Натан Мудрый - Nathan the Wise

Натан Мудрый
Мауриций Готлиб - Река приветствует отца - 1877.jpg
Recha приветствует своего отца, 1877 г. иллюстрация Мауриций Готтлиб
НаписаноГоттхольд Эфраим Лессинг
СимволыНатан, Саладин, Молодой Тамплиер, Патриарх, Монах, Реча, Ситтах, Аль-Хафи
Дата премьеры14 апреля 1783 г.
Место премьераDöbbelinsches Theater, Берлин
Исходный языкНемецкий
ПараметрИерусалим ок. 1192

Натан Мудрый (оригинальное немецкое название: Натан дер Вайз, выраженный [ˈNaːtaːn deːɐ̯ ˈvaɪ̯zə] (Об этом звукеСлушать)) - пьеса, опубликованная Готтхольд Эфраим Лессинг в 1779 г.[1] Это горячий призыв к религиозная терпимость.[2] Он никогда не исполнялся при жизни Лессинг и впервые был исполнен в 1783 г. Döbbelinsches Theater в Берлине.[2]

Установить в Иерусалим вовремя Третий крестовый поход, он описывает, как мудрый еврейский купец Натан, просвещенный султан Саладин, и (первоначально анонимный) Тамплиер, преодолеть пробелы между Иудаизм, ислам, и христианство. Его главные темы - дружба, терпимость, относительность Бога, отказ от чудес и потребность в общении.

Синопсис

События происходят во время Третий крестовый поход (1189-1192) во время перемирия в Иерусалим.

Когда Натан, богатый Еврей, возвращается из командировки домой, он узнает, что его приемная дочь Речу спасла от пожара в доме молодой христианин. Тамплиер. Рыцарь, в свою очередь, обязан своей жизнью мусульманскому правителю Иерусалима, Султан Саладин, который помиловал его как единственного из двадцати заключенных, потому что он похож на покойного брата Саладина Асада. Несмотря на эти удачные обстоятельства, рационально мыслящий Натан не желает верить в то, что события были чудом, а также убеждает Речи, что верить в работу ангелов-хранителей вредно.

У Саладина, несколько равнодушного к деньгам, сейчас финансовые проблемы. Вот почему, по совету своей более расчетливой сестры Ситты, он приказал богатому Натану испытать его щедрость, которую хвалят весь Иерусалим: вместо того, чтобы напрямую попросить у него ссуду, Саладин притворяется, что хочет проверить его щедрость знаменитая мудрость и спрашивает его об «истинной религии». Натан, который уже был проинформирован о финансовых проблемах Саладина своим другом Аль-Хафи и предупрежден о его финансовом безрассудстве, признает ловушку. Он решает ответить на вопрос Саладина «сказкой», так называемой «притчей о кольце». Глубоко впечатленный, Саладин сразу же понимает эту притчу как сообщение о равенстве три основные монотеистические религии. Тронутый человечностью Натана, он просит его с этого момента стать его другом. Натан охотно соглашается и, вдобавок ко всему, дает Саладину щедрую ссуду, не прося его.

Тамплиер, который спас Речи от огня, но до сих пор не хотел с ней встречаться, объединен с ней Натаном. Он по уши влюбляется в нее и тут же хочет жениться на ней. Однако его имя заставляет Натана не решаться дать свое согласие, что оскорбляет тамплиера. Когда он узнает от спутницы Речи Даджи, христианина, что Реча не биологическая дочь Натана, а только приемная, и что ее биологические родители были христианами, он обращается к патриарх Иерусалимский За советом. Хотя тамплиер представляет свою просьбу как гипотетический случай, фанатичный глава церкви догадывается, о чем идет речь, и хочет немедленно найти «этого еврея» и сжечь его на костре для искушения к отступничеству. Он не принимает во внимание благородные мотивы Натана и тот факт, что Натан не воспитывал христианского ребенка как еврея, а, наоборот, не верил, не смягчает позицию патриарха, а раздражает его: «Ничего подобного! быть сожженным - / И по этой самой причине заслужил бы / быть сожженным трижды ».

Из записей монаха, который однажды привел Речи к Натану в детстве, наконец, выясняется, что Реха и христианский тамплиер не только братья и сестры - отсюда и сомнения Натана в отношении брака, - но и дети брата Саладина Асада. Эти связи раскрываются всем в финальной сцене во дворце Саладина, которая заканчивается тем, что все главные герои многократно молча обнимают друг друга.

