Посмертные воспоминания Браса Кубаса - The Posthumous Memoirs of Brás Cubas

Посмертные воспоминания Браса Кубаса
Memorias Posthumas de Braz Cubas.jpg
Автор посвятил этот экземпляр Bibliotheca Nacional, Национальная библиотека Бразилии.
АвторХоаким Мария Мачадо де Ассис
Оригинальное названиеМемориас Пустумас де Брас Кубас
ПереводчикГрегори Рабасса
СтранаБразилия (Рио-де-Жанейро)
Языкпортугальский
ЖанрРоман
ИздательOxford University Press (Англ. Пер. Издание в твердой обложке)
Дата публикации
1881 г. (англ. Перевод с 1 октября 1997 г.)
Тип СМИРаспечатать (Переплет & Мягкая обложка )
Страницы238 с. (Англ. Пер. Издание в твердой обложке)
ISBN0-19-510169-3 (Англ. Пер. Издание в твердой обложке)
OCLC35586796
869.3 20
Класс LCPQ9697.M18 M513 1997 г.

Посмертные воспоминания Браса Кубаса (португальский: Memorias Posthumas de Braz Cubas, современное правописание Мемориас Пустумас де Брас Кубас), также переводится как Эпитафия маленького победителя, это роман Бразильский писатель Хоаким Мария Мачадо де Ассис (родился в Рио-де-Жанейро, в то время имперской столице Бразилии).

Роман, опубликованный в 1881 году, имеет уникальный стиль: короткие, беспорядочные главы, меняющиеся по тону и стилю. Вместо ясного и логичного построения нормального девятнадцатого века реалист роман, роман использует сюрреалистический устройства метафора и игривое повествовательное построение. Считается первым романом реалистического движения в Бразилии.

Введение в сюжет

Роман повествует мертвый главный герой Брас Кубас, который рассказывает историю своей жизни из могилы, отмечая свои ошибки и неудавшиеся романы.

Тот факт, что он уже умер, позволяет Брасу Кубасу резко критиковать бразильское общество и размышлять о собственном разочаровании без всяких признаков раскаяния или страха возмездия. Брас Кубас посвящает свою книгу: «Червю, который первым прогрыз холодную плоть моего трупа, я с любовью посвящаю эти Посмертные воспоминания» (португальский: Ao verme que primeiro roeu as frias carnes do meu cadáver dedico com saudosa lembrança estas Memórias Póstumas), что свидетельствует о том, что ни один человек, которого он встретил в своей жизни, не заслужил книги. Кубас решает рассказать свою историю, начиная с конца (эпизод его смерти, вызванной пневмония ), затем совершив «величайший скачок в этой истории», продолжая рассказывать историю своей жизни с детства.

Роман также связан с другим произведением Мачадо де Ассиса, Quincas Borba, в котором есть персонаж из Воспоминания (как второстепенный персонаж, несмотря на название романа), но на другие произведения автора намекают в названиях глав. Это роман, о котором многие вспоминают как о сильнейшем. постмодернистский писатели, такие как Джон Барт или же Дональд Бартелми, а также бразильские писатели ХХ века.[1]

Философия Браса Кубаса

Пессимизм Браса Кубаса наиболее явно проявляется в подзаголовке романа: Эпитафия маленького победителя. Кубас рассматривает свою жизнь как счет, не находя ни положительных, ни отрицательных результатов; но затем он понимает, что, поскольку у него не было детей, он больше не передал «невзгоды» жизни. По этой причине он считает свою жизнь успехом. Ассис опубликовал свою работу в 1881 году, и на нее повлияла философия Артур Шопенгауэр, а Немецкий философ, философский magnum opus, Мир как воля и представление был впервые опубликован в 1818 году. Влияние Шопенгауэра на философию романа не вызывает сомнений, если сравнить описание Кубаса насекомых и его отношение к животным, которое является чертой философского мировоззрения Шопенгауэра; и в работах Шопенгауэра он аналогичным образом использует примеры из животного мира, чтобы проиллюстрировать философскую истину (наиболее известную из них - истину австралийского бык ). Намек Ассиса на философию Шопенгауэра также является «формальным»: структура глав книги Посмертные воспоминания имитирует Шопенгауэра Мир как воля и представление; «Метод» Браса Кубаса в романе, в частности практика ссылки на инциденты в предыдущих главах по номеру главы, носит подражательный характер. Шопенгауэра часто называют «королем» пессимистов или «философом отчаяния»; его мировоззрение во многом связано с мировоззрением буддизм.

