Список канадских топонимов украинского происхождения - List of Canadian place names of Ukrainian origin

Этот почтовый штемпель 1908 года из Шевченко, Манитоба (ныне Vita ). Почтовое отделение называется Полонизированный написание имени народного поэта Украины, Тараса Шевченко.

Железные дороги Галиция до 1897 г. Географические названия даны на польском языке.
Ниже приводится список географических названий в Канаде (в первую очередь Западная Канада ), имя которого происходит от Украинский язык. В некоторых местах - особенно в Саскачеван - были названы этнические немцы от Украина.
Большинство этих мест были сельские общины без железная дорога или элеватор и доступен только для гравийная дорога; обычно состоящий только из церковь и кладбище Почта, школа, а иногда и сообщество / национальный зал, а продуктовый / универсальный магазин или кузница.
Альберта
- Беллис, Альберта, «белый лес»; имеется ввиду тополь и береза.[1]
- Мирнам, Альберта, «мир нам»; от украинец слово мир, "мир".[2]
- Слава, Альберта, к северо-востоку от Мирнам на Эдмонтон -к-Ллойдминстер железнодорожная ветка из Канадская тихоокеанская железная дорога[3] - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Васель, Альберта, к западу от Hamlin рядом с Река Северный Саскачеван на Шоссе 652[4] - Полонизированное написание украинец общее имя «Василий».
- Восток, Альберта, Полонизированное написание русский слово Восток, "восток" - названный Галицкий "Русофил" иммигрант Теодор (Теодор) Немирский.[5]
Однокомнатные школы
- Бавилла школа[6] (номер района неизвестен), часть общины Васель к западу от Хэмлин, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - ?.
- Бергометский школьный округ № 1499,[7] к северо-востоку от Волосатый холм, Альберта - неправильное написание Берегомет, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Богданский школьный округ № 3097,[8] к югу от Мирнам, Альберта - от мужского имени Богдан («Богом данный»); возможно после Гетман Богдан Хмельницкий.
- Боровичский школьный округ № 2052,[9] к северу от Виллингдон, Альберта - возможно, после местной семьи.
- Бродовский школьный округ № 1782,[10] к северо-востоку от Мундаре, Альберта - после Броды, Бродовский район, Львовская область.
- Буковинский школьный округ № 1162,[11] к северо-востоку от Эндрю, Альберта; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина.
- Черновицкая школа № 1456,[12] к северо-востоку от Восток, Альберта - Полонизированная орфография города Черновцы, Украина.
- Черникский школьный округ № 2343,[9] к северо-востоку от Мусидора, Альберта - возможно, после местной семьи.
- Чахарский школьный округ № 2322,[9][13] к юго-западу от Виллингдон, Альберта - Полонизированное написание села Чахор; теперь часть города Черновцы, Украина.
- Испасский школьный округ № 2765,[7] к юго-востоку от Hamlin и к северо-западу от Дюверне, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после Испас, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Колузский школьный округ №1631,[7] Восток Чипман, Альберта - неправильное написание слова "Polonized" Калуш, Калушский район, Ивано-Франковская область.
- Коцманский школьный округ № 2325,[9] к северо-востоку от Смоки-Лейк, Альберта - немецкое написание Кицман, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Красногорский школьный округ № 2613,[8] к югу от Мусидора, Альберта - а украинец фраза, означающая «красивый холм».
- Красненский школьный округ № 2245,[14] к северо-востоку от Лавой и к югу от Два холма, Альберта - в украинец слово "красивый".
- Кысылевская школа[6] (номер района неизвестен), северо-восточнее Восток, Альберта возле Limestone Creek - полонизированная орфография Киселив, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ № 2621 Лешнива,[8] к югу от Morecambe и к северо-востоку от Иннисфри, Альберта - Полонизированное написание Лешнов, Бродовский район, Львовская область.
- Школьный округ Львив № 1474,[15] к юго-востоку от Святой Михаил и к северо-востоку от Чипман, Альберта на Шоссе 29 - Полонизированное написание города Львов, Украина.
- Школьный округ Лузан № 2113,[9] на полпути между Мусидора, Альберта и Река Северный Саскачеван - после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Мирословенский школьный округ № 2528,[9] к северо-востоку от Иннисфри, Альберта - Полонизированное написание украинец слово "мирославна", что означает" Прославленный мир ".
