Созерцание (сборник рассказов) - Contemplation (short story collection)
Betrachtung, издание первое, 1912 г. | |
Автор | Франц Кафка |
---|---|
Оригинальное название | Betrachtung |
Язык | Немецкий |
Жанр | Короткие истории |
Издатель | Rowohlt Verlag |
Дата публикации | 1912 |
Опубликовано на английском языке | 1958Schocken Книги | Нью-Йорк,
Тип СМИ | Печать (переплет) |
Первоначальный текст | Betrachtung на немецком Wikisource |
Betrachtung (опубликовано на английском языке как Медитация или же Созерцание) представляет собой сборник из восемнадцати рассказов автора Франц Кафка написана между 1904 и 1912 годами. Это была первая опубликованная книга Кафки, напечатанная в конце 1912 года (год издания указан как «1913») в Rowohlt Verlag по инициативе Курт Вольф.
Восемь из этих рассказов публиковались ранее под заголовком Betrachtungen («Размышления») раз в два месяца Гиперион.[1] Коллекция Описание борьбы, опубликованный в 1958 году, включает некоторые из рассказов на английском языке, полностью или частично. Все истории появляются в Полные истории Франца Кафки (1971) и были опубликованы в однотомном издании Twisted Spoon Press, иллюстрированном Феделе Спадафора. Они также были переведены Малькольм Пэсли и доступны в издании Penguin Books, Трансформация и другие истории (1992).
Книга была напечатана 800 тиражом, за год (1 июля 1915 - 30 июня 1916) было продано 258 экземпляров, книга не была продана до 1924 года, когда умер Кафка.
Рассказы
«Дети на проселочной дороге»
Оригинальное немецкое название: "Kinder auf der Landstraße Этот рассказ, рассказанный неназванным маленьким ребенком, следует за ее мыслями, когда она переживает детские ночные приключения. Сюжет начинается с того, что эта маленькая девочка на качелях наблюдает за проезжающими телегами рабочих, возвращающихся с полей. После обеда она отправляется в лес. и играет в игру с другими деревенскими детьми. Игра похожа на игру «царь горы», где мальчики толкают девочек в глубокие канавы. Позже она идет к железнодорожным путям и поет. «Когда вы смешиваете свои голосом с другими тебя поймают, как рыбу на крючке ». Ночь заканчивается тем, что наш рассказчик целует мальчика и слышит от него слухи о следующей деревне, жители которой никогда не спят. В этой истории есть тон невинности, игривости и ретроспективности, поскольку читатель переносится в сознание восьми- или Девятилетняя девочка. Образы больших взрослых, постоянно углубляющихся канав и юношеского безрассудства усиливают наше впечатление об этом ребенке как о невинном авантюристе. Тот факт, что имя и пол рассказчика никогда не указываются, позволяет повествованию поддерживать уровень неспецифичности. Эти темы могут выходить за пределы времени и места, чтобы улавливать мысли ребенка, живущего в любое время и в любом месте.
Это история из неопубликованной второй версии "Описание борьбы ".
"Разоблачение уверенного обманщика"
Оригинальное немецкое название: "Entlarvung eines Bauernfängers ". Рассказчик, якобы недавний иммигрант из страны, прибывает в дверной проем большого дома, будучи приглашенным на светское мероприятие, в сопровождении человека, чьего общения он не добивался и с которым рассказчик лишь немного знаком. Очевидно, не желая больше оставаться с этим человеком, рассказчик готовится войти в дом, но его задерживает другой, который протягивает руку к дому и улыбается, когда их обоих охватывает тишина. своего фанка, внезапно узнает в своем компаньоне мошенника, который пытается воспользоваться его относительной наивностью, и смущается, что ему потребовалось так много времени, чтобы осознать этот факт. «Пойманный с поличным!» - говорит рассказчик, который тут же извиняется и, с чувством облегчения, входит в дома, и читателю остается судить о законности его обвинения.
Два ранних черновика появляются в дневниках Кафки за 1910 год. В 1912 году он написал, что завершил «Уверенный обманщик», назвав его «более или менее удовлетворительным».
