Консуэло Бергес - Consuelo Berges
Консуэло Бергес | |
---|---|
Родившийся | Консуэло Бергес Рабаго 1899 |
Умер | (89 лет) Мадрид, Испания |
Другие имена | Ясная Поляна |
Род занятий | Переводчик, журналист |
Награды | Премия Фрая Луиса де Леона за перевод (1956) |
Консуэло Бергес Рабаго (1899 - 23 декабря 1988 г.) был испанским переводчиком, журналистом, писателем и биографом.[1][2]
биография
Дочь матери-одиночки из семьи вольнодумцев и республиканцев, Консуэло Бергес, не ходила в школу. Она получила образование, прочитав все, что есть в обширной семейной библиотеке, на испанском и французском языках.
В 15 лет она переехала в Сантандер в дом семьи ее отца, чтобы подготовиться к вступительным экзаменам в Педагогическую школу, преподаватели которой прибыли из Мадридской Высшей школы преподавания, используя методы, вдохновленные новыми педагогическими теориями Institución Libre de Enseñanza.
По окончании обучения она работала в Кабесон-де-ла-Саль, где она начала в Академии Торре, по инициативе Матильда де ла Торре , не имевшие педагогической степени, для подготовки старшеклассников. Там она встретила Виктор де ла Серна , который был инспектором начального образования и основателем дневной газеты Santander La Región .[1] Там Консуэло Бергес опубликовала свои первые статьи под псевдонимом. Ясная Поляна, а позже в Эль Соль Мадрида, La Nación Буэнос-Айреса и Revista de las Españas, изданный Иберо-американским союзом в Мадриде. Ее взгляды, всегда противоречивые, вызывали интерес у интеллектуалов того времени, и она поддерживала переписку и дружбу с Клара Кампоамор, Рикардо Баэса , Эулалия Гальварриато , Конча Мендес, Азорин, Хосе Ортега-и-Гассет, Роза Часель, Уолдо Франк, Франсиско Аяла, Мария Самбрано, Макс Нордау, и Рафаэль Кансинос-Ассенс.
В декабре 1926 года надоело Примо де Ривера диктатуры, она эмигрировала в Арекипа, Перу, где она остановилась со своей двоюродной сестрой Джулией Гутьеррес, владелицей единственного в городе книжного магазина. Она преподавала грамматику в академии, писала литературные статьи в Las Noticias, и читал лекции. В последнем она вызвала определенные споры, подобные тому, который она дала в Университете Сан-Агустина в 1927 году, о «Мифах индейцев», в которых она не терпела безразличную моду индигенизм подписываются американскими интеллектуалами, потомками латиноамериканцев, «без намека на местную кровь или желания взять на себя свои обязанности, обвиняя во всем испанскую колонизацию».
В ноябре 1928 года она отправилась из Перу в Боливию и Аргентину. Она прибыла в Буэнос-Айрес, где писала для El Diario Español, финансируется посольством Испании. Посол, Рамиро де Маэзту, приложил все усилия, чтобы выдержать подстрекательские статьи, которые Бергес написал против попытки - предложенной его посольством - объединить испанских жителей Аргентины в Испанский патриотический союз диктатора Мигеля Примо де Риверы.
В 1929 году она была назначена директором журнала Центра Монтаньеса. Кантабрияи сотрудничал с доктором Авелино Гутьерресом из Испанского института культуры. Она также участвовала в литературном приложении к La Nación, режиссер Энрике Мендес Кальсада , и чей секретарь был Гильермо де Торре. Он был женат на Нора Борхес, которая была частью ее группы друзей вместе с Альфонсина Сторни, Конча Мендес и Сальвадора Легина.
В 1931 г., после провозглашения Вторая республика, она вернулась в Европу с Мендесом и отправилась в Париж, где ее приветствовала ее двоюродная сестра Джулия Гутьеррес, которая приехала из Арекипы с ее четырьмя детьми, и ее троюродный брат, художник Мария Бланшар. Бланшар обратился в католицизм,[3] как ее друг Поль Клодель, и настойчиво приглашала анархиста и антиклерикала Бергеса посещать церкви и посещать мессу, так что в итоге она уклонилась от их отношений.