- Молодежский школьный округ № 1486,[16] к югу от Андрей и к северу от Мундаре, Альберта на стыке Шоссе 29 и Вторичное шоссе 855 - после Молодия, Новоселицкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ Мирнам № 2219, к северо-западу от современного городка Мирнам, Альберта - «мир нам»; от украинец слово мир, "мир".[17]
- Низирский школьный округ № 2179,[18] Восток Два холма, к юго-востоку от Duvernay и к северо-западу от Мусидора, Альберта - ?.
- Олесковский школьный округ № 1612,[19] к юго-востоку от Мундаре, Альберта и к западу от Vegreville; после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Школа Параскевии[23] (номер района неизвестен), северо-восточнее г. Hilliard и к северу от Мундаре, Альберта на Вторичное шоссе 855 - возможно, после одного из святые названный Параскеви.
- Перемышльский школьный округ № 2944,[8] к юго-востоку от Радвей, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван на Вторичное шоссе 831 - фонетическая орфография украинец имя ("Перемышль") для Пшемысль, Польша.[24]
- Подольский школьный округ № 2065,[25] к югу от Hilliard и к западу от Мундаре, Альберта возле Биверхилл-Крик - полонизированное написание украинского региона Подолье.
- Победы школьный округ №1604,[7] к юго-востоку от Два холма и к западу от Моркам, Альберта - ?.
- Просвита школа[6] (номер района неизвестен), северо-восточнее г. Звезда и к северо-западу от Сент-Майкл, Альберта выключен Шоссе 45 - Полонизированное написание украинец слово для «просветления»; возможно после Просвита Общество из Галиция.
- Провищена школа[6] (номер округа неизвестен), к югу от г. Беллис, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - возможно, после украинец слово для "пророчества" (провищення).
- Прутская школа № 2064,[9] к северо-западу от Уорик, Альберта - после Прут река в Черновицкая область (Буковина ).
- Радымненский школьный округ № 2942,[8] часть сельская община из Leeshore Восток Редуотер, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после города Радымно, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Школьный округ №2069, Россия,[9] к югу от Мусидора, Альберта; от школьного совета путаница Русины / Русинский vs. Русский / Русский.
- Школьный округ Малороссии № 2408,[9] к юго-востоку от Смоки-Лейк и к юго-западу от Беллис, Альберта - после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Шандро школьный округ № 1438, на полпути между Виллингдон, Альберта и Река Северный Саскачеван - после Шандро семья из "Русского банилова", Черновицкая область (Буковина ).[26]
- Шептицкий школьный округ № 2920,[8] к юго-востоку от Васкатенау, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - возможно после Преподобный Столичный Андрей Шептицкий (1865–1944).
- Шеренцский школьный округ № 2614,[8] к югу от Beauvallon и к юго-западу от Мирнам, Альберта - возможно после Шировцы в Хотинский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Сичский школьный округ № 1595,[27] к северо-востоку от Уорик, Альберта - после крепости из Украинские казаки.
- Школьный округ Скескович № 1801,[9] к юго-западу от Виллингдон, Альберта - ?.
- Сковятинский школьный округ № 2483,[9] к северо-западу от Восток, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - после Сковятин, Борщевский район, Тернопольская область.
- Славский школьный округ № 2400,[9] к югу от старого города Слава, Альберта - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Станиславовская школа[23] (номер района неизвестен), северо-восточнее Мундаре, Альберта - Польское написание города Станиславов, сейчас же Ивано-Франковск, Украина.
- Світ школа[28] (номер района неизвестен), к востоку от г. Чипман и к северо-востоку от Хиллиард, Альберта - в украинец слово для «мира» или «света».
- Свобода школьного округа № 1479,[29] часть сельская община из Скаро к северо-западу от Сент-Майкл, Альберта на стыке Шоссе 45 и Вторичное шоссе 831 - в украинец слово для «свободы».
- Топорусский школьный округ № 1935,[18] Восток Варспайт и к юго-западу от Смоки-Лейк, Альберта - Немецкое написание Топоровцы, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ № 1672 Украина,[7] к юго-востоку от Hilliard и к юго-западу от Мундаре, Альберта - фонетическое написание слова «Украина» в Украинский язык.
- Угрынский школьный округ №2409,[9] к юго-востоку от Beauvallon и к юго-западу от Мирнам, Альберта - возможно, после одного из девяти мест с названием «Угринов».[30] в Галиция.
- Владимирский школьный округ № 1217,[31] к северо-западу от Мундаре, Альберта - по имени уездного пионера Владимира Сварича (Владимир Зварыч).
- Школьный округ Воли № 2591,[8] к западу от Уорик, Альберта на южном берегу озера Бенс - опечатка украинец слово «свобода» (воля).
- Запорожский школьный округ № 2246,[32] к северо-востоку от Лавой, Альберта - фонетическое написание слова "Запорожье "; после Запорожский Хост украинского казачества.
