Арванитика - Arvanitika

Арванитика
αρbε̰ρίσ̈τ
Арберишт
Произношение[aɾbəˈɾiʃt]
Родной дляГреция
Область, крайАттика, Беотия, Юг Эвбея, Саронические острова; Западная Фракия; Пелопоннес; несколько деревень на северо-западе Греции; N острова Андрос; всего более 500 деревень[1]
Этническая принадлежность150,000 Арваниты (2000)[2]
Носитель языка
50,000 (2007)[3]
(могут быть переизданы более старые данные)
Диалекты
  • Виотия Арванитика
  • Аттики Арванитика
  • Саламина Арванитика
  • Эвия Арванитика
Греческий (Арванитский алфавит )
латинский
Коды языков
ISO 639-3ат
Glottologarva1236[4]
Лингвасфера55-AAA-ae
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Арванитика (/ˌɑːrvəˈпɪтɪkə/;[5] Арванитика: αρbε̰ρίσ̈τ, романизированный: Арберишт; Греческий: αρβανίτικα, романизированный: арванитика), также известный как Арванитик, это разнообразие албанский традиционно говорят Арваниты, группа населения в Греция. Арванитика сегодня находится под угрозой исчезновения, как и ее носители. смена к использованию Греческий и большинство молодых членов сообщества больше не говорят на нем.[6]

имя

Название Арванитика и его родной эквивалент Арберишт[7] происходят от этнонима Арваниты, который, в свою очередь, происходит от топонима Арбена (греч. Άρβανα), который в Средний возраст относится к региону в том, что сегодня Албания.[8] Его родные эквиваленты (Арберорэ, Арбёрешэ и другие) раньше было самоназванием албанцев в целом. В прошлом Арванитика иногда описывалась как «греко-албанская» и тому подобное (например, Furikis, 1934), хотя сегодня многие арваниты считают такие имена оскорбительными, они обычно в национальном и этническом плане идентифицируют себя как Греки и нет Албанцы.[9]

Классификация

Место Арванитики в албанском
Географическое распространение албанских диалектов

Арванитика была завезена в южную Грецию в период позднего средневековья поселенцами из современной Албании. Арванитика также тесно связана с Арбёреш, диалект албанского языка в Италия, который в значительной степени восходит к поселенцам арванитов из Греции. Итальянский Арбэреш сохранил некоторые слова, заимствованные из греческого (например, Харистис "спасибо" от ευχαριστώ; дхром "дорога", от δρόμος; Ne "да" из ναι, в некоторых деревнях). Итало-арбереш и греко-арванитика имеют взаимно понятную словарную базу, непонятные элементы двух диалектов проистекают из использования итальянского или греческого модернизма при отсутствии родного.

Хотя лингвистические исследователи единодушно называют Арванитику диалект албанского[10] Сообщается, что многим арванитам не нравится использование имени «албанец» для его обозначения,[9] поскольку он несет в себе коннотацию албанской национальности и, таким образом, вызывает сомнение в их греческой идентичности.

Социолингвистическая работа[11] описал Арванитику в концептуальных рамках "ausbausprachen" и "abstandssprachen".[12] С точки зрения "выдержать" (объективное различие языковых систем), оценка лингвистами степени взаимопонимания между Arvanitika и Standard Tosk колеблется от достаточно высокой[13] только частичному (этнолог). В «Этнологе» также упоминается, что взаимопонимание может быть проблематичным даже между различными субдиалектами внутри Арванитики. Взаимопонимание между Standard Tosk и Arvanitika выше, чем между двумя основными диалектными группами в пределах албанского, Tosk и Gheg. Видеть ниже для образца текста в трех языковых формах. Труджилл (2004: 5) резюмирует, что «[l] пахучно, нет никаких сомнений в том, что [Arvanitika] - разновидность албанского».

С точки зрения "аусбау" (социолингвистический «апгрейд» к автономному литературному языку), самым сильным показателем автономии является существование отдельной системы письма, основанной на греческом языке. Арванитский алфавит. Очень похожая система ранее использовалась также другими носителями тоскского албанского языка между 16 и 18 веками.[14][15] Однако сегодня этот сценарий очень редко используется на практике, поскольку арванитика - это почти исключительно разговорный язык, ограниченный частной сферой. Есть также некоторые разногласия среди арванитов (как и Арумыны ) относительно того, Латинский алфавит следует использовать для написания на своем языке.[9] Разговорная арванитика внутренне богато разделена на поддиалекты, и никакой дальнейшей стандартизации в сторону общей (устной или письменной) стандартной арванитики не произошло. В то же время арваниты также не используют стандартный албанский в качестве стандартного языка, поскольку они, как правило, не владеют стандартной албанской орфографией, основанной на латинском языке, и, как сообщается, не используют разговорные средства массовой информации на стандартном албанском языке. Таким образом, в этом смысле Арванитика функционально не подчиняется стандартному албанскому языку. такса («язык крыши»), как обычно говорят диалекты национального языка в пределах одной страны.

