Гийом де Доль - Guillaume de Dole
Французская литература |
---|
по категории |
История французской литературы |
Французские писатели |
|
Порталы |
|
Гийом де Доль (также известен как (Ле) Роман (ы) де ла Роз, или Гийом де Доль) является Старофранцузский повествование романтика к Жан Ренарт. Сочиненное в начале 13 века, стихотворение состоит из 5656 строк и особенно примечательно большим количеством стихотворений. шансоны в нем есть и активная главная героиня. Романс включает в себя сорок шесть шансонов (или их частей); это первый сохранившийся пример в Французская литература текста, сочетающего повествование и лирический. Его форму быстро подражали такие авторы, как Герберт де Монтрей, а к концу 13 века стал каноническим.
Поэма рассказывает о приключениях главного героя и его сестры Лиенор. Гийома принимают при дворе императора Конрада, который влюбился в Льенора, несмотря на его прежнее отвращение к любви и браку. Гийом становится одним из фаворитов императора, и брачные переговоры идут в позитивном ключе. Императорский сенешаль тем не менее, обнаруживает интимные подробности о теле Лиенор и использует их, чтобы намекнуть императору и его двору, что она больше не девственница; умная Льенор с помощью уловки доказывает ложность своего обвинения и женится на императоре.
Рукопись, дата, автор
Рукопись
Гийом де Доль сохранился в единственной рукописи в Библиотека Ватикана, MS Regina 1725. Тодд датирует его 14 веком,[1] другие в конце 13 века.[2] Рукопись содержит:
- Ланселот, рыцарь телеги, к Кретьен де Труа (первая часть отсутствует), 1-34б;
- Ивайн, Рыцарь Льва, также Кретьеном, 34c-68b;
- Гийом де Доль, 68c-98c;
- Meraugis de Portlesguez, к Рауль де Худенк, 98д-130д.
Первым известным владельцем рукописи был французский историк XVI века. Клод Фоше; это было частью его обширной коллекции, и именно благодаря «рвению Фоше как коллекционера» рукопись и, следовательно, стихотворение сохранились. В течение Французские религиозные войны, Фоше бежал из Парижа, и его коллекция была разогнана. Следующее упоминание о рукописи - как часть библиотеки Поль Петау, а в 1650 году его приобрел Кристина, королева Швеции. Библиотека Ватикана приобрела рукопись после 1689 года.[3]
Дата и название
Первые строки стихотворения содержат посвящение Майлз де Нантей, церковник начала 13 века, который был избран (но не утвержден) в 1201 г. архиепископ из Реймс, а позже стал епископом Бове, в северной Франция; он умер около 1235 года. По словам Тодда, дворянин де Нантей, возможно, был слишком молод и дик, чтобы быть возведенным в архиепископство, но это сделало бы его хорошим кандидатом на посвящение Ренарта. Это, а также свидетельства, основанные на других именах, найденных в стихотворении, привели Тодда к выводу, что стихотворение было написано около 1200 года.[4] Однако более поздние критики и исследователи датируют стихотворение между 1204 и 1228 годами и склоняются к более ранней дате.[5]
В рукописи стихотворение называется Romans de la Rose (1,11), и, следовательно, Le Roman de la Rose, но его часто называют Роман де ла Роз, или Гийом де Доль во избежание путаницы с Гийом де Лоррис и Жан де Мен с Роман де ла Роуз;[6] Гийом де Доль - это подзаголовок, добавленный Фоше.[3][5]
Авторство
Только в конце 19 века ученые (в том числе Пол Мейер ) начал думать, что Жан Ренарт, до тех пор известен только как предполагаемый автор Lai de l'Ombre, также может быть ответственным за один или оба из двух современных романов L'Escoufle и Гийом де Доль.[7] Ф. М. Уоррен из Йельский университет в статье 1908 года является одним из первых сторонников определения Ренарта как автора всех трех, основываясь на стихосложении, фразировке и лексике, и помещает развитие его поэтического таланта между 1195 и 1205 годами.[8] В предпоследней строке стихотворения есть анаграмма на имя Ренарта: "... qu'il enTRA EN Religion ".[9]
