Hymnus Amoris - Hymnus amoris

«Чудо ревнивого мужа» Тициана, вдохновившее его на создание

Hymnus Amoris (Датский: Hymne til Kjrligheden; Английский: Гимн Любви), для солистов, хора и оркестра, Opus 12, Карл Нильсен Самое раннее хоровое произведение. Впервые он был исполнен в Музыкальное общество (Musikforeningen) в Копенгаген 27 апреля 1897 г. под управлением композитора.

Фон

Карл Нильсен был вдохновлен написать Hymnus Amoris в 1891 году во время медового месяца в Италии. Он и его жена Анна Мария оба были впечатлены Тициан картина Чудо ревнивого мужа в Падуя. После того, как он закончил партитуру, его жена предоставила рисунок для титульного листа. На одной из копий Нильсен написал: «Моей собственной Мари! Эти хвалебные тоны любви - ничто по сравнению с реальными вещами; но если вы продолжите проявлять ко мне свою привязанность, я буду стремиться к более высокому выражению любви. сильнейшая сила мира, и тогда мы двое вместе будем подниматься все выше и выше к цели, поскольку мы постоянно стремимся к любви в жизни и в искусстве ».[1]

В феврале 1897 г. в письме шведскому композитору Брор Бекман Нильсен объяснил: «Я действительно работал над этой идеей год или два, но только летом мне удалось начать писать музыку. 27 декабря произведение было закончено, и 23 и 25 марта оно будет исполнено. в Музыкальном обществе (Musikforeningen), вероятно, проводил сам ".

Текст для Hymnus Amoris, первоначально написанная на датском языке историком литературы Аксель Ольрик на основе собственного проекта Карла Нильсена, позже был переведен на латынь Йохан Людвиг Хейберг. Нильсен обосновал свой выбор латыни примечанием к самой партитуре: «Я думаю, что могу защитить свой выбор латыни, сказав, что этот язык монументален и возвышает его над излишне лирическими или личными чувствами, которые были бы неуместны там, где объект использовать большой полифонический хор, чтобы описать такое общечеловеческое чувство, как любовь. Кроме того, этот язык более петь, чем датский или немецкий, и, наконец, что является наиболее важной причиной, текстовые повторы более терпимы на латыни ».

Прием

При первом исполнении Hymnus Amoris в Музыкальном обществе Копенгагена 27 апреля 1897 г. под управлением композитора солисты Тиа Кретма, Кэти Адлер иВигго Билефельдт. В программе представлены работы с датским названием. Hymne til Kjrligheden (Гимн любви), латинские строфы появляются в программе рядом с датской версией.

Отзывы в целом хорошие. Писать в Даннеброг, Нанна Либманн прокомментировал: «Молодой, талантливый композитор, который вчера вечером также показал себя энергичным и уверенный проводник, уже с этой работой, бесспорно, возросла число степеней по мнению общественности к латинскому тексту, который изображен на коротких линиях этапов. любовь в детстве, юности, зрелости и старости, и, наконец, заканчивается гимном хвалы на небесах, г-н Нильсен написал красивую, естественную и поэтическую музыку, которая в его исполнении вчера вечером могла иметь только прямое привлекательное воздействие на публику . "

Berlingske TidendeХ.В. Шитт особо прокомментировал латынь: «Странная идея, что датское стихотворение должно быть переведено на латынь, чтобы вдохновить нашего молодого датского композитора и хор молодых леди и джентльменов нашего Музыкального общества в то время, когда латынь близка к упразднению в образованных школах. , было то, с чем нам сначала было трудно примириться. Но мы поспешили отогнать эти размышления и нашли идею в тексте, усвоенном композитором, привлекательной и хорошо подходящей для достаточно одаренного композитора. Мы не совсем поняли маленькую инструментальную Нам показалось, что уловить нечего, но с первым припевом наше внимание сразу привлекло, и постепенно мы позволили латыни быть латиницей и слушали только музыку, которая поддерживала интерес, что в течение 25 минут пьеса длилась скорее росла, чем уменьшалась, несмотря на то, что раздел Брамса уже дал нам много поводов для размышлений ".

Ангул Хаммерик пишет Nationaltidende был более эксцентричным: «В своем новом хоровом произведении ... (Нильсен) стал намного увереннее, более позитивным, более осведомленным о своих целях. Поэтому он создал произведение, которое как произведение искусства должно быть поставлено намного выше, чем его предшественники ". Чарльз Керульф в Политикен очень критически относился к латыни, спрашивая, почему Нильсен: «хотел, чтобы его мысли и видения облачились в пелену мертвого языка». Он продолжил: «С какой стати этот маленький истинный датчанин Карл Нильсен, который всего несколько лет назад появился в армейском оркестре на рыночной площади Оденсе, дуя в корнет или поражая треугольник на военных парадах, - зачем он вообще это делает? должно иметь свои чувства положить в латинский, чтобы установить любовный гимн музыку? это действительно не то, что он обязан свой штраф, бесспорный талант «.

Музыка

25-минутное произведение разделено на четыре части:[2]

  • Barndom (Детство): Детский хор; Матери
  • Ungdom (Молодежь): тенор, сопрано и хор
  • Мандом (Мужское достоинство): Мужской хор; Сопрано (несчастная женщина); Хор
  • Alderdom (Старость): сольные голоса, тенор, баритон и бас (очень старые люди); Хор (ангелы); Хор с сопрано и соло тенора; Хор (все).

Рекомендации

  1. ^ Лизбет Альгрен Йенсен, "Hymnus amoris", Cantatas 1, Карл Нильсен Издание В архиве 9 апреля 2010 г. Wayback Machine, Королевская датская библиотека. Проверено 10 ноября 2010 года.
  2. ^ "Гимнус Аморис", Страница лжи, художественной песни и хоровых текстов. Проверено 10 ноября 2010 года.