All Around My Hat (песня) - All Around My Hat (song)
"Все вокруг моей шляпы" | |
---|---|
Песня | |
Язык | английский |
Написано | 19 век |
Автор (ы) песен | Традиционный |
Песня "Вокруг моей шляпы" (Руд 567[1] и 22518,[2] Законы P31) имеет английское происхождение девятнадцатого века.[3] В ранней версии[нужна цитата ] начиная с 1820-х гг. Кокни торговец контрабандой поклялся быть верным своей невесте, осужденной на семь лет ' транспортировка в Австралию за кражу и оплакивать потерю ее, нося зеленые веточки ивы на своей шляпе «двенадцать месяцев и один день», ива была традиционным символом траура.[4] Песню прославили Стили Спан в 1975 г.[5] чье исполнение могло быть основано на более традиционная версия поет Джон Лангстафф.[6][7][8]
Синопсис
Молодой человек вынужден бросить возлюбленную, как правило, в море. По возвращении он обнаруживает, что она собирается выйти замуж за другого мужчину. В некоторых версиях он уходит в траур, где зеленая ива является символом его несчастья (ива считается плачущим деревом). В других версиях он напоминает ей о нарушенном обещании, и она загадочно умирает. В некоторых версиях он просто созерцает, что его возлюбленная осталась позади, но на самом деле не возвращается, чтобы обнаружить, что она замужем. По другим версиям, молодой человек - уличный торговец, оплакивающий разлуку со своим возлюбленным, который был транспортируется к Австралия за кражу.
Традиционные версии
Песня встречается в большинстве англоязычных стран. Десятки девятнадцатого века борт Собраны версии песни.[9] Знаменитая мелодия, связанная с песней, связана с Roud 22518, а не с Roud 567.
Версия в исполнении мистера Верролла из Horsham, Сассекс, Англия отмечен композитором и фольклористом Джордж Баттерворт в 1909 году, а мелодию этой версии можно услышать через Мемориальная библиотека Воана Уильямса.[10] Ральф Воан Уильямс записал версию в исполнении мистера Харриса Little Burstead, Эссекс в 1904 г.,[11] и еще один Эллен Пауэлл в Херефордшир В том же году,[12] оригинальные рукописи которых также находятся в открытом доступе.
Полевые записи
Было сделано несколько аутентичных записей песни, в основном в Северной Америке.
Песня, казалось, процветала в традиционных сообществах в Новая Шотландия, Канада далеко в двадцатом веке, где несколько версий были записаны фольклористом Хелен Крейтон:
- Г-жа Р.В. Дункан из Дартмут, Новая Шотландия, 1943[13]
- Г-жа Нина Бартли Финн из Дартмут, Новая Шотландия, 1943[14]
- Нил О'Брайен из Пикту, Новая Шотландия, 1953,[15] доступно на YouTube в составе сборника Хелен Крейтон.[16]
- Сэнди Стоддард из Корабельная гавань, Новая Шотландия, 1953[17]
- Нед Маккей из Маленькая гавань, Новая Шотландия, 1954[18]
Несколько полевых записей были также сделаны в Соединенные Штаты.
- Джесси Энтони из Винчестер, Массачусетс записан Хелен Хартнесс Фландерс,1946[19]
- В Ричи сестры Гадюка, Кентукки записан Мэри Элизабет Барнакл, 1946[20]
Комментарий
В песне есть типичные архетипические элементы разлученных влюбленных, прерванной свадьбы и безутешного отвергнутого любовника. В вариантах «Желтая лента» украшение - напоминание о потерянной любви, как и у Ирландии »Черная бархатная лента ".
В Ирландии он был адаптирован к ирландскому республиканскому движению.
Традиционная версия и вариантные тексты
Традиционная версия (иногда известная как «Я буду носить зеленую иву»), широко использовавшаяся в 1950-х и 1960-х годах, была:
Моя любовь, она была справедливой, и моя любовь, она была добра.
И многие были счастливыми часами между моей любовью и мной.
Я никогда не мог отказать ей, что бы она ни хотела
А теперь она далеко, далеко от бурного моря.
Вокруг моей шляпы я буду носить [или:] зеленую иву
Все вокруг моей шляпы в течение двенадцати месяцев и дня
Если кто-нибудь спросит меня, почему я его ношу
Это все потому, что моя настоящая любовь далеко-далеко.
Будет ли моя любовь верной и верной?
Или она найдет другого поклонника, чтобы ухаживать за ней там, где она ушла?
Все мужчины побегут за ней, такая красивая и такая изящная
И оставь меня здесь оплакивать, оплакивать совсем одну.
