Великий развод - The Great Divorce

Великий развод
CSLewis TheGreatDivorce.jpg
Первое издание
АвторК. С. Льюис
Оригинальное названиеКто идет домой?
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрРелигиозный, Христианин
ИздательДжеффри Блес (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ)
Дата публикации
1945
Тип СМИТвердая обложка & мягкая обложка
Страницы118 (переплет)

Великий развод роман британского автора К. С. Льюис, опубликованный в 1945 году и основанный на богословский видение мечты его, в котором он размышляет о христианских концепциях Небеса и Ад.

Рабочее название было Кто идет домой? но окончательное название было изменено по настоянию издателя. Название относится к Уильям Блейк стихотворение Брак Неба и Ада. Великий развод впервые был напечатан как сериал в англиканской газете под названием Хранитель в 1944 и 1945 годах, а вскоре после этого в виде книги.

Источники

Разнообразные источники Льюиса для этой работы включают работы Святой Августин, Данте Алигери, Джон Милтон, Джон Буньян, Эмануэль Сведенборг и Льюис Кэрролл, а также американец научная фантастика автор, имя которого Льюис забыл, но которого он упоминает в своем предисловии (Холл, Чарльз Ф, Человек, который жил задом наперед[1]). Джордж Макдональд, которого Льюис использует в качестве персонажа в истории, Данте, Пруденций и Джереми Тейлор упоминаются в тексте главы 9.

Краткое содержание сюжета

Рассказчик необъяснимым образом попадает в мрачный и безрадостный город, «серый город», где непрерывно идет дождь, даже в помещении, который либо Ад или же Чистилище в зависимости от того, останется ли человек там. В конце концов он находит автобусную остановку для тех, кто желает совершить экскурсию в другое место (конечным пунктом назначения позже оказывается предгорье Небеса ). Он ждет в очереди автобуса и выслушивает споры между своими попутчиками. Ожидая прибытия автобуса, многие из них с отвращением сходят с очереди до того, как автобус подъезжает. Когда он прибывает, автобусом управляет фигура Иисуса Христа, Который, как мы узнаем позже, является единственным достаточно великим, чтобы безопасно спуститься в ад. После того, как несколько оставшихся пассажиров сели в автобус, автобус взлетает вверх, с тротуара в серое дождливое небо.

Поднимающийся автобус вырывается из дождевых облаков и превращается в чистое предрассветное небо, и по мере подъема его тела меняются из нормальных и твердых в прозрачные, тусклые и похожие на пар. Когда он достигает места назначения, пассажиры автобуса, включая рассказчика, постепенно обнаруживают, что призраки. Хотя страна, в которую они высаживаются, является самой красивой из тех, что они когда-либо видели, каждая деталь пейзажа, включая ручьи воды и травинки, непоколебимо прочна по сравнению с ними: они причиняют им огромную боль ходить по траве, лезвия которой пронзают их темные ноги, и даже один лист слишком тяжел, чтобы его поднять.

Сияющие фигуры, мужчины и женщины, которых они знали на Земле, приходят им навстречу и призывают их покаяться и идти в рай. Они обещают, что по мере того, как призраки будут двигаться вперед и вверх, они станут более прочными и, таким образом, будут чувствовать все меньше и меньше дискомфорта. Эти фигуры, называемые «духами», чтобы отличить их от призраков, предлагают им помощь в путешествии к горам и восходу солнца.

Вместо этого почти все призраки предпочитают вернуться в серый город, приводя различные причины и оправдания. Большая часть интереса книги заключается в признании того, что она пробуждает правдоподобность и знакомость - а также тонкость и самообман - оправданий, от которых призраки отказываются отказаться, даже если это приведет их к "реальности" и "радость во веки веков". Художник отказывается, аргументируя это тем, что он должен сохранить репутацию своей школы живописи; горький циник предсказывает, что Небеса - это уловка; хулиган («Большой человек») обижается на людей, которые, по его мнению, ниже его уровня; ворчливая жена злится из-за того, что ей не позволят доминировать над своим мужем на Небесах. Однако один человек, испорченный похотью на Земле, который восседает на его призраке в форме уродливой ящерицы, позволяет ангелу убить ящерицу и становится немного более твердым и уходит вперед, покидая повествование.

Рассказчик, писатель при жизни, встречает писателя Джордж Макдональд; рассказчик приветствует Макдональда как своего наставника, так же как Данте сделал при первой встрече Вергилий в Божественная комедия; и Макдональд становится проводником рассказчика в его путешествии, так же как Вергилий стал Данте. Макдональд объясняет, что душа может решить остаться на Небесах, несмотря на то, что она была в сером городе; для таких душ благость Небес будет работать в обратном направлении в их жизни, превращая даже самые худшие печали в радость и превращая их опыт на Земле в продолжение Небес. И наоборот, зло ада работает так, что если душа останется в сером городе или вернется в него, даже любое воспоминание о счастье жизни на Земле потеряет свой смысл, и опыт души на Земле в ретроспективе станет адом.

