Неправильное употребление - Misnomer
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Апрель 2018 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
А неправильное употребление - это имя, которое используется неправильно или неприемлемо.[1] Неправильные названия часто возникают из-за того, что что-то было названо задолго до того, как стало известно его правильная природа, или потому, что более ранняя форма чего-либо была заменена чем-то, к чему это имя больше не применяется. Неправильное употребление также может быть просто словом, которое кто-то использует неправильно или вводит в заблуждение.[2] Слово «неправильное употребление» не означает «недоразумение " или же "популярное заблуждение ",[2] и ряд неправильных терминов остается в обычное использование - то есть неправильное употребление слова не обязательно означает неправильное его использование.
Источники неправильных употреблений
Некоторые из источников неправильного употребления названий:
- Более старое имя сохраняется после изменения названной вещи (например, консервная банка, мясной пирог, каток, фольга, утюг, цифровая темная комната ). По сути, это метафорическое расширение причем старый элемент означает что-нибудь, выполняющее его роль.
- Перенос известной торговой марки продукта в обобщенный товарный знак (например., Ксерокс за ксерокопия, Kleenex за ткани, или же Желе за желатиновый десерт ).
- Старое имя сохраняется даже несмотря на новую информацию (например, арабские цифры ).
- Pars pro toto или имя, применяемое к чему-то, что охватывает только часть региона. Люди часто используют Голландия иметь в виду Нидерланды, в то время как он обозначает только часть этой страны.
- Ссылаясь на пригород мегаполис с названием самого большого города мегаполиса.
- Название основано на сходстве в определенном аспекте (например, «падающие звезды» выглядят как падающие звезды, но на самом деле метеоры ).
- Разница между популярным и техническим значением термина. Например, коала "медведь" (см. ниже) внешне выглядит и действует как нести, но совершенно разные и не связанные между собой. По аналогии, светлячки летать как мухи, и божьи коровки выглядеть и действовать как ошибки. Ботанически, арахис не орехи, хотя они выглядят и на вкус как орехи. Технический смысл часто называют «правильным», но это вопрос контекста.
- Двусмысленность (например, бульвар обычно Дорога с парковым ландшафтом, нет места для парковки). Такой термин может сбить с толку тех, кто не знаком с языком, диалектом и / или словом.
- Ассоциация вещи с другим местом, чем можно было бы предположить. Например, Панамы происходить от Эквадор, но стали ассоциироваться со строительством Панамский канал.
- Присвоение имени мировоззрению создателя.
- Незнакомое имя (как правило, иностранное) или технический термин повторно анализируется как нечто более знакомое (см. народная этимология ).
- Анахронизмы, или термины, которые сопоставлены во времени, создавая хронологическую несогласованность.
Примеры
Старое название сохранено
- «Свинец» в карандаши сделан из графит и глина, нет вести; графит первоначально считался свинцовым руда, но теперь известно, что это не так. Смесь графита и глины известна как графит, что на латыни означает «свинцовая руда».
- Доски может быть черным, зеленым, красным, синим или коричневым. И палочки мела больше не из мел, но из гипс.
- Фольга почти всегда алюминий, в то время как "консервные банки «Предназначены для хранения пищевых продуктов, изготовлены из стали с тонкой банка покрытие. В обоих случаях исходным металлом было олово.
- Телефонные номера обычно называют "набранными", хотя поворотные телефоны сейчас редкость.
- В гольф, булавы, обычно называемые деревянными, обычно изготавливаются из металла. Головки клюшек для «леса» раньше делались преимущественно из дерева.
Период, термин анахроним (обратите внимание -хрон-) как определено в Современное английское использование Гарнера[3] относится к этому типу неправильного употребления. Примеры, приведенные Гарнером, включают стойкость слова набирать номер в телефонном смысле после поворотный циферблат эпоха и стойкость термина фольга в эпоху алюминиевой фольги.[3] Анахронимов быть не должно. гомофонно путать с анакронимы (обратите внимание -акро-), которые являются такими словами, как лазер и сонар которые имеют акронимическое происхождение, но обычно больше не рассматриваются как обычные акронимы (то есть они используются синтаксически, как любые другие слова, без обязательной ссылки на их исходные расширения).
Сходство внешнего вида
- Кетгут сделан из овца кишечник.
- Зельц это мясо товар.
- А рогатая жаба это ящерица.
- А бархатный муравей это оса.
Разница между общим и техническим смыслами
- Коала "медведи" сумчатые не тесно связан с нести семейство Ursidae. Название «коала» предпочитают в Австралии, где коалы являются местными обитателями, но термин «медведь коала» все еще используется сегодня за пределами Австралии.[4]
- Медуза и морская звезда даже не связаны с рыбы (хотя медузы действительно имеют студенистую структуру, похожую на желе ).
- А арахис это не орех в ботаническом смысле, а скорее бобовые. Аналогично кокос это не ботанический орех, а костянка.
- Несколько фруктов, которых нет ягоды включают клубника, малина, малина, и ежевика.
Связь с местом, отличным от того, которое можно предположить
- В морская свинка (Cavia porcellus) возникла в Анды нет Гвинея, а также грызун и не имеет отношения к свиньи.
- Валторны возник в Германия, нет Франция.
- Китайские шашки не возник в Китай, ни в какой части Азия.
Другой
- Несмотря на то что сухая чистка не включает воду, это предполагает использование жидких растворителей.
- "Веселая косточка" - это не кость - фраза относится к локтевой нерв.
- А квантовый скачок собственно "мгновенное изменение", которое может быть большим или маленьким. В физика это переход электрона с одного энергетического уровня на другой внутри атома. Однако в обычном использовании этот термин часто используется для обозначения больших резких изменений.
- "Теннисный локоть "(формально боковой эпикондилит) не обязательно является результатом игры в теннис.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Английский словарь Коллинза - полный и несокращенный (12-е изд.). HarperCollins. 2014 г.
- ^ а б Гарнер, Брайан (2009). Современное американское использование Гарнера (3-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 542. ISBN 978-0-19-538275-4.
- ^ а б Гарнер, Брайан А. (2016), Современное английское использование Гарнера (4-е изд.), Заглавное слово "анахронимы", ISBN 978-0190491482.
- ^ Лейтнер, Герхард; Сиелофф, Инке (1998). «Аборигенные слова и понятия в австралийском английском». Мировые английские. 17 (2): 153–169. Дои:10.1111 / 1467-971X.00089.