Притча о кольце

Центральным элементом работы является «Притча о кольце», рассказанная Натаном на вопрос Саладина, который религия является истинный: фамильное кольцо с магической способностью делать его владельца приятным в глазах Бог и человечество перешло от отца к сыну, которого он любил больше всего. Когда дело касалось отца с тремя сыновьями, которых он любил одинаково, он пообещал это (в «благочестивой слабости») каждому из них. В поисках способа сдержать свое обещание, он сделал две копии, которые были неотличимы от оригинала, и дал на смертном одре кольцо каждому из них.[3]

Братья поссорились, кому принадлежит настоящее кольцо. Мудрый судья предупредил их, что в то время невозможно было сказать - что нельзя даже сбрасывать со счетов, что все три кольца были точными копиями, а исходное кольцо было потеряно в какой-то момент в прошлом; что для того, чтобы выяснить, было ли у кого-то из них настоящее кольцо, им предстояло жить таким образом, чтобы силы их кольца могли оказаться правдой, жить жизнью, которая приятна в глазах Бога и человечества, а не ожидать чудодейственные силы для этого. Натан сравнивает это с религией, говоря, что каждый из нас живет религией, которую мы узнали от тех, кого уважаем.[4]

Фон

Характер Натана в значительной степени смоделирован по образцу давнего друга Лессинг, выдающегося философа. Моисей Мендельсон. Подобно Натану Мудрому и Саладину, которых Лессинг собирает вместе за шахматной доской, они разделяли любовь к игре.[5]

Мотив притчи о кольце происходит из комплекса средневековых сказок, впервые появившихся на немецком языке в рассказе о столе Саладина в Weltchronik из Янс дер Эникель. Вероятно, Лессинг впервые рассказала историю Боккаччо с Декамерон.[6]

Переводы на английский язык и сценические адаптации

  • Натан Мудрый: философская драма в переводе Рудольфа Эриха Распе. Лондон, Дж. Филдинг, 1781.
  • Натан Мудрый: драматическая поэма, переведено Уильям Тейлор. Лондон, Р. Филипс, 1805 г.[7]
  • Натан Мудрый: драматическая поэма в пяти действиях, переведенный Адольфом Райхом. Лондон, А. В. Беннетт, 1860 г.
  • Натан Мудрый. Драматическая поэма в пяти действиях, переведено Исидор Калиш. Нью-Йорк, Waldheimer & Zenn, 1869.
  • Пьесы Лессинга: Натан Мудрый и Минна фон Барнхельм, переведенный Эрнестом Беллом. Лондон, Дж. Белл, 1888 г.
  • Натан Мудрый; драматическая поэма в пяти действиях, переведенный и отредактированный Лео Маркуном. Жирар, Кан., Haldeman-Julius Co., 1926.
  • Лаокоон, Натан Мудрый, Минна фон Барнхельм, переведенный Уильямом А. Стилом. Лондон, J. M. Dent & sons, ltd .; Нью-Йорк, E. P. Dutton & co., Inc., 1930.
  • Натан Мудрый, переведенный Бертольдом Августом Эйзенлором. Анн-Арбор, штат Мичиган, литография, изданная Edwards Brothers, Inc., 1942 г.
  • Натан Мудрый, переведено Гюнтер Рейнхардт. Бруклин, Образовательная серия Бэррона, инк., 1950.
  • Натан Мудрый; драматическая поэма в пяти действиях, переведенный на английский стихи Баярда Куинси Моргана. Нью-Йорк, Ангар, 1955. Перевод Моргана впоследствии был собран в Натан Мудрый, Минна фон Барнхельм и другие пьесы и произведения, отредактированный Питером Деметцем с предисловием Ханна Арендт. Нью-Йорк: Континуум, 1991.
  • Натан Мудрый со связанными документами, переведен, отредактирован и с введением Рональда Шехтера. Бостон / Нью-Йорк: Бедфорд / Сент. Мартина, 2004 г.
  • Натан Мудрый, адаптировано и переведено Эдвард Кемп. Книги Ника Херна, 2004. ISBN  978-1-85459-765-6. Майкл Биллингтон положительно оценил постановки и адаптацию Кемпа.[8] и Чарльзом Спенсером.[9]
  • Натан Мудрыйадаптировано Полом Д'Андреа;[10] перевод Гизелы Д'Андреа и Поля Д'Андреа. Драматическое издательство, 2005. ISBN  1-58342-272-2. Эта адаптация была произведена как постановочное чтение Театром Первой поправки в 2002 году и номинирована на Премию Чарльза МакАртура за выдающуюся новую пьесу с Ф. Мюрреем Абрахамом в роли Натана.[11]

Возрождения

В 1922 году по нему был снят немой фильм. с таким же названием.