"Внезапная прогулка"
Оригинальное немецкое название: "Der plötzliche Spaziergang ". Это созерцание рассказывает историю возрождения. Это пробуждение человеческого разума; человек в этой истории приходит к осознанию своей собственной силы, которая возникает просто из того, что он человек. Он был убаюкан в некотором роде. растительного состояния по рутине и условностям; ему нужна бессмысленная работа или развлечение, чтобы занять его спящий ум. Когда в его уме пробегают мелкие отговорки (холодно, сейчас вечер), «приступ беспокойства» поднимает его до его ноги. Что внутри этого человека заставляет его просыпаться от обычной летаргии? Его мнение внезапно изменилось, и он должен исправить себя, прежде чем он выйдет и «вновь обнаружит себя на улице». Поначалу мужчина особенно осознает силу своего тела: «ваши конечности с особой ловкостью реагируют на неожиданную свободу, которую вы им предоставили». Тогда его одолевает сила решительного действия: действие способно измениться. Осознание мужчиной своего существа дало ему независимость, но не полностью изолировало его. Он порвал со своей семьей, которая направляется в «Пустота», но осознание своей способности действовать позволяет ему искать товарищества; возможно, оставаясь среди своих сонных членов семьи, мужчина изолировал себя от своих друзей. Возможно, дружба и любовь возможны только для активного человека.
Появился в Дневники Кафки в 1912 г.
Трансцендентный анализ. Кто ты?
"Резолюции"
Оригинальное немецкое название: "Entschlüsse «.« Резолюции »начинается с того, что рассказчик планирует надеть фальшивую внешность и притвориться тем, кем он не является. Он должен скрыть свое« жалкое настроение »и вести себя так, как будто он счастлив и общителен. Он планирует, как он будет вести себя по отношению к нему. А, В и С, хотя он знает, что все это будет ложью. Вскоре он понимает, что всего лишь одним промахом в этом поступке он разрушит свою социальную внешность и раскроет А, В и С свои истинные чувства. Затем он решает, что это будет Лучше просто стереть все эмоции и не вести себя ни счастливыми, ни подавленными, а скорее, как наблюдающее животное. Возникает вопрос, действительно ли стоит делать такой поступок. Действительно ли нам нужно притворяться счастливыми или общительными, когда все мы действительно хотим дуться в кресле? »Рассказчик утверждает, что легче просто« задушить всю призрачную жизнь, оставшуюся в тебе »и воздерживаться от любых человеческих действий.
Из дневников, 1911 год.
«Экскурсия в горы»
Оригинальное немецкое название: "Der Ausflug ins Gebirge "." Экскурсия в горы "- это отрывок о человеке, изолирующем себя от реальности. Отрывок написан от первого лица, что позволяет читателю полностью подключиться к мыслям и эмоциям говорящего. Работы Кафки часто изображают пассивного человека кто хочет уйти от реалий жизни; этот отрывок ничем не отличается: «Я плакал, но меня не слышали, я не знаю, если никто не придет, то никто не придет ... стая никому не помешает». Рассказчик иллюстрирует добровольная изоляция с помощью изображений гор, группы «ничтожеств», связанных вместе, идущих через горы, и яркого образа «ничтожеств», счастливо роющихся в горах. Это иронично, потому что читатель может изобразить эти изображения любым способом они хотят, но, судя по описанию Кафки, кажется, что говорящий один, и то, что он идет в горы с этой группой «ничтожеств», - это он изолирует себя от общества.
Из «Описание борьбы».
"Холостяцкая удача"
Оригинальное немецкое название: "Das Unglück des Junggesellen ". Эта история, также называемая" Судьба холостяка ", написана от третьего лица. Рассказчик описывает жизнь холостяка и растущее одиночество, которое приходит с течением времени, и не с кем поделиться. Например, рассказчик представляет холостяка, лежащего больным в комнате, в которой нет родственников, которые заботятся о нем, или ему приходится постоянно объяснять другим, что у него нет собственных детей. Доминирующим мотивом в этой истории является одиночество. .
