Ковентри Кэрол - Coventry Carol

Ковентри Кэрол
WLANL - Legalizefreedom - De kindermoord te Bethlehem.jpg
Избиение младенцев, автор Корнелис Корнелис ван Харлем, 1591
ЖанрРождество
ТекстРоберт Кроо (самый старый из известных)
Языканглийский

"Ковентри Кэрол"английский Рождественский гимн датируется 16 веком. Колядку традиционно исполняли в Ковентри в Англия как часть мистерия называется Конкурс стрижек и портных. Спектакль изображает Рождество история из второй главы в Евангелие от Матфея: сама песнь относится к Избиение младенцев, в котором Ирод приказал всем младенцам мужского пола в возрасте до двух лет в Вифлеем быть убитым, и принимает форму Колыбельная песня воспетые матерями обреченных детей.

В музыке есть известный пример Пикардия третья. Автор неизвестен; Самый старый известный текст был записан Робертом Кро в 1534 году, а самое старое известное расположение мелодии датируется 1591 годом.[1] Есть альтернатива, современная постановка колядки. Кеннет Лейтон, и еще один Филип Стопфорд.

История и текст

Колядка - вторая из трех песен, включенных в «Театрализованное представление шерингов и портных». Рождественский вертеп это был один из Ковентри Мистери Пьесы, первоначально в исполнении городского гильдии.

Точная дата текста неизвестна, хотя есть упоминания о конкурсах гильдии Ковентри, начиная с 1392 года. Единственный уцелевший текст гимна и содержащее его театрализованное представление были отредактированы неким Робертом Кроо, который датировал свою рукопись 14 марта 1534 года.[2] Кроо, или Кроу, в течение нескольких лет был «менеджером» городских конкурсов. В течение двадцати лет ему выплачиваются платежи за исполнение роли Бога в Театрализованном представлении драпировщиков,[3] для изготовления шляпы для «фариси», а также для починки и изготовления других костюмов и реквизита, а также для создания новых диалогов и для копирования Театрализованного представления Ширманов и Портных в версии, которую Кро назвал «недавно исправленной».[4] Кроо, кажется, работал, адаптируя и редактируя старый материал, добавляя при этом свой собственный довольно тяжеловесный и ничем не примечательный стих.[4]

Религиозные изменения вызвали подавление пьес в конце 16-го века, но книга подсказок Кроу, включая песни, сохранилась, а транскрипция была в конечном итоге опубликована Ковентри. антикварный Томас Шарп в 1817 году в рамках подробного изучения городских мистерий.[2] В 1825 году Шарп опубликовал второе издание, в которое вошла музыка к песням. Обе печати задумывались как факсимиле рукописи Кроу, копирующие орфографию и макет; это оказалось удачным, так как оригинальная рукопись Кроо, которая вошла в собрание Бирмингемская бесплатная библиотека, был уничтожен там во время пожара в 1879 году.[2] Таким образом, единственным источником являются транскрипции Шарпа; Шарп имел репутацию внимательного ученого, и его копирование текста женской песни кажется точным.[5]

В рамках представления гимн поют три женщины из Вифлеема, которые выходят на сцену со своими детьми сразу после того, как ангел предупреждает Иосифа о том, чтобы он взял свою семью в Египет:[6]

Оригинальное написание[7]Модернизированная орфография[8]
Lully, lulla, как маленький ребенок,
Прощай, убаюкивающая, колыбельная, как маленький ребенок Тайн,
Прощай, убаюкивающая, убаюкивающая!
Люлли, колыбель, маленький ребенок,
До свидания, усыпь, усыпление.
Ты маленький крошечный ребенок,
До свидания, усыпь, усыпление.
О сестры тоже, как мы можем
Чтобы сохранить этот день
Эта пора, юная, для которой мы пали
Прощай, убаюкивающее, успокаивающее?
О сестры тоже, как мы можем
Чтобы сохранить этот день
Бедняга, которому мы поем,
«Пока-пока, усыпляющая, усыпляющая»?
Ирод, царь, в ярости,
Chargid он имеет в этот день
Его сильные люди в его глазах
Всех молодых детей убивать, -
Ирод царь в ярости
Он получил заряд в этот день
Его сильные люди в его глазах
Всех маленьких детей убить.
Горе мне, порочное дитя, тебе,
И когда-либо утром и может
За это разлуку не говори и не опаляй,
Прощай, усыпь, усыпление.
Это горе для тебя, бедное дитя
И когда-либо оплакивать и может
На прощание не говори и не пой,
«Пока-пока, усыпь, усыпь».

