Роберт Честер (поэт) - Robert Chester (poet)

Титульный лист Любит мученика (1601), напечатанный Ричард Филд

Роберт Честер (расцвет 1601 г.) - таинственный автор поэмы. Мученик любви которое было опубликовано в 1601 году в качестве основного стихотворения в сборнике, который также включал гораздо более короткие стихи Уильям Шекспир, Бен Джонсон, Джордж Чепмен и Джон Марстон, наряду с анонимными "Vatum Chorus" и "Ignoto".

Несмотря на попытки идентифицировать Честера, никогда не появлялось никакой информации, которая бы точно указала на то, кем он был. В настоящее время о Честере известно только его имя, опубликованное им длинное стихотворение и несколько неопубликованных стихов. Смысл стихотворения очень неясен. Под вопросом даже подлинность даты на титульном листе. Также неизвестно, почему Шекспир и многие другие выдающиеся поэты дополнили публикацию столь малоизвестного человека своими произведениями.

Личность

Единственным ключом к разгадке личности Честера является тот факт, что его стихотворение было посвящено Сэр Джон Салусбери из Ллевени Холл, Денбишир, Уэльс. Сэр Джон был членом могущественной Семья Салусбери Уэльса. Возможно, он был опубликован в июне 1601 года в честь его рыцарства.[1] Однако даже эта дата ставится под сомнение.[2]

В 1878 году Честер был идентифицирован с человеком с таким именем из Ройстон, Кембриджшир, Александр Гросарт, который подготовил первое современное издание поэмы. Однако в 1913 году Карлтон Браун утверждал, что Честер, должно быть, был тесно связан с Салусбери в Денбишире. Кроме того, стих Честера предполагает, что он был слугой Салсбери, а не социальным равным, как Роберт Честер из Ройстона. Браун обнаружил рукописное стихотворение под названием Зимняя гирлянда, написанная Честером, в семейных архивах Солсбери. В другом стихотворении, приветствующем Salusbury домой из Лондона, грубая «хриплая песня ворона» Честера сравнивается с «придворными поэтами, украшающими двор», которые он услышал бы в Лондоне. Браун пришел к выводу, что Честер был местным служащим Салусбери, который, вероятно, работал в его доме. В 2009 году Борис Борухов, сравнивая подписи поэта и Роберта Честера из Ройстона, продемонстрировал, что это два разных человека.[3] Описание Честером себя как «британского» поэта, а не «английского», его особый интерес к Джеффри Монмут счет король Артур, а также его связи с Салусбери убедительно свидетельствуют о том, что он был валлийцем.[4][5]

Однако никаких дополнительных документов, позволяющих идентифицировать Честера, обнаружено не было. Э. А. Дж. Хонигманн утверждает, что Честер, вероятно, был местным капелланом или секретарем Салсбери, и что он и его покровитель разделяли вкус к «мистическим стихам», содержащим неясные акростихические загадки.[6] Сам Салусбери был поэтом. Предыдущий сборник стихов, Синетес Страсти (1597) по Роберт Парри включил приложение с акростихом, возможно написанное Салсбери.

Стихотворение

Заголовок

Полное название книги Честера объясняет ее содержание:

Мученик любви: или Жалоба на Розалин. Аллегорически скрывая правду о Лу в постоянной Судьбе Феникса и Черепахи. Поэма, наполненная большим разнообразием и раритетом; теперь впервые переведен Робертом Честером с почтенного итальянского Torquato Caeliano. Настоящая легенда о знаменитом короле Артуре, последнем из девяти Достойных, является первым эссе нового британского поэта, собранным на diuerse Authenticall Records. К ним добавлены некоторые новые сочинения всех современных писателей, чьи имена подписаны на их все произведения, например, на первую тему. Феникс и Черепаха.

Итальянский поэт Торквато Келиано так же загадочен, как и сам Роберт Честер. Ни одно оригинальное итальянское произведение, с которого, как предполагается, было переведено стихотворение, никогда не было идентифицировано, и Келиано не является известным итальянским поэтом. Утверждалось, что Честер придумал Селиано, чтобы скрыть личное значение аллегории стихотворения.[7] Название, вероятно, является комбинацией имен настоящих поэтов. Торквато Тассо и Ливио Челиано.[4]

Другой загадкой является альтернативное название «Жалоба на Розалин», поскольку в стихотворении нет упоминания о ком-то по имени «Розалин». Название может быть производным от Эдмунд Спенсер с Календарь пастыря. Возможно, это тоже имело личное значение, которое было бы понято Честером и его окружением.[4]

"Черепаха" в названии - это горлица, не панцирь рептилии.

