Языческий китайский - The Heathen Chinee

"Простой язык от правдивого Иакова", как он впервые появился в Ежемесячно по суше, Сентябрь 1870 г.

"Языческий китайский", первоначально опубликованное как"Простой язык от правдивого Иакова", это повествовательная поэма американского писателя Брет Харт. Впервые он был опубликован в сентябре 1870 г. Ежемесячно по суше.[1][2] Он был написан как пародия из Алджернон Чарльз Суинберн с Аталанта в Калидоне (1865),[1] и высмеянный антикитайские настроения на севере Калифорния.

Стихотворение стало популярным и часто переиздавалось. Однако, к ужасу Харте, стихотворение усилило расизм среди его читателей, вместо того чтобы бросить ему вызов, как он намеревался. Тем не менее, спустя годы он вернулся к своему персонажу. Поэма также вдохновила или повлияла на несколько адаптаций.

Обзор

Повествование стихотворения сосредоточено на персонаже китайского иммигранта по имени А Син, который играет в карточную игру. перехитрить с двумя белыми мужчинами 3 августа неустановленного года. «Правдивый Джеймс», один из мужчин, рассказывающих стихотворение, замечает, что другой белый человек, Билл Най, жульничает, используя сложенную колоду и с картами в рукаве. Они оба, казалось, думали, что А Син был по-детски, и не понимали игры. Тем не менее, А Син играет хорошо и вскоре откладывает ту же карту, которую Най отдал рассказчику. Заключение их оппонента также обманывая, Най сражается с А Сином и обнаруживает, что в его одежде спрятано несколько колод.

Состав и история публикации

Брет Харт в 1871 году, примерно через год после публикации "The Heathen Chinee"

Марк Твен позже напомнил, что Харте изначально написал стихотворение «для собственного развлечения», не намереваясь публиковать его. По словам Твена, он «отбросил ее, но, когда однажды внезапно потребовали копию, он послал именно эту часть».[3] При написании стихотворения Харт вторил и, следовательно, высмеивал Алджернон Чарльз Суинберн стихотворная трагедия 1865 года Аталанта в Калидоне.[4] Амвросий Бирс утверждал, что Харт первоначально отправил его ему, чтобы он включил его в свою базирующуюся в Сан-Франциско Новостная рассылка, но он предположил, что это лучше подходит для собственного журнала Харта, Ежемесячно по суше.[5] Он появился там под своим первоначальным названием «Простой язык правдивого Иакова» в сентябрьском номере 1870 года. Его адаптированное название "The Язычник Chinee »(хотя в тексте стихов он перекликается с фразами Харта« языческий китайский »и« этот языческий китайский ») стал заголовком в переиздании одной из бостонских газет в 1871 году.[6]

Поэма за короткий срок несколько раз переиздавалась, в том числе в New York Evening Post, Prairie Farmer, New York Tribune, Бостонская вечерняя стенограмма, Журнал Providence, Хартфорд Курант, и Субботняя вечерняя почта (опубликовано дважды). Стихотворение также было включено в книгу Харте под названием Стихи, выпущенный в январе 1871 года. Несколько периодических изданий и книг переиздали бы стихотворение с иллюстрациями.[1]

В апреле 1870 г. Джеймс Томас Филдс опубликовал сборник рассказов Харта, Удача ревущего лагеря и другие зарисовки сквозь Филдс, Осгуд и Ко. отпечаток.[4] После внезапного успеха «Языческого китайца» Филдс поспешил подготовить сборник стихов Харта к рождественской ярмарке. Первые шесть изданий этой книги разошлись за пять дней.[5]

Персонаж Ах Сина был возрожден для театральной пьесы, написанной в соавторстве с Хартом и Твеном. Ах Син.[7] К февралю 1877 года, как раз перед завершением окончательного наброска, между двумя писателями произошел раскол. Твен взял на себя проект и, как он писал Уильям Дин Хауэллс, он "почти не оставил в нем следа Харта".[8] Тем не менее Харт присутствовал на открытии спектакля в Национальный театр в Вашингтон, округ Колумбия. 7 мая 1877 г.[9]

Ближе к концу своей жизни Харт использовал персонажей Правдивого Джеймса и А Сина в своем стихотворении «Бесплатное серебро у Ангела», сатирическом ответе на серебряную доску в 1896 Национальный съезд Демократической партии Платформа.[10] Тем не менее, когда его спросили об оригинальном стихотворении более поздних лет, Харт назвал его «мусором» и «худшим». стих Я когда-либо писал, возможно, худшее стихотворение, которое когда-либо писали ».[11]