Географическое распространение

Регионы Греции с традиционным присутствием других языков, кроме греческого. Зеленые зоны показывают, где говорили на арванитике.
Этническая карта XIX века Пелопоннес. Области, говорящие на арванитике, отмечены красным.

В Греции есть три основные группы арванитских поселений. Большинство арванитов живет на юге Греции, через Аттика, Беотия, то Пелопоннес и некоторые соседние районы и острова. Вторая, меньшая группа живет на северо-западе Греции, в зоне, прилегающей к собственно албаноязычным землям. Третья, отдаленная группа находится на северо-востоке Греции, в нескольких деревнях в Фракия.

По мнению некоторых авторов, термин «арванитика» в собственном смысле относится только к южной группе.[16] или южным и фракийским группам вместе[17] т.е. к тем диалектам, которые на несколько столетий были отделены от ядра албанского. Сообщается, что диалекты северо-запада больше похожи на соседние диалекты тоска в Албании и на речь бывшего мусульманина. Чамские албанцы (Шамериште), которые раньше жили в том же регионе.[18] Эти диалекты классифицируются Ethnologue как часть основного тоск-албанского, в отличие от «арванитика албанского» в узком смысле, хотя Ethnologue отмечает, что термин «арванитика» также часто применяется без разбора к обеим формам в Греции.[19] Сообщается, что на своем родном языке некоторые группы на северо-западе используют термин Шкип (Албанский язык ) для обозначения своего собственного языка, а также языка граждан Албании, и это иногда интерпретировалось как подразумевающее, что они являются этническими албанцами.[20]Арванитика на юге Греции делится на местные диалекты. Sasse (1991) выделяет в пределах этой области до одиннадцати диалектных групп: западный аттический, юго-восточный аттический, северо-восточно-аттический-беотский, западно-беотский, центрально-беотский, северо-восточный пелопоннесский, северо-западный, южнопелопоннесский, западный, эвбейский и андриотский.

Приблизительное количество носителей Арванитики сильно различается - от 30 000 до 150 000 человек. Эти цифры включают «конечных носителей» (Циципис, 1998) из молодого поколения, которые плохо владеют языком и вряд ли передадут его будущим поколениям. Количество деревень с традиционным населением арванитов оценивается более чем в 500.[1] Нет одноязычных говорящих на арванитике, так как сегодня все говорят на двух языках. Греческий. Арванитика считается вымирающий язык из-за масштабного языкового сдвига в сторону греческого языка среди потомков арванитиков в последние десятилетия.[21]

Характеристики

Арванитика имеет много общего с Тоск диалект, на котором говорят в Южной Албании. Однако большое влияние на него оказали Греческий, в основном относящиеся к лексике и фонологической системе. В то же время, как сообщается, в нем сохранились некоторые консервативные черты, которые были утеряны в мейнстриме албанского тоска. Например, в нем сохранились определенные группы согласных с началом слога, которые были упрощены в стандартном албанском языке (ср. Arvanitika Gljuhë [ˈꞬljuhə] ('язык / язык') по сравнению со стандартным албанским Gjuhë [Uhə]).

В последнее время лингвисты наблюдали признаки ускоренной структурной конвергенции в сторону греческого и структурного упрощения языка, которые интерпретировались как признаки «языковой убыли», то есть последствия обнищания, ведущие к смерть языка.[22]

Система письма

Noctes Pelasgicae, сборник народных песен, пословиц и лексических материалов на Арбериште, изданный Karl Th. Х. Райнхольд.

Арванитика писалась редко. Как сообщается (GHM 1995 ), это было написано как в Греческий алфавит (часто с добавлением букв b, d, e и j или диакритических знаков, например[8] ) и латинский алфавит. Ортодоксальные албанцы-тоски также использовали подобную форму греческого алфавита (например, [9] ).

Образцы языков

Грамматика

Источник: Арванитикос Синдесмос Элладос

Местоимения

 Личные местоименияПритяжательные местоимения
1Сг.ûяímiмой
2Сг.титыítiтвой
3кв.м.áiонатияего
3Сг.ф.Аджоонаasájaее
1Пл.neмыíniнаш
2Пл.juтыjúaiтвой
15:00atáOни (м.)Шинаих (м.)
3Пл.ф.atóOни (е.)Шинаих (е.)