Вокруг моей шляпы я буду носить зеленую иву
Все вокруг моей шляпы в течение двенадцати месяцев и дня
Если кто-нибудь спросит меня, почему я его ношу
Это все потому, что моя настоящая любовь далеко-далеко.
Вариант этого имел следующую строфу стиха:
Моя любовь она была справедливой, и моя любовь она была доброй
И жестокий судья и присяжные, приговорившие ее
Потому что воровство было тем, к чему она никогда не была склонна.
Они послали мою любовь через море за десять тысяч миль отсюда.
Версия, популяризированная Стили Спаном, использовала традиционный припев (показанный выше) и эти стихотворные строфы (от Прощай, он ):
Прощай, холодная зима, прощай, холодный мороз
Я ничего не приобрел, кроме своей настоящей любви, которую я потерял
Я буду петь и буду веселиться, когда увижу случай
Он лживый обманывающий молодой человек, отпусти его, прощай.
На днях он принес мне прекрасное кольцо с бриллиантом
Но он думал, что лишил меня гораздо лучшего
Но я осторожен, как и положено любовникам.
Он лживый обманывающий молодой человек, отпусти его, прощай, он
Вот полфунта разума и четверть фунта разума
Маленькая веточка тимьяна и столько благоразумия
Вы смешиваете их все вместе, и вы ясно увидите
Он фальшивый обманывающий молодой человек, отпусти его, прощай.
Текстовые варианты
Сабина Бэринг-Гулд напечатал версию в «Гирлянде деревенской песни» в 1895 году. Эта версия очень близка к самой известной версии Стили Спана.[21] Вероятно, это более поздний вариант песни девятнадцатого века.
- ср. "Зеленая ива" (текст песни "Вокруг моей шляпы")
Песни, относящиеся к All Around My Hat (песня)
Джаспер Кэрротт спела пародию "Это моя окровавленная лента и это моя окровавленная шляпа" на Кембриджский фольклорный фестиваль в 1976 г. Песня-пародия была позже переплетена Плохие пастыри и регулярно играли на своих живых концертах.
Мотивы
Мотивы песни включают разлученных любовников, сломанный знак и смерть за любовь - общие темы трагических песен о любви.
Ссылки на телевидение и фильмы
В эпизоде британского ситкома "Watching TV" Мужчины плохо себя ведут, Гэри и Дороти неоднократно заканчивают тем, что поют Стили Спан версия песни, пытаясь вспомнить тему, настроиться на Старски и Хатч. Пол Уайтхаус также поет первые строки песни в эпизоде Быстрое шоу, меняя ключевое слово в каждой строке на «жопа».
Коммерческие записи
Альбом / Сингл | Исполнитель | Год | Вариант | Примечания |
---|---|---|---|---|
Это Ширли! | Ширли Эбикэр | 1958 | Зеленая ива | |
Голос народа том 6 | Эдди Батчер | 1955 | Свадьба другого мужчины | |
Поет американские и английские народные песни и баллады | Джон Лангстафф | 1959 | Все вокруг моей шляпы | Указан на этикетке как "All 'Round My Hat" и взят из антологии С. Баринг-Гулда. (Tradition Records, TLP 1009) |
Пришло время рыбалки | Сэм Ларнер | 1959–1960 | Зеленая метла | В этой версии торговец кокни поклялся быть верным своей невесте, которая была приговорена к семи годам перевозки в Австралию за кражу, и оплакивать свою потерю, нося веточки зеленой ивы на своей шляпе «двенадцать месяцев и один день. ", в традиционном символе траура. |
«Морские народные песни» (антология Хелен Крейтон) | Нил О'Брайен | 1962 | Все вокруг моей шляпы | Американская версия. |
"В основном Норфолк" | Питер Беллами | 1968 | Все вокруг моей шляпы | |
Пидар Кирни | Трехцветная лента | Это адаптированная версия песни, в которой республиканская девушка клянется носить ирландский триколор на своей шляпе в память о любовнике, погибшем во время Пасхального восстания.[22] | ||
Из мантии нищего | Барбара Диксон | 1972 | Апельсин и синий | Это шотландская версия. Пара клянется друг другу в верности перед тем, как мужчина уйдет в море. Он возвращается в тот момент, когда его «непостоянная любовница» собирается выйти замуж за кого-то другого. Он указывает на ее предательство, и она таинственным образом умирает в ночь медового месяца. Он уходит в траур, двенадцать месяцев носит иву, а затем - оранжевую и синюю одежду. |
Все вокруг моей шляпы | Стили Спан | 1975 | Все вокруг моей шляпы / Прощай, он | Этот Британский фолк-рок группа заняла 5-е место в чартах, с оригинальной версией, дополненной текстами из другой песни начала 19 века ",Прощай, он ". Это превратило песню в разговор, в котором оригинальные слова о постоянстве чередовались с проповедью молодым девушкам о непостоянстве молодых людей. Это единственная песня Steeleye Span, позже перепетая мейнстримовой группой (Статус-кво, ниже). |