«Предприниматель»
Оригинальное немецкое название: "Der Kaufmann "(Торговец). Этот рассказ рассказывается с точки зрения бизнесмена. Он рассказывается от первого лица. В мире, где он испытывает непрекращающееся чувство неудовлетворенности, бизнесмен живет душевно пустынной жизнью. Он начинает с описанием психического и физического стресса, который его работа вызывает у него, например, боли, беспокойство, беспокойство и страх. Хотя он окружен другими людьми и обнаруживает, что беспокоится об их проблемах, они «чужие; их обстоятельства остаются для меня загадкой. [его] »(стр. 21). Он воображает, что эти скрытные личности проводят гораздо большее время, чем он:« Они стали расточительными и устраивают банкет в саду одного ресторана, а другие останавливаются на этой вечеринке » (стр. 21). Когда он выходит с работы, он освобождается от стрессовых требований своего дела. Он идет дальше, чтобы описать свое волнение и ожидание того времени, когда он должен делать все, что он хочет. Однако он оборачивает это ожидание , без всякой цели, и он просто решает пойти домой, и внезапно тон отрывка меняется на слегка удручающий и одинокий. Его воображение блуждает, и он рисует в уме читателя яркую картину внетелесного опыта, который происходит, когда он подходит к лифту в своем многоквартирном доме. Он описывает человека, которого ограбили, а затем он «печально» шел по улице в одиночестве; можно провести аналогию с тем, что у бизнесмена отнимают душу и его беспрерывная работа используется в своих интересах. Бизнесмен чувствует, что он борется со своими личными потребностями в счастье и «непрекращающимися требованиями моего [его] бизнеса» (стр. 21). В конце рассказа, хотя очевидно, что он нажился на своем бизнесе, он одинок и неудовлетворен.
"Рассеянный взгляд в окно"
Оригинальное немецкое название: "Zerstreutes Hinausschaun ". История также известна как" Блуждающий взгляд из окна ". В начале истории небо было голубым, затем говорящий наблюдает за маленькой девочкой, идущей вместе со светом на ее лице, когда она внезапно падает в тень мужчины, быстро приближающегося к ней. Затем мужчина проходит мимо нее, и «к тому времени лицо ребенка становится довольно ярким».
"Путь домой"
Оригинальное немецкое название: "Der Nachhauseweg ". Эта история рассказана от первого лица неизвестным рассказчиком, когда он идет домой по улице после грозы. Сила только что успокоенного воздуха заставляет его задуматься о своей власти над всем, что происходит на улице. Это отражение ведет его. сопоставить свое прошлое с будущим и приходит к выводу, что в его жизни нечего критиковать, кроме его несправедливого количества удач.
Хотя рассказчик не видит недостатков в своей жизни, тон не хвастливый. Вместо этого рассказчик просто размышляет о важности своей жизни и своих достижений. Тон даже становится немного меланхоличным, поскольку рассказчик не может найти смысла в своей жизни, несмотря на всю свою удачу. Только когда он снова входит в свой дом, рассказчик входит в состояние истинного внутреннего посредничества и оценки. Он пытается найти какой-то аспект своей жизни, чтобы поразмышлять, но не находит ничего важного. Он распахивает окно, отпирая ворота, чтобы открыть внешний мир, и вливается музыка. Эта брешь в убежище его дома позволяет реальной жизни вторгаться в его царство созерцания, изгоняя любую возможность для истинного размышления.
«Прохожие»
Оригинальное немецкое название: "Die Vorüberlaufenden «. Также известный как« Проходящие мимо люди », рассказчик созерцает видение человека, пробегающего мимо него по улице ночью. За этим человеком следует другой мужчина, и рассказчик позволяет им пробежать мимо. Рассказчик представляет несколько сценарии между этими двумя мужчинами, бегущими мимо него. В этих сценариях двое играют в игру, первый убегает от второго или двое объединяются, чтобы поймать неизвестного третьего лица. В зависимости от сценария рассказчик чувствует, что у него будут разные Обязанности. После того, как эти образы проходят в его голове, он начинает думать, что эти двое не могут иметь ничего общего друг с другом, они могут ходить во сне или возвращаться домой к своим семьям. Затем он медитирует на образе первого человека, который находится в беда, он вооружен. Образы в этом рассказе очень важны, потому что по мере того, как рассказчик меняет свое представление об отношениях между двумя мужчинами, образ этих двух мужчин резко меняется. Тональность резко меняется. со сменой сценария рассказчиком, потому что он перекладывает или снимает вину с одного из мужчин или другого. Тема «Проходящих мимо мужчин» - это тема вины и восприятия. Уровень вины рассказчика меняется с каждым изменением сценария и восприятия, потому что, в зависимости от сценария, он чувствует, что ему нужно решить, вмешиваться или нет.
Адаптации к австрийскому жестовому языку сделал глухой актер Вернер Мёсслер. [1] [2].