- Жодинский школьный округ № 1498,[7] к юго-востоку от Виллингдон и к западу от Волосатый холм, Альберта - в украинец слово для «гармонии».
- Зора школьного округа № 2487,[9] к северо-западу от современного городка Слава, Альберта - возможно, неправильное написание украинец слово для "рассвета" (Зория).
Сельские общины
- Борщув, Альберта,[33] к северо-востоку от Райли на Второе шоссе 626; Полонизированное написание Борщев, Борщевский район, Тернопольская область.
- Бучач, Альберта, то Бучачский школьный округ № 2580,[8] и Святой Николай Украинский греко-католический Церковь (Hlus 'Church), Buczacz; на полпути между Innisfree и Мусидора, Альберта выключен Вторичное шоссе 870 - от Бучач, Бучачский район, Тернопольская область.
- Галич, Альберта (находится в Westlock County, Восток Таватинау[34]), от Галич - исторический город в Ивано-Франковская область
- Испас, Альберта,[35] к юго-востоку от Hamlin и к северо-западу от Дюверне, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после Испас, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Ярославский школьный округ № 1478,[29] Сошествие Святого Духа Украинский католик Церковь, Ярослав;[36] и св. Димитрий Украинский православный Церковь, Ярослав;[37] все к северо-востоку от Брудерхейм, Альберта на Шоссе 38 - польское название города Ярослав, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Коломея, Альберта и Коломейский школьный округ № 1507,[38] оба к юго-востоку от Мундаре, Альберта - фонетическое написание Коломыя, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Лануке, Альберта,[39] к югу от Два холма выключен Шоссе 36 - возможно, после местной семьи.
- Лузан, Альберта,[40] к юго-западу от Андрей - после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Мазепа, Альберта, к северо-востоку от High River и к северо-западу от Блэки - историческое английское написание фамилии Гетман Иван Мазепа.
- Нью-Киев, Альберта и Киевский школьный округ № 1693,[41] как к северу от Лавой, Альберта выключен Вторичное шоссе 631 - Немецкое и польское написание столица Украины.
- Шалка, Альберта,[4] к северу от Волосатый холм выключен Второе шоссе 645; после почтмейстер Мэтт (Дмитрий) Шалка.
- Шандро, Альберта, к северо-востоку от Андрей выключен Вторичное шоссе 857 рядом с Река Северный Саскачеван - после Шандро семья из "Русского банилова", Черновицкая область (Буковина ).[42]
- Шепендж, Альберта, то Школьный округ № 1470 Шипеница,[43] и Украинская Православная Церковь Святой Марии, Szypentiz; все к северо-западу от Волосатый холм и к северо-востоку от Дюверне, Альберта выключен Вторичное шоссе 860 - после Шипинцы, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Шишковицы был местностью к юго-западу от Hilliard и к юго-востоку от Чипман, Альберта в центре Успения Пресвятой Богородицы Русско-греческий православный Католик Церковь[44] - названный в честь Шишковцы, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Снятин, Альберта и Снятинский школьный округ №1605,[45] как к северу от Андрей у слияния известняковых и яичных ручьев - после Снятин, Снятинский район, Ивано-Франковская область. Первоначально был назван Hunka,[46] после поселенца в районе от Буковина, и расположен выше по течению на Ручье Известняк.
- Спаца Москалык был местностью к северо-западу от Vegreville и к северо-востоку от Мундаре, Альберта сосредоточены на Преображении Господнем Украинский католик Церковь[47][48] - названы в честь обоих Спас, Долинский район, Ивано-Франковская область, и семья Москалык, пожертвовавшая часть своих угодий для церкви.
- Стри, Альберта и Стрыйский школьный округ № 2508,[49] оба к юго-востоку от Вильно и к северо-востоку от Хэмлин, Альберта - после Стрый, Стрыйский район, Львовская область.
- Укалта, Альберта, к северу от Wostok выключен Вторичное шоссе 855 рядом с Река Северный Саскачеван - возможно сочетание "Украина " и "Альберта ".
- Завале, Альберта и Школьный округ Завале № 1074,[50] как к югу от Восток, Альберта выключен Шоссе 29 - Полонизированное неправильное написание Заваля, Снятинский район, Ивано-Франковская область.
Эдмонтон
- Окрестности
- Батурин, Эдмонтон, после Батурин, исторический город-крепость на северо-востоке Украины (Бахматский район, Черниговская область ).