Все вокруг моей шляпы | Хосе Хоби | 1986 | Все вокруг моей шляпы | Хосе Хоби (голландского женская группа Luv ' ) записал кавер-версию песни, вдохновленную Стили Спан рендеринг. |
Не останавливайся | Статус-кво | 1996 | Все вокруг моей шляпы | Статус-кво приглашен Мэдди Прайор (из Стили Спан ) петь гармонию. |
Hat Trick (альбом) | Моллис | 1997 | Все вокруг моей шляпы | Автор песен Нэнси МакКаллион и ведущая вокалистка Кэтрин Завала из американской группы Моллис переработал песню в юмористическом ключе. Женщина-главный герой клянется быть верной своему ушедшему любовнику «в течение двенадцати месяцев и дня», а затем размышляет о том, кого из нескольких мужчин она может выбрать заменить его, если он не вернется вовремя.[23] |
Три четверти эля | Три четверти эля | 2003 | Все вокруг моей шляпы / Прощай, он | Three Quarter Ale пригласили Линдси Смит спеть на нем заключительный куплет. |
Разные языки | Брайан Питерс | 2003 | Все вокруг моей шляпы |
Музыкальные варианты
- "На ней была желтая лента"
Другие песни с той же мелодией
- «Смерть кисти»
- "Веселый Миллер"
- «Смерть Бруга»
- «Хижина Унтер Майнем» у ГДР Группа Октоберклуб
Рекомендации
- ^ Мемориальная библиотека Воана Уильямса - Руд 567
- ^ Мемориальная библиотека Воана Уильямса - Роуд 22518
- ^ S.G. Spaeth. История популярной музыки в Америке, стр. 83–84 (1948, ISBN 978-0-394-42884-0), цитирует песню, датируемую примерно 1840 годом, в которой говорится: «Я повсюду вокруг своей шляпы [sic] зеленая деревня [sic]."
- ^ Видеть Отелло, 4: 3, где Дездемона поет ивовую песню и спрашивает Эмилию о приметах плача. В другой песне елизаветинской ивы упоминается ношение зеленой ивы; это в стихотворении Джон Хейвуд, датированный около 1545 (Br. Mus. Addit. No. 15 233): «Вся зеленая ива, ива, ива, Вся зеленая ива - моя гирлянда». См. Норман Олт, ЕлизаветаС. 14–15, 519 (1949). Роберт Джордж Уитни Болвелл, Жизнь и творчество Джона Хейвуда, идентифицирует эту работу Хейвуда как песню "Баллада о зеленой иве". Он указывает, что это предшественник шекспировской Willow Song, который просто заменяет слово "is" в припеве на "must be".
- ^ Их видеоверсия доступна на [www.youtube.com/watch?v=3zzwbYyvWiU|Youtube]. (Это не традиционная версия, это рок-версия.)
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=5eIO-eRajNw
- ^ Вариация из Девона была собрана из пения Гарри Вестэвей в Белстоне, Девон.
- ^ Гарри старший, Гарри младший и Билл Уэстэуэй из Белстона, Девон; Исследование одного имени Westaway
- ^ "Поиск: широкая сторона". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
- ^ "All Round My Hat (Коллекция рукописей Джорджа Баттерворта GB / 7a / 71)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "All Round My Hat (Коллекция рукописей Ральфа Воана Уильямса (в Британской библиотеке) RVW2 / 2/50)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "All Round My Hat (Коллекция рукописей Ральфа Воана Уильямса (в Британской библиотеке) RVW2 / 1/143)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "All Round My Hat (Индекс Roud Folksong S227448)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "All Round My Hat (Индекс Roud Folksong S227450)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "Все вокруг моей шляпы (Индекс народной песни Roud S196586)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "All 'Round My Hat - Нил О'Брайен". 30 мая 2015 года.
- ^ "Все вокруг моего сердца (Индекс народной песни Roud S271896)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "Все вокруг моей шляпы (Индекс народной песни Roud S271895)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ "Все вокруг моей головы (Индекс народной песни Roud S271066)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ «Вокруг моей шляпы я буду носить зеленую иву (индекс Roud Folksong S273224)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-09-30.
- ^ Желтая лента, https://web.archive.org/web/20070927041745/http://www.thuntek.net/~asper/songs/yellowrb.html
- ^ Трехцветная лента, http://www.kinglaoghaire.com/site/lyrics/song_431.html
- ^ Хет-трик, https://www.amazon.com/gp/product/B0012KNM34/ref=dm_sp_alb