Содержание
участок
История начинается при дворе Император Конрад, у которого при всех его достоинствах есть один недостаток: он отказывается жениться, тем более, что, как он говорит, люди уже не такие доблестные и благородные, как раньше. Его менестрель Жугле рассказывает ему о Гийоме де Доле и его сестре Льенор, и вскоре император влюбляется в нее, хотя на самом деле он не видит ее до тех пор, пока история не закончится. развязка. Гийома вызывают в суд, где он преуспевает в рыцарских подвигах; Император говорит ему, что хочет жениться на его сестре. Конрад ревнивый сенешаль вмешивается и навещает семью Гийома, где он дает своей матери ценное кольцо и завоевывает ее доверие; от нее он узнает, что у Лиенор есть особая родинка в форме розы на бедре.[10][11] Это знание представляется как доказательство того, что сенешаль лишился девственности.[10]
В результате обвинения и Гийом, и Конрад обезумели до такой степени, что женоненавистничество. Однако умная Льенор, чья репутация оклеветана, разоблачает сенешаля с помощью уловки. У нее есть пояс и другие подарки, отправленные сенешалю, предположительно из Шателании Дижона, за которым он ухаживал, с обещаниями, что Шателен готова исполнить его желание. Гонец убеждает сенешаля носить пояс под одеждой. Затем Лиенор идет ко двору Конрада, где все поражаются ее красотой, и притворяется девушкой, которую изнасиловал сенешаль, и таким образом она приобрела глубокие знания о его теле и его одежде; она показывает, что у него под одеждой ремень. Пояс обнаружен под его одеждой и испытание суровым испытанием предлагается. Невинность сенешаля доказана испытанием водой: он никогда не занимался сексом с девушкой. Когда Лиенор показывает, что она на самом деле сестра Гийома, более раннее заявление сенешаля о лишении ее прав собственности оказывается ложью. Сенешаля заковывают в кандалы и заключают в тюрьму, а свадьбу отмечают с большой помпой.[11] В первую брачную ночь счастье Конрада больше, чем у Тристан или Lanval; На следующее утро «никому, кто просил [Конрада] о дорогом подарке, не было отказано».[12] Что касается сенешаля, Лиенор умоляет Конрада быть милосердным, и его отправляют в качестве тамплиера, чтобы он присоединился к крестовому походу.
Темы
Сюжет о Гийом вращается вокруг общей темы калибр, молодой человек, который из-за пари (в случае Гийомиз-за ревности) нужно найти расположение молодой женщины. Он терпит неудачу в своем предприятии, но публично делает вид, что преуспел, в результате чего муж погибает (если калибр утверждал, что добился успеха с женой другого мужчины) или, в данном случае, отчаяние брата. Обычно истории молодого человека сначала верят, потому что он раскрывает интимные подробности о молодой женщине, которая затем должна доказать свою невиновность.[13]
Начиная с Мишеля Цинка, чья влиятельная монография 1979 г. Roman rose et rose rouge: Le Roman de la rose ou de Guillaume de Dole открыли новую эру критики,[14] критики признали Гийом де Доль как литературное произведение, стихотворение с самооценкой, в котором комментируется невероятность некоторых из его собственных сюжетных элементов и его собственный вымышленный статус, поощряя тенденцию в изучении Ренарта и его творчества.[15]
Песни
