О вос омнес - O vos omnes
О вос омнес это ответственный, первоначально исполнявшаяся как часть Римский католик литургии за Страстная неделя, и теперь часто поют как мотет. Текст адаптирован из латинский Вульгата перевод Плач 1:12. Его часто устанавливали, особенно в шестнадцатом веке, как часть Тенебра Ответы на Страстную субботу. Некоторые из самых известных настроек текста:
- Томас Луис де Виктория (две настройки для четырех голосов: 1572 и 1585)
- Карло Джезуальдо (пять голосов: 1603; шесть голосов: 1611 )
- Пабло Казальс (смешанный хор: 1932)
Текст
O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte:
- Si est dólor símilis sícut dólor méus.
V. Atténdite, univérsi pópuli, et vidéte dolórem méum.
- Si est dólor símilis sícut dólor méus.
Перевод
О все вы, идущие по дороге, обратите внимание и увидите:
- если есть такая печаль, как моя печаль.
V. Обратите внимание, все люди, и посмотрите на мою печаль:
- если есть такая печаль, как моя печаль.