Немногие из призраков осознают, что серый город на самом деле Ад. На самом деле, это не сильно отличается от той жизни, которую они вели на Земле - безрадостной, без друзей и неудобной. Это продолжается вечно и становится все хуже и хуже, некоторые персонажи шепчут о своем страхе перед «ночью», которая в конце концов наступит. Согласно Макдональду, хотя можно покинуть ад и попасть на небеса, для этого необходимо отвернуться от заветного зла, которое оставило их в аду (покаяние); или как изображено Льюисом, охватывающим самую высшую и непрекращающуюся радость. Это проиллюстрировано на встрече с благословенной женщиной, которая пришла встретить своего мужа: ее окружают сверкающие служители, в то время как он сжимается до невидимости, когда использует трагика в ошейнике, что свидетельствует о его постоянном использовании самонаказания. эмоциональный шантаж других - говорить за него.

Макдональд заставляет рассказчика наклониться, чтобы посмотреть на крошечную трещину в почве, на которой они стоят, и говорит ему, что автобус выехал через трещину не больше той, в которой находился огромный серый город, который на самом деле крошечный. быть невидимым по сравнению с необъятностью Небес и реальности.

Отвечая на вопрос рассказчика, Макдональд подтверждает, что когда он пишет об этом «Конечно, вы должны сказать им, что это сон!Ближе к концу рассказчик выражает ужас и агонию от пребывания призраком перед наступлением полного рассвета на Небесах, сравнивая вес солнечного света на призраке, как будто на его тело падают большие блоки (в этот момент просыпаются падающие книги ему).

Тема сновидений параллелей Путешествие паломника в котором главный герой мечтает день суда в Доме переводчика. Использование шахматных образов, а также соответствие элементов сна элементам бодрствующей жизни рассказчика напоминает Алиса в Стране Чудес и В Зазеркалье. Книга заканчивается тем, что рассказчик пробуждается от своей мечты о Небесах в неприятную реальность Британии военного времени, сознательно подражая «Первой части». Путешествие паломника, последнее предложение которого гласит: «Я проснулся и увидел: это был сон».

Сценическая адаптация

Филадельфия оригинальная экранизация драматурга и актера Энтони Лоутона Великий развод был поставлен несколько раз Театр Фонарей, включая недельный показ в феврале 2012 года. Он также был адаптирован Робертом Смитом в театре Lamb's Players Theater в Сан-Диего, Калифорния, в 2004 году, и был включен в их основной сезон в этом году. Смит первоначально адаптировал его для конференции С.С. Льюиса в Оксфорде и Кембридже, Англия, прежде чем через год получил разрешение включить его в сезон.

В 2007 году Нью-Йоркская театральная труппа Magis представила свою адаптацию во внебродвейском спектакле в Theater 315 в Театральном районе с музыкой отмеченного наградами композитора. Элизабет Свадос и марионетки Ральф Ли.[2] Высоко оцененный Нью-Йорк Таймс за его воображение, театральное мастерство и смелость театральный критик Нил Гензлингер назвал постановку «заставляющей задуматься» «и есть что сказать тем, кто интересуется духовными вопросами». В последующие годы Magis тесно сотрудничал с поместьем К. С. Льюиса, чтобы сделать его экранизацию доступной более чем дюжине театральных трупп от Канады до Эквадора. Театр Taproot в Сиэтле выбрал адаптацию Magis для открытия своего нового Theater Space в 2010 году и расширил тираж из-за большого спроса.[3] Компания Pacific Theater представила экранизацию Magis в сезоне 2010–2011 годов.[4]

В конце 2012 г. стипендия исполнительских искусств[5] получил разрешение от поместья К. С. Льюиса на постановку сценической версии Великий развод. Премьера постановки состоялась в Фениксе 14 декабря 2013 года, а в 2014 и 2015 годах она продолжила гастроли по США.[6]

Кинофильм

Было объявлено, что Mpower Pictures и Beloved Pictures в настоящее время работают над экранизацией фильма. Великий развод. Стивен МакЭвити должен был руководить производственной группой и автором Н. Д. Уилсон был нажат, чтобы написать сценарий.[7] Изначально планировался выпуск в 2013 году.[8]

Рекомендации

  1. ^ Андерсон, Дуглас А (2008). Сказки до Нарнии: корни современной фэнтези и научной фантастики. ISBN  978-0-345-49890-8.
  2. ^ Большой развод, Театр Магис.
  3. ^ Great Divorce добавила производительности (PDF) (пресс-релиз), Tap root theatre, 2010 г., архивировано с оригинал (PDF ) на 2012-04-08.
  4. ^ Сезон основной сцены, Тихоокеанский театр, 2010–2011 гг..
  5. ^ "О", Винтовая лента на сцене, Стипендия по исполнительскому искусству.
  6. ^ "О", Большой развод на сцене, Стипендия по исполнительскому искусству.
  7. ^ Макнари, Дэвид «Дэйв» (22.06.2010). «Продюсеры поженились из-за фантазии о разводе». Разнообразие. Получено 2012-02-10.
  8. ^ IMDb.

внешняя ссылка