Гаджендра Тхакур - Gajendra Thakur

Гаджендра Тхакур
Гаджендра Тхакур в Мадхубани, Индия
Гаджендра Тхакур в Мадхубани, Индия
Родившийся(1971-03-30)30 марта 1971 г.
Бхагалпур, Бихар, Индия
Род занятийПисатель· Историк· Педагог
НациональностьИндийский
Период20–21 века
ЖанрЛитературный критик, историк·
Писатель, драматург, поэт· Лексикограф
Известные работыСахасрабадхани
Сахасраширша
Шабдашастрам
Сахасрабдик Чаупар Пар
Картирование генома - с 450 г. по 2009 г. н.э. - Митхилак Панджи Прабанд
Видеха- (Отредактировано) 127 томов
СупругПрити Такур
ДетиАум Тхакур
Астха Тхакур

Гаджендра Тхакур (1971 г.р.) - индийский писатель. Он пишет в Язык майтхили, язык, на котором говорят в Северном Бихаре (Индии) и Юго-Восточной Непал. Он автор, лексикограф, историк (г. Митхила - древний Видеха и из Майтхили); и палеограф, он расшифровал древние и средневековые надписи на пальмовых листах тирхутским шрифтом. Майтхили Язык (Митилакшар сценарий). Эти панджи генеалогические записи Майтхил Брамин сообщество Митхильский регион и содержат подробную информацию о около 100 межкастовых браках. Кроме того, он предоставляет письменные исторические записи о людях и личностях, которые до сих пор считались мифическими. Кроме того, он расшифровал надписи, начертанные на храмах / полуразрушенных зданиях по всей длине и ширине Митхила.

Он также составил англо-русский компьютерный словарь майтхили. Он помог в подготовке приложения Unicode для скрипта Mithilakshar (Tirhuta). Его Английский-майтхили Словарь - это только такой словарь.

Он также внес свой вклад в работу по социальному развитию.

Литературная деятельность

Он написал КуруКшетрам Антарманак, труд на языке майтхили - в семи томах (Vol.I- Литературная критика, Vol. II- Роман- Сахасрабадхани- переведено на английский по названию Комета, Том III Поэтический сборник- Сахасрабдик Чаупар Пар, Том IV - Сборник рассказов- Галп Гучх, Том V- Играть- Санкаршан, Vol.VI- два длинных эпос -версы (geet prabandh) Тванчаханч и Асанджати человек, Том-VII- Детская литература- Литература для взрослых- Балмандали-Кишор Джагат). После этого его расшифровали 11000 надписей на пальмовых листах были опубликованы в одном томе с пояснительным введением «Картирование генома - с 450 г. н.э. до 2009 г. н.э. - Митхилак Панджи Прабандх»; позже было выпущено его продолжение «Генеологическое картирование с 450 г. до н.э. - Митхилак Панджи Прабандх, том II».[1][2] Он также составил "Майтхили-английский словарь" и "Английский майтхили-словарь". Англо-майтхилиский словарь особенно примечателен тем, что в него включена компьютерная терминология, которой пока нет ни в одном другом словаре.

Он редактор Видеха, двухнедельный электронный журнал Maithili.

Традиционный Митилакшар, т.е. Тирхута Сценарий Язык майтхили: Он был пионером в стандартизации письма Митхилакшара. Заявитель на кодирование Unicode (теперь ISO одобрил кодирование Tirhuta как Unicode) признал его вклад.[3] и включен в ссылки.[4][5]

Он также переводил с майтхили на английский. Он переводил стихи и рассказы на майтхили с каннада (Ашок Хегде), телугу (Н. Аруны, шейха Мухаммада Шарифа, Аннаварана Девендера), ория (Басудева Сунани, Бхарат Маджхи) и гуджарати (Бабу Сутхара, Аджая Сарваййя, Раджендра Патель, Хеманг Ашвин Кумар Десаи) через английский.

Он является членом Maithili Lekhak Sangh, организации авторов Maithili.

Основные работы

Отредактированные работы

Английский-майтхили Словарь

Майтхили-английский словарь

Картирование генома - с 450 г. по 2009 г. н.э. - Митилак Панджи Прабандх: (11000 рукописей на пальмовых листах, содержащих генеалогические записи)

Видеха: садеха: 1 деванагари

Видеха: Садеха: 1: Тирхута

Видеха: Садеха: 2: Видеха Прабандх-Нибандх-Самалочна

Видеха: Садеха: 3: Видеха Катха

Видеха: Садеха: 4: Видеха Падья

Видеха: Садеха: 5: Видеха Майтхили Вихани катха (Истории семян Видеха Майтхили)

Видеха: Садеха: 6: Видеха Майтхили Лагху катха (Короткие рассказы Видеха Майтхили)

Видеха: Садеха: 7: Видеха Майтхили Падья (Стих Видеха Майтхили)

Видеха: Садеха: 8: Видеха Майтхили Натья Утсав (Этап и драма Видеха Майтхили)

Видеха: Садеха: 9: Видеха Майтхили Шишу Утсав (Детская литература Видеха Майтхили)

Видеха: Садеха: 10: Видеха Майтхили Прабандха-Нибандха-Самалочна (Исследовательские статьи / Очерки / Критика Videha Maithili)

Брайль Майтхили: (его роман Сахасрабадхани - книга Ист Майтхили в Шрифт Брайля ).