Глагольные парадигмы

 Глагол ИМЕЮТГлагол БЫТЬ
 Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.
1Сг.камкешэтё кемтэ кешэвареньеиешаtë jemtë jeshë
2Сг.keкешетё кештё кешеjeДжешетэ джешtë jëshe
3Сг.каКиштэкеттё кишиште, ёштеишта струятё иш
1Пл.КемикешемТэ Кемите кешемДжемиИешемtë jeshëmtë jeshëm
2Пл.коровыкешетэtë kiniте кешетэДжинииешетаtë jeshëtëtë jeshëtë
3Пл,КанэКишнаtë kenëтё кишнаДжейнишнеtë jenëтё ишне

Сравнение с другими формами албанского

В Отче наш (Áti ýnë / Άτι ύνε̱) в Арванитике[23]

По сравнению со стандартом Тоск[24] (красный),
Гег[25] (зеленый) и Арбёреш[26] (синий) Албанский:

Áti ýnë që jé ndë qiéjet
Ãτι ύνε̱ κ̇ε̱ jέ νdε̱ κ̇ιέjετ
Ати инэ që je në qiell
Ати инне që je në qiell
Tata ghine cë jee në chiex
Отче наш, сущий на небесах
ushënjtëróft 'émëri ýt
ȣσ̈ε̱ν̇τε̱ρόφτ 'έμε̱ρι ύτ
у шенджтерофта эмри ит
shënjtnue kjoftë emni yt
Schetruarë Clost Embri Ghit
да святится имя Твое
árthtë mbëretëría jóte
άρθτε̱ μbε̱ρετε̱ρία jότε
Артте Мбретерия Джоте
ardhtë m (b) retënia jote
jar reghria jòte (банка mbretëria jòte)
твое королевство пришло
ubëftë dashurími ýt
ȣbε̱φτε̱ dασ̈ȣρίμι ύτ
u bëftë dashurimi yt (u bëftë vullnesa jote)
u baftë dashnimi yt (u baftë vullneti yt)
brë clost vulema jùte
да будет воля Твоя
si ndë qiél, edhé mbë dhét
σι νdε̱ κ̇ιέl, εδέ μbε̱ δέτ
Си нэ Киелл, Эдхэ Мби Дхе (си нэ циелл, ашту нэ токэ)
si në qiell, edhe m (b) y dheu (си нэ циелл, ашту нэ токэ)
си нэ chiext, асту нэ ди
на земле, как на небе
búkënë tónë të përdítëshimen '
bȣ́κε̱νε̱ τόνε̱ τε̱ πε̱ρdίτε̱σ̈ιμεν '
Букен Тонэ Тэ Пёрдитешме
Bukën tonë të përditshmen
Bucnë tënë tëdiscmen
наш хлеб насущный
ép-na néve sót
έπ-να νέβε σότ
na e jep sot
epna neve sod
Emna Sòt
дай нам этот день
edhé fálj-na fájetë tóna
εδέ φάλ̇-να φάjετε̱ τόνα
эдхе на и фаль фаджет тона
Эдхэ Фална Фаджет Тона
e ndiena meatëtë tona
и прости нам наши проступки
sikúndrë edhé néve ua fáljmë
σικȣ́νdρε̱ εδέ νέβε ȣα φάλ̇με̱
sikundër edhe ne i falim
сикур эдхе на уа фалим
si (e) na ndicgnëmi
как мы прощаем тех, кто
Fajtórëvet tánë
φαjτόρε̱βετ τάνε̱
Fajtorët Tanë
Файторэвет Танэ
armikete tënë
посягательство на нас
edhé mos na shtiér ndë ngásie
εδέ μοσ να σ̈τιέρ νdε̱ νγάσιε
Эдхе Мос на Штьере нэ Нгасже
(эдхе мос на лер тэ бием нэ тундим)
e mos na shtinë në t'keq
etë mòj bieme ën pirasmô
и не введи нас в искушение
pó shpëtó-na nga i ljígu
πό σ̈πε̱τό-να νγα ι λ̇ίγȣ
Por shpëtona nga i ligu (пор на лиро нга и кэки)
po largona prej të keqit
ma lirona caa ghiet eliga
но избавь нас от зла
sepsé jótia është mbëretëría
σεπσέ jότια ε̱σ̈τε̱ μbε̱ρετε̱ρία
sepse jotja është mbretëria
sepse e jotja âsht mretnia
ибо твое царство
e fuqía e ljavdía
ε φȣκ̇ία ε λ̇αβdία
e Fuqia e lavdia
e Fuqia e lavdia
и сила и слава
ndë jétët të jétëvet.
νdε̱ jέτε̱τ τε̱ jέτε̱βετ.
në jetët të jetëvet.
në jetët të jetëvet.
отныне и навсегда.
Амин.
Αμίν.
Ashtu qoftë.
Ashtu kjoftë.
Astu-clost.
Аминь.

