Двуязычие в Гонконге - Bilingualism in Hong Kong

Гонконг официально двуязычный территория. Согласно статье 9 Основной закон Гонконга, а Указ об официальных языках, Обе Китайский и английский одинаково официальные языки территории. Однако конкретная разновидность «китайцев», упоминаемая в законах, не указывается. Пока Мандарин написано в упрощенные китайские иероглифы используется как стандартный язык в материковый Китай, Кантонский в традиционные китайские иероглифы это де-факто стандарт в Гонконге.

Китайский как официальный язык

В 1974 году китайский язык был объявлен еще одним официальным языком Гонконга через Указ об официальных языках. В постановлении не указывается никаких конкретных разнообразие китайских хотя большинство жителей Гонконга Кантонский, язык кантона (ныне Гуанчжоу ), как их родной язык, и это де-факто считается официальным языком, используемым правительством. Приложение I 1984 г. Совместная китайско-британская декларация при условии, что помимо китайского, английский может использоваться в официальных целях в будущем особом административном районе Гонконг; в марте 1987 г. Указ об официальных языках была внесена поправка, требующая, чтобы все новое законодательство принималось двуязычно на английском и китайском языках. Статья 9 Основного закона Гонконга подтверждает официальный статус китайского и английского языков в Гонконге.

Население Гонконга в 2006 году достигло 6,99 миллиона человек.[1] из которых примерно 95% составляют Китайское происхождение, большинство из которых Кантонский, Хакка, и Теохью.

Английский как официальный язык

Гонконг стал коронная колония из объединенное Королевство в 1840 году и был основан как свободный порт служить антрепот из британская империя. Выступили правительственные чиновники и бизнесмены из Великобритании. английский. Британская администрация в Гонконге продолжала использовать английский в качестве официального языка, но добавила Китайский в качестве другого официального языка в 1974 г. Указ об официальных языках. Приложение I 1984 г. Совместная китайско-британская декларация при условии, что английский язык может использоваться в дополнение к китайскому в официальных целях в будущем особом административном районе Гонконг, и это подтверждается статьей 9 Основного закона Гонконга 1990 года.

После 1997 трансфер, английский до сих пор широко используется в юриспруденции и бизнесе, и его все еще преподают в детских садах, начальных школах, средних школах и университетах. Британцы также оставили свой язык на географических названиях в Гонконге, особенно на Остров Гонконг, где британское правление имело наибольшее влияние.

Переключение кода в Гонконге

Переключение кода, или практика использования более одного язык в разговоре очень часто встречается в Гонконге. Обычно это сочетание кантонского и английский в результате двуязычия в Гонконге.

Другие языки в Гонконге

Знание языков в Гонконге (1996, 2016)[2]
ЯзыкГодпроцентов
Кантонский1996
  
95.2%−0.6%
2016
  
94.6%
английский1996
  
38.1%+15%
2016
  
53.1%
Мандарин1996
  
25.3%+23.3%
2016
  
48.6%
Войти на индонезийский в Виктория Парк .

Гонконг Здесь проживают представители самых разных национальностей, и значительная часть гонконгцев не является носителем английского или кантонского языков. Японский является крупнейшим неофициальным языком, на нем говорят более 25 000 Японцы в Гонконге. вьетнамский беженцы эмигрировали в Гонконг после война во Вьетнаме с 1975 г.[3] и усилились после Китайско-вьетнамская война 1979 г.[4][5] и все еще говорю вьетнамский как их первый язык.

Существует значительное количество Жители Южной Азии в Гонконге. Вывески написаны хинди или же Урду распространены в районах с Выходцы из Южной Азии, и такие языки, как Непальский, Синдхи и Пенджаби часто можно услышать и на улицах Гонконга.[нужна цитата ]

Кроме того, большое количество домашних помощников[6] из Индонезия[7][6] и Филиппины[7][6] сделали индонезийский и Тагальский значительные языки меньшинств в Гонконге.

Также есть два газеты написано на непальском в Гонконге, Эверест и Sunrise Weekly Гонконг. В 2004 г. Бюро внутренних дел и Метро Плюс ЯВЛЯЮСЬ 1044 совместных радиошоу Гонконг-Пак сегодня вечером в Урду и Хармо Сагарматха в Непальский.[8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Статистика Гонконга - население и жизненно важные события». Департамент переписи и статистики. Архивировано из оригинал 9 июня 2007 г.. Получено 2 февраля 2007.
  2. ^ Майр, Виктор (1 июля 2017 г.). «Кантонский диалект: по-прежнему родной язык Гонконга». Журнал языков.
  3. ^ 逾千 越南 難民 獲 發 港 身份證. Apple Daily (на китайском). Получено 17 августа 2014.
  4. ^ "О нас". Подотделение УВКБ ООН в САР Гонконг. Архивировано из оригинал 19 августа 2014 г.. Получено 17 августа 2014.
  5. ^ 寶玲, 王. 越南 難民 , 何 來 何 往? (PDF). Hkcidata1.org (на китайском языке). Архивировано из оригинал (PDF) 25 мая 2014 г.. Получено 17 августа 2014.
  6. ^ а б c «Тема: Иностранные домашние работники в Гонконге». SCMP. Получено 17 августа 2014. Иностранные домашние работники составляют около 3 процентов населения Гонконга. В 2013 году в Гонконге работало около 320 000 иностранной домашней прислуги, из которых 50 процентов были из Филиппин, 47 процентов - из Индонезии, а остальные - из Таиланда, Мьянмы, Бангладеш, Непала, Пакистана и Шри-Ланки.
  7. ^ а б «Демография: этнические группы». GovHK. Отдел межрасовых отношений, Департамент внутренних дел, Правительство Гонконга. Получено 17 августа 2014.
  8. ^ «Запуск радиопрограмм на урду и непальском языке». Департамент информационных услуг Гонконга. 19 ноября 2004 г. Архивировано с оригинал 17 марта 2005 г.. Получено 12 января 2007.