Важно отметить, что Ассис создал философскую теорию для критики Позитивизм, что в то время было распространено в бразильской литературе. Речь идет о теории гуманизма, созданной в книгах Квинкаса Борбы, друга Браса Кубаса, сошедшего с ума перед смертью. Поступая так, Ассис резко критикует нынешние философские теории, подразумевая, что в них поверит только сумасшедший. Гуманизм - это верить в Humanitas, которая, согласно Борбе, является «принципом вещей, один и тот же человек, одинаково распределенный во всех людях». Следовательно, если все люди равны Humanitas, палач, убивающий осужденного за убийство, будет просто «Humanitas, исправляющим Humanitas из-за нарушения законов Humanitas». Зависть - это просто «восхищение, которое борется за Humanitas против Humanitas», и, таким образом, «поскольку война - великая функция человеческого рода, все драчливые чувства являются наиболее подходящими для счастья. Из этого я пришел к выводу: зависть это добродетель ". Если зависть - это добродетель, то цинизм, тщеславие и эгоизм узаконены. Ассис с помощью хитроумной ошибки предположил, что зависть положительна, точно так же, как многие теории могут «доказать» истинность чего-то явно абсурдного, глядя сегодняшними глазами.

Прием

В статье в The Guardian Вуди Аллен назвал эту работу одной из своих любимых. Он сказал в интервью газете:

Однажды я получил это по почте. Какой-то незнакомец из Бразилии прислал его и написал: «Вам это понравится». Я прочитал, потому что это тонкая книга. Если бы это была толстая книга, я бы ее выбросил. Я был потрясен тем, насколько это было очаровательно и забавно. Я не мог поверить, что он жил так же давно, как и он. Можно было подумать, что он написал это вчера. Это так современно и так забавно. Это очень и очень оригинальная работа. Это прозвучало во мне так же, как Ловец во ржи сделал. Мне нравилась тема, и она была обработана с большим остроумием, большой оригинальностью и без сантиментов.[2]

Переводы

Было несколько переводов. Впервые он был переведен в 1952 году как Эпитафия маленького победителя Уильям Л. Гроссман.[3] В 1997 году он был переведен как Посмертные воспоминания Браса Кубаса к Грегори Рабасса.[4] В 2020 году вышло два новых перевода: Флоры Томсон-ДеВо (Penguin Classics) и Маргарет Джулл Коста и Робин Паттерсон (Liveright). В Нью-Йорк Таймс назвал перевод Джулла Коста и Паттерсона «превосходным переводом» (Parul Sehgal, Нью-Йорк Таймс).[5]

Рекомендации

  1. ^ Рохтер, Ларри (12 сентября 2008 г.). "Спустя столетие наконец расцветает литературная репутация". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-06-17.
  2. ^ "Пять лучших книг Вуди Аллена" в Хранитель.
  3. ^ Фиттс, Дадли (1952-07-13). "Шедевр из Бразилии; ЭПИТАФ МАЛЕНЬКОГО ПОБЕДИТЕЛЯ. Автор Мачадо де Ассис. Перевод с португальского Уильяма Л. Гроссмана. Иллюстрированный Шари Фриш. 223 стр. Нью-Йорк: Noonday Press. $ 3,50". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-06-16.
  4. ^ Ассис, Мачадо де; Рабасса, Грегори (1997). Посмертные воспоминания Браса Кубаса. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-510169-0.
  5. ^ Сегал, Парул (16.06.2020). «Игривый шедевр, расширивший возможности романа». Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-06-16.

внешняя ссылка