Источник: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; Сайт "Christus Rex"

Некоторые общие фразы

Источник: Арванитикос Синдесмос Элладос

Flet fare arbërisht?Вы вообще говорите на арванитике?
Flas shumë pak.Я очень мало говорю.
Je mirë?Ты здоров?
Греки ёште "паликари"(Который) Греческий - это "паликари" ( молодой человек )
Джам шумэ мира.Я очень хорошо
Çë bën, je mir?Как дела?.
Si jam? Шум мир.Как я поживаю? Очень хорошо, спасибо.
Ti si je?А вы?
Edhé un jam shum mir.Я тоже хорошо.
Si ishtë это в?Как твой отец?
Edhé aj isht shum mir.Он в порядке.
Thuai të faljtura.Передайте ему мои наилучшие пожелания.
Gruaja jote si ishtë?Как насчет твоей жены?
Нани эдхе аджо, иште мир, и шкой сомунда ше кедж.Теперь она тоже в порядке, болезнь прошла.
T'i thuash tët atë, po do, të vemi nestrë të presmë dru, të më thret.Скажи своему отцу, если он хочет завтра пойти рубить дрова, пусть позвонит мне.

Рекомендации

  1. ^ а б Скутч, Карл (2005). Энциклопедия меньшинств мира. Рутледж. п. 138. ISBN  978-1-57958-468-9. Получено 3 января 2011.
  2. ^ Арванитика в Этнолог (15-е изд., 2005 г.)
  3. ^ Арванитика в Этнолог (18-е изд., 2015)
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Арванитика албанская". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  5. ^ "Арванитика". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  6. ^ Бабиниотис, Лексикон греческого языка
  7. ^ Написано с ошибкой как Arberichte в Этнолог отчет, и в некоторых других источниках на его основе.
  8. ^ Бабиниотис 1998
  9. ^ а б c Греческий Helsinki Monitor (1995): Отчет: Арваниты
  10. ^ Например. Хеблер (1965); Труджилл (1976/77); Зассе (1985, 1991); Бреу (1990); Фурикис (1934), Бабиниотис (1985: 41).
  11. ^ Подробные социолингвистические исследования речевых сообществ арванитов см. Trudgill / Tzavaras 1977; Циципис 1981, 1983, 1995, 1998; Банфи 1996, Ботси 2003.
  12. ^ Trudgill 2004 В архиве 13 марта 2006 г. Wayback Machine со ссылкой на концептуальную основу, введенную Клоссом (1967).
  13. ^ Труджилл 2004: 5 В архиве 13 марта 2006 г. Wayback Machine, Ботси 2003
  14. ^ «Албано-греческий». Архивировано из оригинал 7 октября 2017 г.. Получено 11 апреля 2006.
  15. ^ «Албанский язык, алфавиты и произношение». Получено 26 марта 2017.
  16. ^ Ботси 2003: 21
  17. ^ «Албанский, Арванитика». Получено 26 марта 2017.
  18. ^ «Евромозаика-Индекс1». Получено 26 марта 2017.
  19. ^ «Албанский, тоск». Получено 26 марта 2017.
  20. ^ GHM 1995, цитируя Банфи 1994
  21. ^ Салминен (1993) называет его «находящимся под серьезной угрозой» в Красная книга языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. ([1] ). См. Также Sasse (1992) и Tsitsipis (1981).
  22. ^ Trudgill 1976/77; Томасон 2001 В архиве 27 сентября 2007 г. Wayback Machine, цитируя Sasse 1992
  23. ^ [2][3] Aρbε̰ρίσ̈τ / Арберишт (Aρβανίτικα / Arvanítika / Arvanitic) (Греция) образец, предоставленный Вольфрамом Сигелем и Майклом Петером Фюстумумом
  24. ^ [4] Misioni Katolik Shqiptar 'NËNA TEREZE' (Католическая албанская миссия 'МАТЬ ТЕРЕЗА'), Lutje themelore «Ati ynë» (Элементарная молитва: «Отче наш»)
  25. ^ [5] Misioni Katolik Shqiptar 'BALLINA' (Албанская католическая миссия 'BALLINA'), Lutjet themelore "Ati ynë" (Элементарная молитва: "Отче наш")
  26. ^ [6][7] Арбёрешэ / Арбёришт (Италия) образец, предоставленный Вольфгангом Кульом

