Саймон Бахер - Simon Bacher

Саймон Бахер (1 февраля 1823 г., Липтовски Микулаш - 9 ноября 1891 г., Будапешт ), родившийся Шимон бен Ицак Бахарах (иврит: שִׁמְעוֹן בֵּן יִצְחַק בַּכָרָךְ), Был Венгерский еврей иврит поэт.

биография

Симон Бахер происходил из семьи ученых и считался одним из своих предков известного моравско-немецкого раввина. Джаир Чайим Бахарах. Он учился Талмуд в родном городе, в Микулов под Менахемом Наум Требич, И в Айзенштадт и Bonyhád под Моисей Перлес. В этот период на Бахера большое влияние оказало новое движение Haskalah, а также изучал светские науки и литературу.

Когда девятнадцатилетний Бахер вернулся в Липтовски Микулаш, где, несмотря на бизнес, которым он был занят, он с энтузиазмом продолжил учебу. После многих сражений Бахер в 1874 году отправился в Будапешт, где два года спустя был назначен казначеем еврейской общины. Эту должность он занимал до самой смерти.

Работа

Когда Бахер был 7-летним мальчиком, он перевел Немецкий стихи в иврит. Таким образом, Шиллер Песня колокола впервые стало известно ученым из Бонихада, которые были полностью поглощены изучением Талмуда. События его отечества и еврейской общины, фестивальные дни и дни траура, юбилеи и похороны в равной степени вдохновили его песню. Он прославил ученых, проповедников, государственных деятелей; ораторы, певцы, филантропы и писатели; а еврейские легенды и история также послужили сюжетами для его стихов, в которых смешались размышления и выражения чувств, мифов и исторических событий.

В дополнение к коротким научным и разным статьям для журналов - первый из которых состоял из лингвистических исследований Талмуда и эссе по археологии - Бахер написал несколько коротких стихов на немецком языке. Но его место в еврейской литературе было завоевано главным образом его поэзией на иврите. Он также переводил немецкий, Французский, и Венгерский стихи на иврит. Переводы классические по форме и передают дух оригинала.

Бахер сотрудничал со многими еврейскими журналами, а также написал ряд случайные стихи публикуется отдельно. Среди его более длинных работ можно выделить следующие:

  • Переводы Людвиг Филиппсон трагедия Jojachin, Вена, 1860 г., и Лессинг с Натан Мудрый, Вена, 1866 г .;
  • Земирот ха-Ареẓ (Гимны земли), Будапешт, 1868 г., и сборник венгерских стихов:
  • Mual Meësh (Спасенные от огня), Будапешт, 1879, сборник различных оригинальных стихов;
  • Мелек Эбён (Бедный король), Будапешт, 1881 г., сборник романтических библейских стихов;
  • Михтаме Глейхенберг (Будапешт, 1887 г.), «макамас» на манер Людвиг Август фон Франкль.

После смерти Бахера его сын Вильгельм Бахер опубликовано под заголовком Шаар Шим'он (Вена, 1894 г.), сборник стихов на иврите, взятых из печатных работ Бахера и из неопубликованных рукописей 1894 г., в трех частях: первая из них содержит его оригинальные стихи; второй - переводы; и третий, Натан дер Вайз. Работа предваряется биографией Бахера и хронологическим списком его произведений.

Источники

  • Вильгельм Бахер во введении к отцовской Шаар Шим'он, 1894
  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЛуи Гинзберг, Эдуард Нойман (1901–1906). "Бачер, Саймон". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.