222 номера журнала Videha Ist Maithili Fortnightly e Magazine- ISSN  2229-547X

Автор

КурукШетрам Антарманак- семитомный труд на языке майтхили: -

Работа в переводе

Его произведения доступны в переводе.

Его произведения переведены на английский язык (1.Майтхили Роман Сахасрабадхани как «Комета» и 2. Сборник стихов Майтхили. Сахасрабдик Чаупар Пар как «На доске тысячелетия». Читатели английского перевода романа Майтхили «сахасрабадхани» и сборника стихов «сахасрабдик чаупар пар» намекают, что английский перевод не смог уловить нюансы оригинального майтхили. Поэтому автор сам начал переводить свои произведения майтхили на английский язык. После завершения этих переводов это будут официальные переводы, утвержденные автором оригинальной работы) и другие (некоторые рассказы майтхили как «Наука слов» самим автором). Его роман Сахасрабадхани был переведен на Конкани язык (Себи Фернандес), Тулуский язык, Каннада (Прамила Б.Дж. Альва), санскрит и Язык маратхи. Его сборник рассказов «Галп Гуччх» переведен на санскрит. Некоторые из его рассказов переведены на хинди Субхаш Чандра Ядав и Винит Утпал.

Некоторые из его недавних работ

Улькамух, баловаться кастовой системой ISBN  97893-80538-50-1Прабандх-Нибандх-Самалочна vol.II, (сборник научных статей / эссе / критики ISBN  97893-80538-54-9);Дханги Баат Банебаак Даам Агубаар Пене Чан, (сборник Maithili Ghazal / Rubai / Kata ISBN  97893-80538-51-8); Шабдшастрам: (сборник рассказов майтхили ISBN  97893-80538-52-5); Джалодип: (Три детских пьесы Майтхили ISBN  97893-80538-50-1); Наарашанши: (мысль стихами ISBN  978-93-80538-58-7); Сахасраджит: (антология стихов ISBN  978-93-80538-59-4); Акшармуштика: (Детские рассказы ISBN  978-93-80538-60-0); Bangak Bangaura: (Детские песни ISBN  978-93-80538-61-7); Генеалогическое картирование: том II (транслитерация / дешифровка древних старинных рукописей ISBN  978-93-80538-62-4); Джагдиш Прасад Мандал: Экта Биография (Биография Ш. Джагдиш Прасад Мандал ISBN  978-93-80538-68-6).

Рекомендации

  1. ^ «Профиль докладчика». Саманвай 2012 г., второе издание фестиваля индийских языков IHC; Гаон (деревня) Касба (город) - Шехер (город): Боли (язык) - Бани (стиль) - Бхаша (язык); India Habitat Center, Lodhi Road, New Delhi - 110 003. 2–4 ноября 2012 г.
  2. ^ Приглашенный спикер 2–4 ноября 2012 г., мероприятие - второе издание фестиваля индийских языков IHC, Саманвай, 2012 г .; Гаон (деревня) Касба (город) - Шехер (город): Боли (язык) - Бани (стиль) - Бхаша (язык); India Habitat Center, Lodhi Road, Нью-Дели - 110 003
  3. ^ ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N3765; L2 / 09-329; 2009-09-30 На пути к кодировке сценария майтхили в ISO / IEC 10646; Аншуман Панди; Университет Мичигана; Анн-Арбор, Мичиган, США; 30 сентября 2009 г.
  4. ^ Панди, Аншуман, (2009) На пути к кодированию сценария майтхили в ISO / IEC 10646; Аншуман Панди. Университет Мичигана; Анн-Арбор, Мичиган, США; 30 сентября 2009 г .; ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N3765; L2 / 09-329; 30 сентября 2009 г. «Гаджендра Тхакур из Нью-Дели любезно встретился со мной и подробно переписался о Майтхили, предложил ценные образцы манускриптов Майтхили, печатных книг и других записей, а также предоставил отзывы относительно требований для кодирования Майтхили в UCS.- Аншуман Пандея »
  5. ^ Панди, Аншуман, (2009) На пути к кодировке скрипта майтхили в ISO / IEC 10646; Аншуман Панди. Университет Мичигана; Анн-Арбор, Мичиган, США; 30 сентября 2009 г .; ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N3765; L2 / 09-329; 30 сентября 2009 г. "7. ссылки / благодарность; Тхакур, Гаджендра. 2009." Видеха ", электронный журнал майтхили, выходящий раз в две недели. http://www.videha.co.in/ "