Премия переводчиков Хелен и Курта Вольф - Helen and Kurt Wolff Translators Prize
В Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф - это ежегодная литературная премия «За выдающийся литературный перевод с немецкого на английский», изданная в США годом ранее.[1]
Переводчик победившего перевода получает денежный приз в размере 10 000 долларов США и резиденцию на фестивале немецкой литературы. Literarisches Colloquium в Берлине.[1] Премия учреждена в 1996 году и финансируется правительством Германии. Им управлял Goethe-Institut, Чикаго до 2014 года.[2] С 2015 года управление премией осуществляет Goethe-Institut, Нью-Йорк.[1]
Получатели
- 1996 Джон Э. Вудс за Томас Манн с Волшебная гора (Der Zauberberg) и Арно Шмидт с Дети Нободади (Киндер Nobodaddy)
- 1997 Лейла Венневиц за Юрек Беккер с Иаков лжец (Якоб дер Люгнер)
- 1998 Джон Браунджон за Томас Брюссиг с Герои, похожие на нас (Helden wie wir)
- 1999 Джоэл Эйджи за Генрих фон Клейст игра Пентесилея[3]
- 2000 Майкл Хофманн за Джозеф Рот роман Восстание (Die Rebellion)
- 2001 Кришна Уинстон за Гюнтер Грасс роман Слишком далеко
- 2002 Антея Белл за В. Г. Себальд Роман Аустерлиц
- 2003 Марго Беттауэр Дембо за Юдит Херманн с Беседка, позже (Sommerhaus, Später)
- 2004 Бреон Митчелл за Уве Тимм Роман Моренга
- 2005 Майкл Генри Хайм за Томас Манн С Смерть в Венеции (Der Tod in Venedig)
- 2006 Сьюзан Бернофски за Дженни Эрпенбек С Старый ребенок и другие истории (Geschichte vom alten Kind)
- 2007 Петр Константин за Бенджамин Леберт с Птица - ворон (Der Vogel ist ein Rabe)
- 2008 Дэвид Долленмайер за Моисей Розенкранц ’ Детство. Автобиографический фрагмент (Kindheit. Fragment einer Autobiographie)
- 2009 Джон Харгрейвс за Михаэль Крюгер с Палач - Письменная комедия (Туринер Комёди)
- 2010 Росс Бенджамин за Майкл Маар С Говори, Набоков
- 2011 Джин М. Снук за Герт Йонке с Далекий звук[4][5]
- 2012 Бертон Пайк за Герхард Мейер с Остров мертвых[6]
- 2013 Филип Бем за Грегор фон Реззори с Горностай в Чернополе
- 2014 Шелли Фриш за Райнер Стах с Кафка: годы прозрения
- 2015 Катрин Шельберт за Хьюго Болл с Фламетти, или Дендизм бедных[7]
- 2016 Дэниел Боулз для Кристиан Крахт с Империум[8]
- 2017 Шарлотта Коллинз за Роберт Ситхалер с Целая жизнь
- 2018 Изабель Фарго Коул за Вольфганг Хильбиг с Старый рендеринг завод (Alte Abdeckerei )
- 2019 Дэмион Сирлз за Уве Джонсон с Юбилеи. Из жизни Гезин Кресспаль[9][10]
- 2020 Филип Бем за Кристин Вуннике с Лисица и доктор Шимамура.
Рекомендации
- ^ а б c Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф, официальный сайт.
- ^ "Helen-und-Kurt-Wolff-Übersetzerpreis - Приз переводчика Вольфа". Online-Ausgabe des Handbuchs der Kulturpreise (на немецком). 2013. Получено 25 мая 2019.
- ^ Шульте, Райнер (1999). «Премия Елены и Курта Вольф за перевод и ретрансляцию литературных произведений». Обзор перевода. 57 (1): 1–2. Дои:10.1080/07374836.1999.10523735. ISSN 0737-4836.
- ^ "Премия переводчиков Хелен и Курта Вольфа 2011". WBEZ. 13 июня 2011. Архивировано с оригинал 27 июня 2011 г.. Получено 26 сентября 2012.
- ^ Чад В. Пост (20 мая 2011 г.). "Премия переводчиков Хелен и Курта Вольф за 2011 г.". Три процента (Рочестерский университет). Получено 27 сентября 2012.
- ^ «Премия переводчиков Хелен и Курта Вольфа 2012». WBEZ. 11 июня 2012. Архивировано с оригинал 5 октября 2012 г.. Получено 26 сентября 2012.
- ^ «Катрин Шельберт, лауреат премии 2015 года». Goethe Institut. Май 2015. Архивировано с оригинал 11 мая 2015 г.. Получено 11 мая, 2015.
- ^ "Дэниэл Боулз". Goethe-Institut. Май 2016. Получено 6 мая, 2015.
- ^ «Дэмион Сирлс получает премию переводчиков Хелен и Курта Вольф за юбилейные даты.'". Нью-Йоркский обзор книг. 7 мая 2019. Получено 25 мая 2019.
- ^ "Damion Searls ausgezeichnet". Süddeutsche Zeitung (на немецком). Мюнхен. 23 мая 2019. Получено 25 мая 2019.