В 1933 г. Kulturbund Deutscher Juden (Культурная ассоциация немецких евреев) была создана в Германии, что позволило еврейским артистам, недавно потерявшим работу, выступать исключительно перед еврейской публикой. 1 октября Натан Мудрый стал первым выступлением этой новой федерации. Это был единственный раз, когда спектакль ставился в нацистской Германии.[12]

В начале 21 века притча о кольце Натан Мудрый снова был поднят в Питер Слотердейк с Рвение Бога: Битва трех монотеизмов.[13]

Эдвард Кемп версия пьесы 2003 года, впервые поставленная Театр Минерва, Чичестер,[14] использовался в 2016 году в Нью-Йорке Компания Classic Stage с Ф. Мюррей Абрахам во главе.[1]

Спектакль поставлен в Стратфордский фестиваль с 25 мая по 11 октября 2019 г. с Дайан Флэкс как Натан. [15]

Примечания

  1. ^ а б Кирш, Адам (лето 2016 г.). "Саладин, рыцарь и еврей выходят на сцену". Еврейское обозрение книг. Получено 6 сентября 2016.
  2. ^ а б Дейл, Джефф (17 июня 2019 г.). «Обзор Стратфордского фестиваля: театрализованное представление, заставляющее задуматься». Stratford Beacon Herald. Получено 5 сентября, 2019.
  3. ^ Шагрир, Ирис (1997). «Притча о трех кольцах: новый взгляд на ее историю». Журнал средневековой истории. 23: 163–177. Дои:10.1016 / S0304-4181 (97) 00004-3.
  4. ^ Английский перевод притчи с немецким оригиналом по адресу: http://www.gkoehn.com/wp-content/uploads/2015/08/NathanTransExcerpt.pdf
  5. ^ Дэниел Дальстрем, Моисей Мендельсон, Стэнфордская энциклопедия философии, 3 декабря 2002 г. Доступ онлайн 26 октября 2006 г.
  6. ^ В Декамерон состоит из десяти сказок, рассказываемых каждый из десяти дней. «Притча о кольце» встречается в третьей сказке первого дня, хотя персонажи здесь - Саладин и Мелхиседек (как мудрый еврей).
  7. ^ Натан Мудрый в Проект Гутенберг
  8. ^ Биллингтон, Майкл (3 мая 2003 г.). "Натан Мудрый: Театр Минервы, Чичестер". Хранитель. Эрик Бентли однажды сказал, что это становится плохой, «наставнической» пьесой в английском переводе, но не в отличной версии Эдварда Кемпа.
  9. ^ Спенсер, Чарльз (21 сентября 2005 г.). «Просвещенные ценности говорят сегодня». Телеграф. Прекрасный перевод Эдварда Кемпа, сочетающий в себе германскую серьезность с убедительным английским остроумием и сокращающий объемный оригинал продолжительностью четыре с половиной часа до приемлемого времени воспроизведения менее трех часов, был впервые представлен в Чичестере в 2003 году.
  10. ^ Д'Андреа - Робинсон, профессор театра и английского языка в Университет Джорджа Мейсона; видеть Веб-страница Д'Андреа.
  11. ^ Рич, Коллин Кирни (9 января 2006 г.). «На руку сцене: Театр Первой поправки воспитывает драматургов и композиторов». The Mason Gazette. Университет Джорджа Мейсона.
  12. ^ Неугасимая симфония Мартина Голдсмита, опубликовано John Wiley & Sons, Нью-Йорк, Нью-Йорк. 2000. с. 61
  13. ^ английский перевод Рвение Бога - Битва трех монотеизмов, Polity Pr. (2009). ISBN  978-0-7456-4507-0
  14. ^ Биллингтон, Майкл (3 мая 2003 г.). "Натан Мудрый: Театр Минервы, Чичестер". Хранитель. Получено 25 марта 2016.
  15. ^ "Фестиваль Натана Мудрого в Стратфорде". www.stratfordfestival.ca. Получено 2019-06-02.

внешняя ссылка