Молчание сирен - The Silence of the Sirens
"Молчание сирен" | |
---|---|
Автор | Франц Кафка |
Оригинальное название | "Das Schweigen der Sirenen" |
Язык | Немецкий |
Жанр (ы) | Короткий рассказ |
Опубликовано в | Beim Bau der Chinesischen Mauer |
Тип СМИ | книга (в твердом переплете) |
Дата публикации | 1931 |
Опубликовано на английском языке |
|
"Молчание сирен"(Немецкий:" Das Schweigen der Sirenen ") является короткий рассказ к Франц Кафка.[1] Он не был опубликован до 1931 года, через семь лет после его смерти. Макс Брод отобрали рассказы и опубликовали их в сборнике Beim Bau der Chinesischen Mauer. Первый английский перевод Вилла и Эдвин Мьюир был опубликован Мартин Секер в Лондоне в 1933 году. Он появился в Великая Китайская стена. Истории и размышления (Нью-Йорк: Schocken Книги, 1946).[2]
История кратко обсуждает и повторно анализирует знаменитое путешествие Улисс в котором он противостоит смертоносному Сирены. Канонически Улисс привязал себя к мачте своего корабля, чтобы испытать Сирены не сойдя с ума и не прыгнув в море. Он приказал своей команде заткнуть уши воском, чтобы они не соблазнились песней сирены направить корабль в скалы, на которых сидели твари. Однако в версии Кафки Улисс помещает воск в собственные уши, а затем привязывается к мачте. Рассказ Кафки утверждает, что молчание Сирен является даже более смертоносным оружием, чем их песня, и далее заявляет, что Сирены замолчали, когда они увидели выражение «невинного восторга» на лице Улисса. [Здесь можно вспомнить «Слышные мелодии сладки, но те неслыханные / слаще» («Ода на греческую урну»).] Однако, поскольку стратегия Улисса заключалась в том, чтобы заткнуть уши, чтобы заглушить их пение, Улисс не осознавал что сирены молчали. Наконец, Кафка упоминает дополнительную возможность, которая была «передана по наследству»: Улисс знал, что Сирены не пели, но делал вид, что не замечает этого, чтобы защитить себя от божественного гнева по поводу своей победы. Но Кафка признает, что человеческое понимание этого вопроса выходит за рамки его глубин.
Рассказ можно интерпретировать как комментарий к бесполезности сложных подходов к решению сложных проблем.[3] Сам Кафка (в английском переводе) представляет эту историю так: «Доказательство того, что неадекватные, даже детские меры могут спасти человека от опасности».