Библиография

  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική στορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику.] Афины: Ellinika Grammata.
  • Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого»]. Афины: Kentro Lexikologias.
  • Banfi, Emanuele (1994): «Minorités linguistiques en Grèce: Langues cachées, idéologie nationale, религия». [«Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия».] Документ, представленный на семинаре программы Меркатора в Доме науки де л'Омм, 6 июня 1994 года в Париже.
  • Банфи, Эмануэле (1996), «Minoranze linguistiche в Греции: проблемы исторической социолингвистики» [«Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы»]. В: К. Валлини (ред.), Minoranze e lingue minoritarie: congno internazionale. Неаполь: Восточный университет. 89–115.
  • Ботси, Элени (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Griechenlands: Eine soziolinguistische Studie. («Лингвистическое конструирование себя и другого в деревне арванитов в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Университет Констанца, Германия. Текст онлайн
  • Брой, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Лингвистические меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Интеркультуралле Коммуникация. Франкфурт: Lang. 169–170.
  • Евромозаика (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Отчет опубликован Institut de Sociolingüística Catalana. Онлайн-версия
  • Фурикис, Петрос (1934): «Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Αθήνα 45: 49–181.
  • GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): "Отчет: Арваниты". Онлайн-отчет
  • Хеблер, Клаус (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis. [«Грамматика албанских диалектов саламинского»]. Висбаден: Харасовиц.
  • Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор Этнолог: Языки мира, 15-е издание. LINGUIST Список 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Интернет-статья
  • Джозеф, Брайан Д. «Сравнительные взгляды на место Арванитики в Греции и в греческой среде», 1999, стр. 208–214 в L. Tsitsipis (ed.), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF.
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): «Abstand-языки и Ausbau-языки». Антропологическая лингвистика 9.
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [10].
  • Зассе, Ханс-Юрген (1985): «Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands» [«Языковой контакт и изменение языка: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Papiere zur Linguistik 32(1). 37–95.
  • Зассе, Ханс-Юрген (1991): Арванитика: Die albanischen Sprachreste в Грихенланде. [«Арванитика: реликвии албанского языка в Греции»]. Висбаден.
  • Зассе, Ханс-Юрген (1992): «Теория языковой смерти». В: М. Бренцингер (ред.), Смерть языка: фактические и теоретические исследования с особым упором на Восточную Африку. Берлин: Мутон де Грюйтер. 7–30.
  • Селла-Мази, Элени (1997): «Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα» [«Диглоссия и менее распространенные языки в Греции»]. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα [«Феномен меньшинств в Греции»]. Афины: Экдосейс Критики. 349–413.
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландский не одинок: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2е Colloque de langue et de littérature écossaises Страсбург 1978. 80–97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Труджилл, Питер (1976–77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение в албанских диалектах Греции», Труды Филологического общества, 32–50.
  • Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [sic ] и аусбауская социолингвистика современной Европы ». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Говоря с края: Global English с европейской точки зрения. Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
  • Труджилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанские греки не албанцы: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлз (ред.), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Academic Press. 171–184.
  • Циципис, Лукас (1981): Изменение языка и языковая смерть в албанских речевых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
  • Циципис, Лукас (1983): «Языковой сдвиг среди албанцев, говорящих в Греции». Антропологические лингвизиты 25(3): 288–308.
  • Циципис, Лукас (1995): «Кодирование лингвистической идеологии в Арванитике (албанский): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Антропологическая лингвистика 37: 541–577.
  • Циципис, Лукас (1998a): Ρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολυγλωσσικών και πολυπολιτισμικών κοινοτήτων. [«Арванитика и греческий язык: проблемы многоязычных и поликультурных сообществ»]. Vol. 1. Ливадея.
  • Циципис, Лукас (1998b): Лингвистическая антропология практики и языкового сдвига: арванитика (албанский) и греческий язык в контакте. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-823731-6. (Рассмотрение Александра Русакова в списке лингвистов.)
  • Двуязычный Новый Завет: Η αινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού Δίγλωττος τουτέστι Γραικική και Αλβήνιτι. Дхьята э ре э Зотит сонэ кэ на шпэтои, Иису Хриштоит мбэ ди гжухэ, сделай мне тэнэ гёркиште э дхе шкипетарче. Επιστασία Γρηγορίου Αρχιεπισκόπου της Ευβοίας. Κορφοί. Εν τη τυπογραφία της Διοικήσεως. 1827 г.

внешняя ссылка