Публикация текста Шарпом стимулировала возобновление интереса к театрализованному представлению и песням, особенно в самом Ковентри. Хотя цикл мистерий Ковентри традиционно разыгрывался летом, колыбельная в наше время считается Рождественский гимн. Он был представлен широкой аудитории после того, как был показан в программе BBC Empire Broadcast на Рождество 1940 года, вскоре после Бомбардировка Ковентри в Вторая Мировая Война, когда трансляция завершилась пением гимна на разрушенных бомбой развалин Собора.[9]

Музыка

Музыка колядки была добавлена ​​к рукописи Кро позже Томасом Модике, его дополнения были датированы 13 мая 1591 года. Моудик написал музыку в трехчастной гармонии, хотя вопрос о том, был ли он ответственен за ее композицию, является спорным, а стиль музыки может указывать на более раннюю дату.[10] Три вокальные партии (альт, тенор и баритон) подтверждают, что, как это обычно бывает в мистериальных пьесах, партии «матерей», поющих гимн, неизменно исполнялись мужчинами.[10] Первоначальная трехчастная версия содержит "поразительное" ложное отношение (F в высоких частотах, фа в теноре) на «by, by».[11]

Mawdyke, которого можно идентифицировать с портным с таким именем, живущим в приходе Святого Михаила в Ковентри в конце 16 века, как полагают, сделал свои дополнения как часть неудачной попытки возродить игровой цикл летом 1591 года. хотя в конце концов городские власти предпочли не поддерживать возрождение.[12] Сохранившиеся театрализованные представления возродились в соборе с 1951 года.

Четырехчастная установка мелодии Уолфорд Дэвис показано ниже:[13]

Музыкальные партитуры временно отключены.

«Аппалачский» вариант

Вариант колядки якобы собрал фольклорист. Джон Джейкоб Найлс в Гатлинбург, Теннесси в июне 1934 г. (от «старушки в серой шляпе», которая, согласно записям Найлза, настаивала на сохранении анонимности).[14] Найлз предположил, что гимн был пересажен из Англии через форма заметки песенная традиция, хотя эта версия гимна не была найдена в другом месте, и есть основания полагать, что Найлз, плодовитый композитор, на самом деле написал ее сам.[15] Джоэл Коэн обнаружил раннюю хоровую песню XVIII века с нотами формы, которая также включает в себя некоторые тексты к Ковентри Кэрол и имеет мелодию, по крайней мере, немного напоминающую вариант Найлза. По этой причине Коэн утверждал, что аппалачский вариант, вероятно, был подлинным и что Крамп и др. были слишком быстры, чтобы принять на себя ухищрения Найлза из-за его склонности редактировать некоторые из собранных им материалов.

Хотя мелодия сильно отличается от мелодии Ковентри Кэрол, текст во многом похож, за исключением добавления дополнительного стиха (описанного Размещать на как "прискорбно"):

И когда звезды собираются
В их далеком предприятии остаться
Тогда улыбнись, как во сне, малышка,
Убаюкивать, убаюкивать.[16]

Ряд последующих записанных версий включили пятый стих.

Художники

Песню записали многие исполнители, в том числе:

Средства массовой информации

Об этом звукеMIDI-файл с хоровой обработкой песни 

Рекомендации

  1. ^ Стадвелл, У. Э. (1995). Читатель Рождественских гимнов. Haworth Press. стр.15 ISBN  978-1-56023-872-0
  2. ^ а б c Расталл, Менестрели играют: музыка в ранней английской религиозной драме, Бойделл и Брюэр, 2001, стр.179.
  3. ^ Кинг и Дэвидсон, Ковентри Корпус-Кристи играет, Публикации средневекового института, Университет Западного Мичигана, 2000 г., стр. 53
  4. ^ а б Кинг, Памела М. (1990). «Вера, Разум и Диалоги Пророков в Ковентри Театрализованном представлении Ширменов и Тейлоров». В Редмонде, Джеймс (ред.). Драма и философия. Темы в драме. Издательство Кембриджского университета. С. 37–46. ISBN  978-0-521-38381-3.
  5. ^ Каттс, Джон П. (весна 1957 г.). "Вторая Кэрол Ковентри и заметка о Метаморфоза Мейда". Ренессанс Новости. 10 (1): 3–8. JSTOR  2857697.
  6. ^ Гловер (ред.) Спутник к гимнам 1982 г., том 1, 1990, с.488
  7. ^ Мэнли, Джон Мэтьюз (1897). Образцы прешекспировской драмы. я. The Athenæum Press. стр. 151–152. Получено 20 декабря 2014.
  8. ^ Лоусон-Джонс, Марк (2011). "Ковентри Кэрол". Почему куропатка была на грушевом дереве? История рождественских гимнов. С. 44–9. ISBN  978-0-7524-7750-3.
  9. ^ Вибе, Беспокойное прошлое Бриттена: звук и память в послевоенной реконструкции, КУБОК, стр.192
  10. ^ а б Даффин, Справочник исполнителей по средневековой музыке, Индиана, 259
  11. ^ Граммофон, Том 66, выпуски 21988-21989, стр. 968
  12. ^ Расталль, стр.180
  13. ^ Ковентри Кэрол в Хоровой публичной библиотеке. Проверено 7 сентября 2016 г.
  14. ^ См. Примечания к Интересно, пока я брожу - песни о любви и гимны, Джон Джейкоб-Найлс, Tradition TLP 1023 (1957).
  15. ^ Crump (ред.). Рождественская энциклопедия, 3-е изд., МакФарланд, 2001, стр. 154
  16. ^ Постон, Э. Вторая книга рождественских гимнов о пингвинах, Пингвин, 1970

внешняя ссылка