В газетах и журналах, в которых она работала, она защищала свои освобожденные идеи и голосование женщин, за которое на Конгрессе депутатов выступала ее подруга Клара Кампоамор вопреки мнению Виктория Кент и те, кто был с ней, которые думали, что женщины - находящиеся под сильным влиянием церкви - еще не в состоянии осуществлять подлинную общественную автономию и будут голосовать в основном консервативно.
В конце 1931 года она прибыла в Мадрид по вызову Кампоамора, который предложил несколько позиций и направлений в новой республике, которые Бергес отверг. Она продолжала писать статьи, чтобы жить, а также защищать свои идеи, работая библиотекарем в архивах провинциального совета благотворительности. Сотрудничала над публикациями CNT, FAI, и Mujeres Libres. Под инициационным именем Ясная она была членом Масонская ложа Адопсьон Амор, учрежденный в Мадриде 2 декабря 1931 года под эгидой Мантуанской ложи и зависимый от испанской Великой ложи.[4] Ее деятельность была сосредоточена на достижении равенства масонских прав мужчин и женщин. В своей статье под названием «La mujer y la masonería» (Женщины и масонство) она утверждает:
Я не могу понять, на основании какого убеждения можно утверждать, что мужчина, получив масонский свет, обладает большей подготовкой или более высокими способностями, чем женщина.[5]
В 1935 году во избежание цензуры "черный двухлетний период " из Лерру и Гиль-Роблес, она тайно опубликовала свою книгу Explicación de Octubre о Революция 1934 года, получивший широкое распространение в масонских и революционных кругах.[6]
В июле 1936 года, когда вспыхнуло военное восстание, провинциальный совет по благотворительности отправил ее руководить детским домом Гуиндалера, который был оставлен монахинями. Вместе с несколькими добровольцами она смогла эвакуировать детей, чтобы спасти их от бомбардировок, пересекла во время войны половину Испании, чтобы добраться до Гранольерс. Оказавшись там, она оставила детей на попечение своих сотрудников и отправилась в Барселону. Там она работала в журнале Mujeres Libres с Бальтасар Лобо - кто создавал графический дизайн и рисунки - Роза Часель, Соледад Эсторах, Кармен Конде, Пепита Карпенья, Сара Беренгер, Suceso Portales, Мария Хименес, Конча Лианьо , Лола Итурбе, Антония Фонтанильяс, и Мерседес Комапосада. Она активно поддерживала инициативы по обучению грамоте (50% испанских женщин были неграмотными), информацию о методах контрацепции, против принудительной проституции, предлагая достойные альтернативы труда и отстаивая трудовые, социальные и семейные права женщин, которые ее революционные соратники хотели оставить в стране. фон или игнорировать.
В феврале 1939 года Берже присоединился к потоку людей, которые под бомбежками бежали во Францию. В Портбоу, группа находилась на открытом воздухе более 24 часов без теплой одежды и еды, пока их не отправили в Cerbère, сделали прививку и сели на поезд в неизвестном направлении. В Перпиньян ей удалось бежать, но ее арестовали и отправили в другой поезд, который прибыл через два дня в столицу департамента Верхняя Луара, где она была интернирована вместе с более чем 600 мужчинами, женщинами и детьми, бежавшими из Испании только для того, чтобы оказаться в концентрационных лагерях.
Она снова сбежала, без документов и денег, и прибыла в Париж, где ее приветствовали ее друзья Бальтасар Лобо и Мерседес Комапосада.[7] при помощи Пикассо. Четыре года она жила в Париже, скрывшись, и выжила, преподавая испанский язык и писая статьи для газет и журналов в Аргентине. В 1943 году она была арестована немцами, которые, узнав, что у нее нет документов, решили, что она еврейка. В течение месяцев, пока она оставалась под стражей, она раздумывала, объявить себя еврейкой или испанкой, чтобы избежать репатриации в Испанию. В конце концов за нее решили немцы, передав ее властям на испанской границе, которые отправили ее в концлагерь вместе с другими репатриантами.