"В трамвае"
Оригинальное немецкое название: "Der Fahrgast «(Пассажир).« В трамвае »- это рассказ, рассказанный от первого лица. В нем описывается мужчина, стоящий на трамвайной платформе и размышляющий о неопределенности своего места в мире. В какой-то момент женщина приближается к трамвай, и рассказчик поражен ее яркостью. История сосредотачивается на образах неопределенности существования и чьей-либо цели в мире, а тон созерцательный и экзистенциальный. Человек в трамвае не может даже защитить тот факт, что он находится на трамвай, держась за ремень и наблюдая, как люди передвигаются по улицам. Однако, когда он видит женщину, его точка зрения меняется. Рассказчик видит девушку «так отчетливо, как если бы [он] провел по ней руками. ” Он продолжает описывать физические атрибуты женщины с невероятными подробностями, от ее одежды до волос. Он заканчивает свое размышление, задаваясь вопросом: «Как же так, что она не удивляется самой себе, что она держит свои губы закрытыми и ничего не говорит об этом. своего рода?" Хотя рассказчик не понимает своего места в мире, он понимает женское место со странной ясностью.
Адаптацию на австрийском жестовом языке сделал глухой актер Хорст Дитрих. [3].
"Одежда"
Оригинальное немецкое название: "Клейдер «(Платья).« Одежда »состоит из трех абзацев с тремя важными моментами, чтобы подвести итог короткого рассказа. Он рассказывается от первого лица очень наблюдательного человека, предположительно мужчины, наблюдающего за женщинами. По сути, один из них утверждает, что красивые вещи существуют, но не вечны. Он задает вопросы женщинам, которые носят красивые вещи, которые в конечном итоге потеряют ценность, спрашивая, почему нужно заниматься чем-то, что приведет к бесполезности? ограничены или связаны только с одним человеком, местом или предметом. И, наконец, третий абзац в некоторой степени связан со вторым; знакомство означает бесполезность. Одежда - это то, что привлекает внимание, но если личность не может нести свой собственный вес, будут видны недостатки и бесполезность одежды отразится на бесполезности женщины. Кафка использует символику, такую как зеркало, для представления зеркала и одежды, платьев как репрезентации. положение женщин.
Из описания борьбы.
"Отказ"
Оригинальное немецкое название: "Die Abweisung Рассказанный с точки зрения мужчины, который обсуждает, что происходит, когда он встречает красивую девушку, «Отвержение» построено как воображаемый диалог между этим мужчиной и гипотетической «милой девушкой». Рассказчик говорит, что она пройдет мимо. не говоря ни слова, но воображает, что она имеет в виду то, что она не хочет иметь с ним ничего общего. Это также пронизано серией изображений, связанных с любовью, с упоминанием лимузина, который `` везет вас длинными толчками, покачиваясь через улица »и« эскорт джентльменов, одетых в костюмы, следовавших за вами строгим полукругом и шепчущих свои благословения вам в голову ». Изображения также демонстрируют сексуальное желание, начиная от комментариев к груди девушки и заканчивая ее бедрами и бедрами. Платье из тафты, которое она носит, олицетворяет восторг, хотя тон истории рассказан с чувством тоски и чувством разочарования, очевидным в рассказе рассказчика. попытка погони за женщинами с темами, посвященными любви, сексуальности и отвержению.
Заключение рассказа также приводит к экзистенциальному осознанию как рассказчиком, так и красивой девушкой того, что они не так важны, как они думают. Поскольку обоим не хватает того, что другая сторона считает качествами хорошего партнера, они «расходятся [своими] путями домой», чтобы не дать им «неопровержимо осознавать [свою посредственность]».
«Размышления для джентльменов-жокеев»
Оригинальное немецкое название: "Zum Nachdenken für Herrenreiter ". История также известна как" На рассмотрение жокеев-любителей ". Рассказчик, рассказанный с точки зрения жокея, рассказывает читателю об опасностях и последствиях того, чтобы быть жокеем. Рассказчик использует образы завистливых противников, успешных и успешных. неудачливые друзья, увлекающиеся азартными играми, и женщины, которые смотрят свысока на гордость победителей. В повествовании использован тон более мудрого, опытного ветерана, предупреждающего любителей и новичков о последствиях их спорта. История подробно рассказывает о печальных событиях, которые происходят после победы. Рассказчик продолжает рассказывать о зависти проигравших и о том, как их влияние в обществе причинит страдания победителю. Рассказчик также продолжает описывать судьбы и неудачи друзей, тех, кто играл в азартные игры. для своей победы и тех, кто не боялся гнева своего друга, если бы он проиграл и свою расу, и их пари. Он также описывает женщин в толпе, которые не одобряют победителя, находя его Смешно, что победитель так гордится своей победой, рукопожатием и детскими поцелуями, которые сопровождают ее. Рассказчик заканчивает свое описание неудачным сообщением о пасмурных небесах, предсказывающих дождь. История сосредотачивается на теме последствий и неудач, которые следуют за победой, описывая, как победа не всегда приносит удачу.