Романс содержит около 46 шансонов, которые, согласно Холлиеру и Блоху, можно разделить на две группы. Первая группа насчитывает шестнадцать «аристократических» шансоны куртуаз по теме изысканная любовь, отнесенные к конкретным брюки или трубадуры (включая Гейс Брюле, Le Chastelain de Couci, Гийом де Феррьер (в Видам де Шартр ), Джауфре Рудель, и Бернар де Вентадорн ). Вторая группа состоит из тридцати в основном анонимных песен более популярного характера, таких как три Chansons de toile и еще три баллады, две пастурели, и двадцать chansons à danser (танцевальные песни). Incorporated также является невмешательство из шансон де жест Герберт де Мец.[11] У разных ученых немного разные подсчеты; где Хольер и Блок насчитывают три баллады и три шансон де туаль, Морин Барри Макканн Бултон насчитывает шесть Chansons de toile; в ее подробном расследовании шансоны она утверждает, что стихотворение содержит сорок шесть шансоны в восьми разных жанрах.[16]
В своей гибридной форме Гийом де Доль является «первым сохранившимся примером сочетания повествования и лирики во французском языке».[17] Смешанная форма оказалась популярной и вскоре была найдена в других работах, в том числе Окассен и Николетт (начало 13 века); Готье де Монси с Les Miracles de Nostre-Dame (ок. 1218–1233);[18] Герберт де Монтрей с Le Roman de la Violette (ок. 1230 г.), который включает около сорока песен; и Тибо Роман де ла Пуар (ок. 1250), который включает в себя серию припевов. К концу века форма стала канонической.[19]
Женский главный герой
Главная героиня, Лиенор, примечательна своей активной натурой: она сама разоблачает сенешаля. Она нашла быстрого преемника в активной женской главной героине Тибо. Роман де ла Пуар.[20] По крайней мере, в одной недавней публикации говорится, что Льенор может обоснованно претендовать на роль настоящего героя романа.[21]
Редакционная и критическая история
Первое упоминание о Гийлом де Доль после Средневековья встречается в работе Клода Фоше, который, как принято считать, изучал рукопись Vatican Regina (вместо другой, ныне утерянной рукописи). В 1844 году Адельберт Келлер опубликовал отрывки из поэмы, в том числе некоторые шансоны; шансоны приобрели некоторую известность, и в 1850 году Даренберг и Ренан отправились в Рим, чтобы изучить рукопись, опубликовав большее количество шансонов в 1855 году. Только в 1870 году все шансоны были опубликованы.[22] Подробный анализ, частичное издание и резюме на английском языке были опубликованы Генри Альфред Тодд из Университет Джона Хопкинса, в 1886 году. Поэма была окончательно опубликована в 1893 году Гюставом Сервуа.[3] для Société des anciens textes français.
Первое исчерпывающее исследование творчества Жана Ренара было опубликовано в 1935 году Ритой Лежен-Деусс, которая опубликовала издание стихотворения в 1935 году. С тех пор оно регулярно переиздается. Были опубликованы переводы на современный французский (1979), немецкий (1982) и английский (1993, 1995) языки.[15]
Между 2001 и 2007 годами Джошуа Тайра адаптировал текст в мюзикл. Ранняя версия была прочитана на Чикагский университет.[23]
Современные издания и переводы
- Andrieu, G .; J. Piolle; М. Плузо (1978). "Роман де ла Роуз", де Гийом де Доль де Жан Ренар; Concordancier Complete des Formes graphiques occurentes, d'après l'édition de Félix Lecoy. Экс-ан-Прованс. ISBN 2-901013-04-Х.
- Дюфурне, Жан (2008). Le Roman de la rose ou de Guillaume de Dole. Оноре Чемпион.
- Лекуа, Феликс (1971). Le Roman de la rose ou de Guillaume de Dole. Париж.
- Терри, Патрисия; Нэнси Вайн (1993). Романс розы или Гийома де Доля. Университет Пенсильвании П. ISBN 0-8122-1388-2.
- Тодд, Генри Альфред (1886). "Гийом де Доль: неопубликованный старинный французский романс". Труды Американской ассоциации современного языка. Ассоциация современного языка: 107 –57.
Критические исследования
- Дурлинг, Нэнси Вайн (1997). Жан Ренарт и искусство романтики: очерки Гийом де Доль. UP Флориды. ISBN 0-8130-1495-6.
- Цинк, Мишель (1979). Роман роза и розовые румяна: Le Roman de la rose ou de Guillaume de Dole, de Jean Renart. Париж: Низе.
Рекомендации
Примечания
- ^ Тодд 107.