Благодаря помощи ее подруги Матильды Маркины и ее родственника Луиса де ла Серны, которые предложили выступить в качестве поручителей, Бергес избежал тюрьмы. Однако ей не разрешили ни работать учителем, ни писать в прессе. Она не могла подписывать статьи, которые она отправляла за границу, не опасаясь серьезных репрессий, и в крайнем случае, чтобы выжить, она переводила произведения с французского,[8] авторами, такими как Сен-Симон, Ла Брюйер, Флобер, Пруст, Стендаль, и Жан Дескола .[1][2]
Многие годы она жила во «внутренней ссылке» из-за своих республиканских предпочтений и изо всех сил пыталась сохранить достойные условия работы переводчиков и потребовать авторских прав на переводы.[1][2] В 1955 году вместе с испано-китайским переводчиком основала Марсела де Хуан , Профессиональная ассоциация письменных и устных переводчиков.[9]
В 1956 году Бергес выиграл Премия имени Фра Луиса де Леона за ее перевод Histoire de l'Espagne chrétienne пользователя Jean Descola.[9]
В 1982 году она создала Премия Stendhal Translation Award , который с 1990 года предоставляется для переводов с французского на испанский. Однако в 1983 году она запросила у Министерства культуры литературную стипендию в качестве последнего средства для облегчения ее экономического существования.[10]
Консуэло Бергес умерла в Мадриде в возрасте 89 лет.[1] В Сантандере есть улица, посвященная ей.[11]
Работает
- Эскала 1930, Буэнос-Айрес, Talleres Gráficos Argentinos, 1930 г.
- Консепсьон-Ареналь: Algunas noticias de su vida y obra, Edit Gráf. Максера и Циа, 1931 год
- "La mujer y la masonería", Boletín Oficial de la GLE, Август – сентябрь 1932 г.
- Explicación de Octubre, 1935
- Стендаль. Su vida, su mundo, su obra, Мадрид, Агилар, 1962 г.
- Stendhal y su mundo, Мадрид, редакция Alianza, 1983 г.
Избранные переводы
- Рене Декарт: Las Pasiones del Alma (Агилар)
- Жан де ла Брюйер: Los caracteres o las costumbres de este siglo (Агилар)
- Луи де Рувруа, герцог Сен-Симон:
- La Corte de Luis XIV (Эспаса-Кальпе)
- De Duque de Anjou a Rey de las Españas (Агилар)
- Ла-Принсеса-де-лос-Урсинос (Агилар)
- Retratos proustianos de cortesanas (Тускетс)
- Жан-Жак Руссо: Эль Contrato Social (Агилар)
- Жан ле Ронд д'Аламбер: Предварительный дискурс энциклопедии (Орбис)
- Стендаль:[2]
- Obras Completas (Агилар)
- Armancia (Редакция Alianza)
- Рохо и негр (Редакция Alianza)
- La Cartuja de Parma (Редакция Alianza)
- Crónicas italianas (Редакция Alianza)
- Del amor (Редакция Alianza)
- Ernestina o El nacimiento del amor (Редакция Alianza)
- Ламиэль (Редакция Alianza)
- Лучано Лёвен (Редакция Alianza)
- Paseos por Roma (Редакция Alianza)
- Вида де Генри Брюлар. Recuerdos de egotismo (Редакция Alianza)
- Вида де Моцарт (Редакция Альбы)
- Вида де Россини с последующим Notas de un "dilettante" (Агилар)
- Relatos (Сальват)
- Наполеон (Агилар)
- Ванина Ванини и отрос куентос (Бругера)
- Уна интерпретация чувственного искусства (Тускетс)
- Оноре де Бальзак: Un asunto tenebroso (Сальват)
- Гюстав Флобер:
- Мадам Бовари (Редакция Alianza)
- Un alma de Dios (Plaza & Janés).