Ответ

1871 г. Литография Карриера и Айвса

«Простой язык правдивого Иакова» (или «Языческий китайский») был очень популярен среди читателей. Одна нью-йоркская газета сообщила о безумии по поводу стихотворения: «Прогуливаясь по Бродвею ... мы увидели толпу мужчин и мальчиков высокого и низкого уровня, которые копошились у витрины, толкались, смеялись и боролись ... Пробираясь локтями сквозь толпу, мы обнаружили иллюстрированную копию стихотворения Брета Харта «Китайский язычник» ».[12]

Популярность стихотворения отчасти объяснялась двусмысленностью его расового послания. Рассказчик подразумевает, что обман китайца был не хуже, чем обман белого человека,[4] но ирония была слишком тонкой для обычных читателей. Сообщение соответствовало сообщению, которое Харт написал в другом месте, разоблачая лицемерие белых людей. Как он писал позже, китайцы «поступили так же, как кавказцы, и, будучи более терпеливыми и бережливыми, сделали это немного лучше».[5]

Харт неоднократно выступал против антикитайские настроения с 1863 года как частным образом, так и публично. В 1866 году, например, он написал письмо в защиту «миролюбивых граждан» Китайский квартал Сан-Франциско которые были «терпеливы в условиях жестокого обращения, и с таким терпением, мне стыдно сказать, им приходится постоянно тренироваться в Калифорнии».[12] После того, как в китайском квартале была обнаружена убитая женщина, причина смерти которой была неясна, писал Харт, «поскольку ее голова была выбита, некоторые врачи считают, что она умерла от галопирующего христианства злокачественного калифорнийского типа».[13]

В этом ключе Харт задумал «Простой язык правдивого Иакова» как сатиру на распространенные среди Ирландский рабочие в Северной Калифорнии против Китайские иммигранты соревнуясь за ту же работу. Однако преимущественно белый средний класс читательская По суше а периодические издания, перепечатавшие его, интерпретировали и восприняли это стихотворение как насмешку над китайцами. Эти иммигранты были привлечены Калифорнийская золотая лихорадка и бум рабочих мест, но отношения с гражданами американского происхождения были напряженными. Недавний экономический спад в Калифорнии еще больше усугубил напряженность.[4] Читатели вырвали некоторые фразы из стихотворения из контекста, в том числе «мы разорены китайской дешевой рабочей силой!», И использовали стихотворение для усиления своего расизма.[14]

Стихотворение также часто пародировалось. Поэма «Три туза», подписанная «Карл Бинг», была опубликована в Буффало Экспресс в декабре 1870 года, вскоре после того, как впервые появился «Простой язык правдивого Иакова».[15] Стихотворение было приписано Марку Твену и названо «слабым подражанием» Харту.[16] Твен гневно отрицал обвинение и потребовал опровержения, написав редактору. Томас Бейли Олдрич, «Я не занимаюсь имитацией». Харт, в свою очередь, нацелился на Твена годы спустя в своем рассказе 1893 года «Инженю из Сьерр», создав отвратительного персонажа по имени «Чарли Бинг» по образцу Твена. Этот инцидент был одним из нескольких в длительном соперничестве между двумя авторами.[17] В 1898 г. Ежемесячный журнал Overland написал стихотворение, высмеивающее самого Харте, который переехал в Европу в 1871 году и так и не вернулся, за то, что забыл, какой была жизнь на западе.[18]

Влияние

Кувшин "Heathen Chinee"

«Языческий китаец», как чаще всего называлось стихотворение, публично читался среди противников Китайская иммиграция, и Юджин Кассерли, а Сенатор из Калифорнии, который был «категорически против приема китайской рабочей силы», очевидно, в письменной форме поблагодарил Харте за поддержку его дела.[11] Путаница усугублялась измененным названием, позволяющим более буквальное прочтение, и иллюстрациями в более поздних переизданиях.[14] Поэма Харта сформировала популярное в Америке представление о китайцах больше, чем какие-либо другие произведения того времени.[11] и сделал его самым популярным литературным деятелем Америки в 1870 году.[1] Поэма была особенно важна для славы Харте, как и другие его популярные произведения »Удача ревущего лагеря " и "Изгои покерной квартиры "которые изначально были опубликованы без имени автора.[3]