"Уличное окно"
Оригинальное немецкое название: "Дас Гассенфенстер ". История также известна как" Окно на улицу ". История представляет собой отрывок из двух предложений, написанный Кафкой. Рассказчик этого отрывка всезнающе рассматривает жизнь через окно, выходящее на улицу нашего персонажа. Персонаж - мужчина. который живет в одиночестве, но иногда хочет общаться с людьми, и, глядя в окно и видя людей на улице, он исполняет свое желание общаться с людьми. Во втором предложении отрывка Рассказчик обсуждает времена, когда мужчина не хочет смотреть в окно, но желание («лошади») затем переполняет его, и, глядя в окно, он достигает желаемого счастья. ] ... его в поезд или их фургоны ... к гармонии человека »показывают перерыв в жизни нашего одиночного персонажа, вырванного в окно, через которое он никогда не перейдет.
«Желание быть индейцем»
Оригинальное немецкое название: "Вунш, Indianer zu werden ". История также известна как" Стремление быть красным индейцем ". Эта история в первую очередь посвящена теме социальных репрессий в английском дворянском обществе. Произведение примечательно ранним использованием экспериментальных техник письма, хотя литературоведы часто считают их непонятными. ученые.
"Деревья"
Оригинальное немецкое название: "Die Bäume ". Человечество сравнивают со стволами деревьев в снегу. Кажется, что легким толчком мы могли бы их сдвинуть, но мы не можем, потому что они прочно прикреплены к земле. Это тоже очевидно. В этой работе стволы деревьев используются в снегу. в сравнении с людьми. Кажется, что они могут перемещаться легким толчком, как люди, кажется, могут легко перемещаться. Стволы деревьев, по-видимому, не могут быть перемещены, потому что они прочно укоренились в земле, как и люди коренятся в их убеждениях и морали и не могут быть изменены. Однако, даже если деревья не двигаются, они не так прочно укоренены, поскольку в конечном итоге они падают - точно так же, как люди в конечном итоге умирают.
Комикс-адаптация рассказа, иллюстрированная Питер Купер, входит в Брось это!.
«Несчастье»
Оригинальное немецкое название: "Unglücklichsein История начинается с запутанной, хаотичной сцены внутри дома рассказчика. Кафка снова использует образ лошадей, ожидающих за пределами дома, как в своем рассказе «Уличное окно». Внезапно из темного коридора в собственном доме рассказчика появляется появляется привидение ребенка. Рассказчик не уверен, настоящий ребенок или призрак. Рассказчик вступает в диалог с ребенком. Он узнает, что ребенок уже знает его. Когда мужчина ведет себя слишком формально с ребенком ребенок спрашивает: «Я всего лишь ребенок; Зачем устраивать со мной столько церемоний? »В конечном счете, разговор утомляет и напрягает рассказчика. Ребенок уходит, не попрощавшись, как только рассказчик включает свет в своем доме. Рассказчик подводит итог ребенку. действительно был призраком.
Ребенок является частью психики рассказчика, пытаясь напомнить ему о естественном и юном детстве, которое он когда-то имел, прежде чем он стал отчужденным от мира, как отсылку к первой истории в «Созерцании», «Дети на проселочной дороге». Рассказчик встречает девушку скептически, указывая на то, что рассказчик не только отчужден от мира, но также отчужден от самого себя.
Позже рассказчик вступает в следующий диалог с соседом на лестнице своего жилого дома. После диалогов с привидением ребенка и человеком на лестнице, рассказчик приходит к выводу, что он чувствует себя «одиноким» и просто хочет лечь спать.
Ранние черновики появились [не опубликованы] в дневниках Кафки в 1910 и 1911 годах.
Сноски
- ^ Кафка, Франц. Полные рассказы. Нью-Йорк: Schocken Книги, 1995 с. 472-473.