- ^ Каллахан 43.
- ^ а б c Дурлинг 4.
- ^ Тодд 144-48.
- ^ а б Терри и Дурлинг 1.
- ^ Bruckner 112.
- ^ Уоррен 69.
- ^ Уоррен 72–73
- ^ Терри и Дурлинг 104.
- ^ а б Терри и Дурлинг 4.
- ^ а б c Хольер и Блох 91.
- ^ Терри и Дурлинг 93.
- ^ Кружевной 779.
- ^ Болдуин 256.
- ^ а б Дурлинг 5.
- ^ Макканн Бултон 85.
- ^ Терри и Дурлинг 2.
- ^ Баттерфилд 74.
- ^ Хольер и Блох 91–92.
- ^ Хольер и Блох 92.
- ^ Терри и Дурлинг 12.
- ^ Тодд 107–109.
- ^ Тайра.
Библиография
- Болдуин, Джон В. (2002). Аристократическая жизнь в средневековой Франции: романсы Жана Ренара и Гербера де Монтрей, 1190–1230 гг.. JHU Press. ISBN 0-8018-6912-9.
- Брукнер, Матильда Томарин (1999). «Роман с историей и переписывание художественной игры: Жан Ренар» Роза В Зазеркалье Partonopeu de Blois". В Кэтрин Карчевска; Пер Никрог; Том Конли (ред.). Мир и его соперник: очерки литературной фантазии в честь Пера Нюкрога. Родопы. п. 112. ISBN 90-420-0697-8. Получено 2 марта 2010.
- Баттерфилд, Ардис (1997). Джозеф Харрис; Карл Райхль (ред.). Просиметрум: межкультурные взгляды на повествование в прозе и стихах. Бойделл и Брюэр. С. 67–98. ISBN 0-85991-475-5. Получено 2 марта 2010.
- Каллахан, Кристофер. "Интерполяция музыкального текста лирических интерполяций: Гийом де Доль, Традиция рукописей Трувера". Очерки средневековья. 8: 43–55.
- Дурлинг, Нэнси Вайн (1997). "Вступление". В Нэнси Вайн Дурлинг (ред.). Жан Ренарт и искусство романтики: очерки Гийом де Доль. UP Флориды. С. 1–10. ISBN 0-8130-1495-6.
- Грау, Анна Кэтрин (2011). "Представление" женских песен "в рассказах: лирические интерполяции и женские персонажи в Гийом де Доль и Роман де ла Виолетт". Очерки средневековья. 27: 33–44. Дои:10.1353 / ems.2011.0007.
- Холлиер, Дени; Р. Ховард Блох (1994). Новая история французской литературы. Кембридж: Гарвард UP. п. 91. ISBN 0-674-61566-2.
- Лейси, Норрис Дж. (Май 1981 г.). "'Amer par oïr dire ': Гийом де Доль и драма языка ". Французский обзор. 54 (6): 779–87. ISSN 0016-111X. JSTOR 390770. OCLC 50709544.
- Макканн Бултон, Морин Барри (1997). «Лирические вставки и перемена романтических условностей в пьесе Жана Ренара» Роман де ла Роуз или Гийом де ДольВ Нэнси Вайн Дурлинг (ред.). Жан Ренарт и искусство романтики: очерки Гийом де Доль. UP Флориды. С. 85–104. ISBN 0-8130-1495-6. Получено 30 января 2010.
- Тодд, Генри Альфред (1887). Гийом де Доль: неопубликованный старинный французский роман. Университет Джона Хопкинса.
- Терри, Патрисия; Нэнси Вайн Дерлинг (1993). Романс розы или Гийома де Доля. Университет Пенсильвании П. ISBN 0-8122-1388-2.
- Тайра, Джошуа (2006). "Романс розы - мюзикл Джошуа Тайры". Получено 2 марта 2010.
- Уоррен, Ф. (Март 1908 г.). «Произведения Жана Ренара, Поэта, и их связь с Галераном де Бретань». Заметки на современном языке. 23 (3): 69–73. Получено 31 января 2010.