На крыльях песни (стихотворение) - On Wings of Song (poem)

"На крыльях песни"(Нем." Auf Flügeln des Gesanges ") - это стихотворение немецкого Романтичный поэт Генрих Гейне. Он был опубликован в Buch der Lieder в 1827 г.

Музыкальные настройки

Феликс Мендельсон установите его на музыку как вторая из его «Шести песен для голоса и фортепиано» (Опус 34-2, 1834).[1][2] Ференц Лист переложение «На крыльях музыки» для фортепиано соло (С. 547). Его песня была переведена на другие языки и включена в школьные учебники музыки для Китая, Японии и Кореи.

Другие настройки включают настройку Франц Лахнер.

Стих

Немецкийанглийский

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag 'ich dich fort,
Форт-на-ден-Флурен-де-Ганг,
Dort weiß ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Унтер дем Пальменбаум,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

На крыльях песни,
Милая, я унесу тебя,
Вдали от полей Ганги,
Где я знаю самое красивое место.

Есть сад красного льна
В тихом лунном свете;
Цветы лотоса
ждем свою очаровательную сестренку.

Фиалки хихикают и ласкают,
И взгляни на звезды;
Тайно розы рассказывают друг другу
Ароматные сказки.

Благочестивые, мудрые газели;
Подскочите и слушайте
И далеко
Рев священных речных волн.

Там мы ляжем
Под пальмой
Мир и любовь и пить
И приснись нашему блаженному сну.

Рекомендации