Публикация

Поэму опубликовали Эдвард Блаунт и напечатано Ричард Филд. Он не был внесен в Реестр канцелярских товаров. Известно, что до нас дошли только три копии оригинального издания, хотя две являются частичными текстами. Другая копия, похоже, из того же издания, но имеет другой титульный лист. Это объявляет стихотворение «Годовщина великого Бриттена», а затем описывает его как «превосходный памятник, в котором можно увидеть все древности этого Королевства к удовлетворению обоих университетов или любого другого места, перемешанного с подражанием долгой жизни. Продолжение. Прекрасно обрисовано в достойном стихотворении ». Эта страница датирована 1611 годом и, как говорят, была опубликована Мэтью Лоунс.[8]

Содержание

Умирающий и возрождающийся феникс, изображенный на Абердинский бестиарий

Честер предварял свое стихотворение коротким посвящением, адресованным Фениксу и Горлице, традиционным символам совершенства и преданной любви соответственно:

Феникс красоты, красоты, Птицы любой
Тебе даю право весь свой труд,
В моих глазах намного дороже, чем многие
Которая питает все земные чувства благоуханием твоим:
Прими мои домашние похвалы твоей любви,
И доброе принятие твоей черепахи

Поэма представляет собой длинную аллегорию, в которой рассказывается о король Артур, в котором исследуются отношения между птицами и артикулируется их символика.

Он начинается с того, что олицетворение природы замечает, что великолепно красивый Феникс, очевидно, вот-вот умрет, не оставив наследника. Физическое описание Феникса - это человеческая женщина, а не птица. Природа посещает классических богов и умоляет Юпитер найти способ подарить Фениксу ребенка. Юпитер говорит, что она должна доставить Феникса на «остров Пафос «чтобы встретиться с Горлицей, чей возлюбленный, по-видимому, умер. Горлица охраняет огонь Прометея. Юпитер дает Природе волшебный« бальзам », чтобы помазать Тутледа, который заставит его влюбиться в Феникса. Во время путешествия она рассказывает История короля Артура, дает отчет о древних британских королях и дает бритонскую (валлийскую) этимологию британских городов. Далее следует подробное описание флоры и фауны Пафоса, объясняющее природу и использование различных растений и животных.

На острове Феникс и Горлица влюбляются друг в друга, очевидно, без помощи бальзама. Но сначала Горлица просит Феникса простить ему некую неуказанную несправедливость. Затем они соглашаются вместе умереть в самоотверженном огне, строя алтарь Аполлону, покровителю поэзии. По мере того, как они поглощаются, Феникс оплакивает смерть Горлицы. Наблюдающий пеликан наблюдает за собственной смертью Феникса и описывает нового и еще более красивого Феникса, сияющего во славе из пламени.

Повествование сопровождается серией акростих любовные стихи под названием «Песни прекрасному Фениксу, сочиненные Пафианой Голубкой». Каждая строка стихов начинается с каждой буквы алфавита по порядку. Предполагается, что они были написаны Горлицей Фениксу, что подразумевает долгие и сложные отношения. За ними следуют другие отдельные любовные стихи, идеализирующие духовную преданность Фениксу. Неясно, написаны ли эти стихи Честером, подписавшим свое имя в конце повествовательного раздела. Уильям Эмпсон заявили, что они продемонстрировали «очень узнаваемую ловкость и изобретательность» поэзии сэра Джона Салусбери, опубликованной в книге Парри 1597 года.[9]

Следом идут стихи Шекспира и др., Комментирующие символизм. Помимо названных поэтов, есть стихотворения, относящиеся к «Vatum Chorus» (хор поэтов) и «Ignoto» (анонимный). Стихи представлены Vatum Chorus и Ignoto, а затем Шекспира. Феникс и черепаха, в котором говорится, что птицы погибли, «не оставив потомства» из-за своего «целомудрия в браке». Затем Джон Марстон, кажется, отвечает на «трогательный эпицедиум» Шекспира, ссылаясь на «славный вопрос пары»: новый Феникс, рожденный из пламени. Чепмен добавляет больше подробностей об отношениях, говоря, что Феникс обеспечивал Черепаху все разнообразие жизни: «Она была для него Анализируемым миром удовольствий / Ее твердость покрывала его разнообразием». Джонсон завершает идеализацию Феникса, суждение которого сияет как «Ясный, как голая весталка, / Замкнутый в сфере кристалла».

