Ричард и Клара Уинстон - Richard and Clara Winston

Ричард Уинстон (1917 - 22 декабря 1979) и Клара Брюссель Уинстон (1921 - 7 ноября 1983) были выдающимися американскими переводчиками немецких произведений на английский язык.[1]

Ричард и Клара оба родились в Нью-Йорке и уехали в Бруклинский колледж.[1][2] Ричард и Клара начали вместе переводить в конце 1930-х годов, работая со многими немецкими ссыльными в Нью-Йорке.[3][4]

Уинстоны перевели более 150 книг, а также множество других работ, и они получили ряд наград за свои переводы. В 1978 году они получили Американскую книжную премию за Уве Джордж с В пустынях этой земли.[4] В 1972 году выиграл Приз переводчиков PEN за их перевод Письма Томас Манн.[5] Их самые известные переводы включали произведения Томас Манн, Франц Кафка, Ханна Арендт, Альберт Шпеер, Герман Гессе, и Рольф Хоххут, среди прочего.[4]

В некрологе Ричарда 1980 г. Нью-Йорк Таймс Клара описала перевод как искусство интерпретации, опирающееся на интуицию; они могли быть «искренне верными» хорошим писателям, но должны были «помогать []» менее опытным писателям по своему усмотрению.[1] В 1943 году семья Уинстонов переехала на ферму в Вермонте, где они занимались переводческой работой.[6]

Архивные документы пары хранятся в Бруклинском колледже.[7] Их дочь Кришна Уинстон тоже переводчик.[8]

Оба также написали собственные произведения. Ричард является автором Карл Великий: от молота до креста (1954) и Томас Беккет (1967), и Клара написала романы Самый близкий родственник (1952), Часы вместе (1962), и Картина для выставки (1969). Вместе они также написали Собор Парижской Богоматери (1971).[9]

Рекомендации

  1. ^ а б c Фрейзер, К. Джеральд (5 января 1980 г.). Ричард Уинстон, 62 года, переводчик книг с немецкого мертв, Нью-Йорк Таймс
  2. ^ Новости и заметки, The German QuarterlyVol. 22, No. 3 (май 1949 г.), стр. 170-173
  3. ^ Уинстон, Кришна, «Беженцы второго сорта»: литературные изгнанники из гитлеровской Германии и их переводчики, в Обездоленные: анатомия изгнания, Роуз, Питер Исаак (редактор) (2005), стр. 310-11
  4. ^ а б c (10 ноября 1983 г.). Клара Уинстон, 61 год, переводчик, Нью-Йорк Таймс
  5. ^ (11 апреля 1972 г.). Неруда открывает свой визит сюда с призывом к революции в Чили, Нью-Йорк Таймс
  6. ^ Голос переводчика: Ричард и Клара Уинстон, Обзор переводов, Том 4, 1979 г. - Выпуск 1
  7. ^ Документы Ричарда и Клары Уинстон, worldcat.org, дата обращения 7 сентября 2017.
  8. ^ Вешлер, Роберт. Исполнение без сцены: искусство художественного перевода, п. 16 (1998)
  9. ^ Примечание о редакторах, в Письма Томаса Манна, 1889-1955 гг. (Сокращенное издание 1975 г.)