- Tres cuentos. Diccionario de tópicos (Бругера)
- Огюст Конт: Curso de filosofía. Discurso sobre el espíritu positivo (Агилар)
- Марсель Пруст:[2]
- En busca del tiempo perdido. 4: Содома и Гоморра; 5: La Prisionera; 6: La fugitiva; 7: El Tiempo Recobrado (Редакция Alianza)
- Жан Сантей (2 тома, редакция Alianza)
- Los Placeres y los días. Parodias y misceláneas (Редакция Alianza)
- Вальдемар Бонсель: Viaje a la India (Агилар)
- Анри Фосийон: Эль аньо мил (Редакция Alianza)
- Жорж Бернанос: Un mal sueño (Луис де Караль)
- Андре Бретон: Магия котидиана (Редакционные основы)
- Жан Серме: España del sur. Андалусия и Эстремадура (Редакция Хувентуд)
- Жан Дескола:[9]
- Historia de la España cristiana (Агилар)
- Los conquistadores del Imperio español (Редакция Хувентуд)
- Historia de España (Редакция Хувентуд)
- Los libertadores (Редакция Хувентуд)
- Кристобаль Колон (Редакция Хувентуд)
- Эрнан Кортес (Редакция Хувентуд)
- Мулуд Маммери: La colina olvidada (Луис де Караль)
- Аннетт Вайан: Bonnard o el gozo de ver (Редакция Alianza)
Рекомендации
- ^ а б c d е "Desaparece Consuelo Bergés, gran maestra de traductores" [Консуэло Бержес, великий мастер переводчиков, ускользает]. ABC (на испанском). Мадрид. 26 декабря 1988 г. с. 37. Получено 16 августа 2018.
- ^ а б c d е Конте, Рафаэль (20 июля 1988 г.). "Los amores entre un autor y su traductora" [Любовь между автором и его переводчиком]. Эль-Паис (на испанском). Мадрид. Получено 16 августа 2018.
- ^ Рос, Ксон де (2007). Primitivismo y modernismo: el legado de maría Blanchard [Примитивизм и модернизм: наследие Марии Бланшар] (на испанском). Питер Лэнг. п. 153. ISBN 9783039109371. Получено 16 августа 2018 - через Google Книги.
- ^ Ортис Альбир, Нативидад (2007). Mujeres masonas en España: diccionario biográfico (1868–1939) [Женщины-масоны в Испании: биографический словарь (1868–1939)] (на испанском). Ediciones IDEA. п. 66. ISBN 9788483821954. Получено 16 августа 2018 - через Google Книги.
- ^ Ортис Альбир, Нативидад (2007). Mujeres masonas en España: diccionario biográfico (1868–1939) [Женщины-масоны в Испании: биографический словарь (1868–1939)] (на испанском). Ediciones IDEA. п. 109. ISBN 9788483821954. Получено 16 августа 2018 - через Google Книги.
- ^ Ортис Альбир, Нативидад (2007). Mujeres masonas en España: diccionario biográfico (1868–1939) [Женщины-масоны в Испании: биографический словарь (1868–1939)] (на испанском). Ediciones IDEA. п. 51. ISBN 9788483821954. Получено 16 августа 2018 - через Google Книги.
- ^ Кастильо, Фернандо (сентябрь 2016 г.). "Los años más oscuros" [Самые мрачные годы]. Cuadernos Hispanoamericanos (на испанском языке): 83. Получено 16 августа 2018 - через Issuu.
- ^ "Biografía de traductores" [Биография переводчиков] (PDF) (на испанском). Университет Аликанте. Получено 16 августа 2018.
- ^ а б c Вердегал, Жанна (апрель 2013 г.). "Консуэло Бергес и Мауро Арминьо: un corpus de las mejores traducciones del francés" [От Консуэло Бергес до Мауро Арминьо: Сборник лучших переводов с французского] (PDF). Edille. Revista de estudios franceses (на испанском языке) (9): 491–510. ISSN 1699-4949. Получено 16 августа 2018.
- ^ Торрес, Маруха (1 ноября 1983 г.). "Консуэло Бергес, la traductora de Stendhal y Proust, повторяет una Beaca de Creación literaria de Cultura" [Консуэло Бергес, переводчик Стендаля и Пруста, прибегает к стипендии литературного творчества от культуры]. Эль-Паис (на испанском). Мадрид. Получено 16 августа 2018.
- ^ "Calle de Consuelo Berges" (на испанском). callejero.net. Получено 16 августа 2018.
дальнейшее чтение
- "Entrevista con Consuelo Berges" [Интервью с Консуэло Бергес]. Cuadernos de traducción e интерпретация, тома 11–12 (на испанском). Автономный университет Барселоны. 1992. стр. 279.
- Кармен де ла Гуардиа Эрреро, "Обращение за помощью в библиотеке Консуэло Бергес", Altre Modernità. Rivista di studi litterari eulturali, extra, 3. 2019. https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/12233
внешняя ссылка
- Премия Stendhal Translation Award на Wayback Machine (архивировано 4 апреля 2005 г.)