Например, это вдохновило ряд авторов песен западного побережья на создание песен, в которых китайские иммигранты рассматривались через негативные стереотипы и подвергались сомнению их место в Америке. Некоторые использовали стихотворение Харта дословно.[19] В ноябре 1875 года Союз фарфоровых заводов в г. Лонг-Айленд объявили о выпуске кувшина, украшенного фигурами из "The Heathen Chinee". Главный герой изображен с четырьмя тузами, выпадающими из рукава.[20]

Влияние продолжалось в течение десятилетий и распространилось на произведения других авторов. В 1895 году, например, Аделина Кнапп опубликовала свой рассказ «Темные пути», процитировав строчку из стихотворения. В 1931 г. Эрл Дерр Биггерс считал ту же цитату из стихотворения названием своего шестого Чарли Чан роман, вдохновленный предложением одного из руководителей киностудии: «Кстати, не могли бы вы использовать брет-харт - языческую китайскую фразу« Пути тьмы »в качестве возможного названия для некоторых предстоящих подвигов?»[21] Ральф Таунсенд использовал ту же строку для своей антикитайской книги Темные пути.

Рекомендации

  1. ^ а б c d Рейлтон, Стивен. Харт: "Языческий китайский". Запад встречается с Востоком: с изображением китайцев, 1860–1873 гг.. Университет Вирджинии. URL-адрес просмотрен 12 декабря 2006 г.
  2. ^ Хендерсон, Виктория. Марк Канада, редактор. "Брет Харт, 1836–1902 гг. В архиве 2006-12-14 на Wayback Machine ". Все американцы: литература, история и культура. Университет Северной Каролины в Пембруке. URL-адрес просмотрен 12 декабря 2006 г.
  3. ^ а б Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, ОК: Университет Оклахомы, 2000: 52. ISBN  0-8061-3254-X
  4. ^ а б c d Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь. Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 289. ISBN  978-0-7432-4899-0
  5. ^ а б c Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу. Нью-Йорк: Penguin Press, 2014: 188. ISBN  978-1-59420-473-9
  6. ^ Скотт, Дэвид. Китай и международная система, 1840-1949: власть, присутствие и восприятие в век унижений. Олбани: State University of New York Press, 2008: 60–61. ISBN  978-0-7914-7627-7
  7. ^ Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу. Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 241. ISBN  978-1-59420-473-9
  8. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, ОК: Университет Оклахомы, 2000: 127. ISBN  0-8061-3254-X
  9. ^ Ниссен, Аксель. Брет Харт: принц и нищий. Издательство Университета Миссисипи, 2000: 158. ISBN  1-57806-253-5
  10. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, ОК: Университет Оклахомы, 2000: 214. ISBN  0-8061-3254-X
  11. ^ а б c Шарнхорст, Гэри. «Пути, которые тёмные»: заимствование «Простого языка от правдивого Джеймса» Брета Харта. Литература девятнадцатого века, Vol. 51, № 3 (декабрь 1996 г.), стр. 377–399.
  12. ^ а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальная власть. Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 200. ISBN  9781409463344
  13. ^ Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу. Нью-Йорк: Penguin Press, 2014: 187. ISBN  978-1-59420-473-9
  14. ^ а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальная власть. Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 201. ISBN  9781409463344
  15. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, ОК: Университет Оклахомы, 2000: 200. ISBN  0-8061-3254-X
  16. ^ Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь. Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 293. ISBN  978-0-7432-4899-0
  17. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, ОК: Университет Оклахомы, 2000: 201. ISBN  0-8061-3254-X
  18. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада. Норман, Оклахома: издательство Оклахомского университета, 2000: 183–184. ISBN  0-8061-3254-X
  19. ^ Луна, Кристин Р. Yellowface: Создание китайцев в американской популярной музыке и исполнении, 1850–1920-е годы. Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Rutgers University Press, 2005: 38–40. ISBN  0-8135-3506-9
  20. ^ Frelinghuysen, Элис Куни. Американский фарфор, 1770-1920 гг.. Нью-Йорк: Музей Метрополитен, 1989: 183. ISBN  0-87099-540-5
  21. ^ Хуан, Юнт. Чарли Чан: невыразимая история достопочтенного детектива и его встречи с американской историей. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 2010: 131. ISBN  978-0-393-06962-4

внешняя ссылка