Интерпретации

Драгоценный камень Елизаветы Феникс из Портрет феникса к Николас Хиллиард

Было много попыток интерпретировать символику стихотворения, хотя наиболее распространенной является то, что Феникс представляет Королева Елизавета I, которая использовала Феникса в качестве своего символа. Таким образом, «остров Пафос» - это ее королевство Англии, история которого изложена так подробно. Говорят, что Горлица была посвящена поэмы сэру Джону Салусбери. Критики Кэтрин Дункан-Джонс и Генри Вудхуйсен утверждают, что недавние Эссексское восстание против королевы упоминается в нескольких отрывках и заявляет, что Салсбери выступает за лояльность народа в целом.[10] Тот факт, что двоюродный брат Салусбери встал на сторону повстанцев, может быть связан с раскаянием, которое должна показать Горлица. Таким образом, «славным достижением» будет процветание и стабильность королевства, которые будут переданы наследнику Елизаветы, Джеймс VI Шотландии. Тем не менее, степень близости между влюбленными, хотя и целомудренная, использовалась, чтобы аргументировать это мнение, как и тот факт, что и Феникс, и Черепаха умирают, хотя Салусбери и Королева были еще живы в 1601 году.[11]

Другое мнение, впервые высказанное Карлтоном Брауном, заключается в том, что в стихотворении прославляется брак Салусбери и его жена Урсула Стэнли, внебрачная дочь Генри Стэнли, 4-й граф Дерби. Браун утверждал, что это было написано после рождения их первенца.[12] Эта точка зрения подверглась критике на том основании, что в стихотворении подчеркивается целомудрие пары, а также непонятно, почему Урсула и Джон должны были умереть, чтобы родить ребенка. В действительности они оба были живы в 1601 году, имея к тому времени еще девять детей от первой дочери.[12]

Другие комментаторы предлагали эзотерический символизм или политически опасные сообщения, скрытые в преднамеренно неясных аллегориях, таких как поддержка католических мучеников, таких как Энн Лайн, или для Эссекс сам.[13][14]

Рекомендации

  1. ^ Джон Финнис и Патрик Мартин, «Еще один поворот для черепахи», Времена, 18 апреля 2003 г.
  2. ^ Илья Гилилов, «По ком звонил колокол: новая датировка шекспировского« Феникса и черепахи »и определение главных героев», Александр Тихонович Парфенов, Джозеф Г. Прайс (ред.) Русские очерки о Шекспире и его современниках, University of Delaware Press, 1998, стр. 146–185. Ср. Борис Борухов. «Феникс и черепаха» изданы в 1601 году », Заметки и запросы, 2006, т. 53 Выпуск 1, стр. 71–72.
  3. ^ Борис Борухов, «Был ли автор романа любви мученик Честер Ройстонский?», Заметки и запросы, 2009, т. 56 Выпуск 1, стр.77.
  4. ^ а б c Лоис Поттер, Жизнь Уильяма Шекспира: критическая биография, John Wiley & Sons, 2012, стр.268.
  5. ^ Г. К. Мур Смит, рецензия на «Стихи сэра Джона Салсбери и Роберта Честера» Карлтона Брауна, Обзор современного языка, Vol. 9, № 4, октябрь 1914 г., стр. 533–536.
  6. ^ Э. А. Дж. Хонигманн, Шекспир: потерянные годы, Manchester University Press, 1998, стр.93.
  7. ^ Шарлотта Д'Эвелин, «Источники истории Артура в романе Честера« любит мучеников »», Журнал английской и германской филологии, Vol. 14, No. 1, Jan.1915, p.75.
  8. ^ Игра Шекспира. Google Книги. Дата обращения 7 июня 2014.
  9. ^ Уильям Эмпсон, Очерки Шекспира, Cambridge University Press, 1986, стр. 27.
  10. ^ Дункан-Джонс и Вудхейсон, Стихи Шекспира, Арден Шекспир, Cengage Learning EMEA, 2007, стр. 421ff
  11. ^ Джеймс П. Беднарц, Шекспир и правда любви: Тайна «Феникса и черепахи», Palgrave Macmillan, 2012.
  12. ^ а б Джон Клаузе, «Феникс и черепаха в свое время», в Гвинн Блейкмор Эванс (редактор), В компании Шекспира: Очерки английской литературы эпохи Возрождения, Издательство Fairleigh Dickinson Univ Press, 2002, стр.207.
  13. ^ Приложение Times Literary, 18 апреля 2003 г., стр. 12-14.
  14. ^ "Феникс и черепаха: Поэма Шекспира и Мученик Честера" Уильяма Х. Матчетта; обзор Томаса П. Харрисона, Современная филология, Vol. 64, № 2 (ноябрь 1966 г.), стр. 155–157.

внешняя ссылка