- Олескив, Эдмонтон (ранее Фермы Волчьей Ивы),[51] переименован в 1972 г. Джозеф Олескив (1860–1903), профессор, писатель и пропагандист эмиграции.[22]
- Озерна, Эдмонтон, буквально «озерный край».[51]
- Pylypow Industrial подразделение, после Иван Пилипов,[51] ранний пионер.[52]
- Школы
- Епископ Грещук Католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа.
- Епископ Саварин Католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа назван в честь епископа Николая Саварина, первого вождя Украинская католическая епархия Эдмонтона.
- Свято-Владимирская католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа названный в честь Святой Владимир Великий.
- Парки
- Олескив Парк,[51] после доктора Джозеф Олескив (1860–1903), профессор, писатель и пропагандист эмиграции
- Украинский парк тысячелетия (сейчас же Primrose Park ), на 1989 год, к 1000-летию Крещение Киева (основание христианства в Украине).[51]
- Парк Уильяма Хаврелака, после бывшего Эдмонтон мэр Уильям Хаврелак.[53]
- Дороги
- Eleniak Road, Эдмонтон, после Василь Элениак,[54] ранний пионер[51]
Саскачеван
- Пляж Чорни, Саскачеван, курортный пляж в Рыболовное озеро к юго-востоку от Вадена; возможно, после местной семьи.
- Хортиц, Саскачеван, к югу от Swift Current на Шоссе 379; Немецкое написание Хортица остров, расположенный в Днепр река сейчас в городе Запорожье, Украина - деревня Саскачеван им. «Русский» меннонит иммигранты.
- Озеро Дмитрук, к северу от Cree Lake; после Петр Дмитрук из Виньярд, Саскачеван (он же "Пьер ле Канадьен"), член Королевские ВВС Канады кто служил с Французское сопротивление после сбития под Парижем в 1943 году.[55]
- Днейстер, Саскачеван (переименовано в "Hamton "),[56] к северо-востоку от Рейн на Шоссе 650; после Днестр река.
- Красне, Саскачеван, к западу от Wishart, то украинец слово для «красивой»; после деревни в Подволочинский район,[57] Тернопольская область, Украина.
- Кридор, Саскачеван, после Петра (Петро) KryСак и Теодор Люцик, местные поселенцы.
- Лемберг, Саскачеван, Немецкое название для Львов, Украина - город Саскачеван им. этнические немцы от Галиция.
- Leskiw Lake, к юго-западу от Крейтон, Саскачеван; после Энтони Лески из Саскатун, "потерялся в море в Октябрь 1940 г. во время службы на борту SS Whitford Point, торпедирован в Северной Атлантике Немецкий подводная лодка ".[58]
- Одесса, Саскачеван, после города Одесса, Украина - село Саскачеван им. этнические немцы из соседнего Бессарабская губерния из Российская империя, который сегодня разделен между Молдова и Украина.
- Паниовце, Саскачеван (переименовано в "Лебединая равнина "[59]), к северу от Norquay на Шоссе 8 - Полонизированное неправильное написание Пановцы Зеленое, Борщевский район, Тернопольская область.
- Рак, Саскачеван, к северо-востоку от Vonda на Шоссе 41 - после Джозефа Рака[60] от Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Институт Св. Петра Могилы, Саскатун, частный колледж по изучению Украинский язык, история и культура - после Святой Петр Могила.
- Парк Святого Владимира Украинский, Саскачеван, а палаточный лагерь принадлежит Саскатун филиал Украинское католическое братство Канады; с маленьким Украинский католик церковь, посвященная Святой Владимир.
- Тарнополь, Саскачеван, Полонизированное написание Тернополь, Тернопольский район, Тернопольская область.
- Уиткоу, Саскачеван, к западу от Mayfair на Шоссе 378, является Англо -Полонизированное написание[61] из Выткив, Радеховский район, Львовская область.
Однокомнатные школы
- Березивский школьный округ № 3030 (изменился на "Школа Славы "),[62] к югу от Хаффорд, Саскачеван; после района (повить) из "Березив" - сейчас же Бжозувский уезд, Польша.[24]
- Богучский школьный округ № 1743, к юго-востоку от Канора, Саскачеван; возможно после "Богуса" - сейчас же Богуша,[62] Новосончский уезд, Польша.[24]
- Богданский школьный округ №3511, Восток Мэйфэр, Саскачеван; от мужского имени Богдан («Богом данный») - возможно, после Богдан Хмельницкий.
- Бридокский школьный округ № 1765, к югу от Канора, Саскачеван, после Бридок, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Буковинский школьный округ № 2012, к юго-востоку от Вакав, Саскачеван; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина.
- Черемошский школьный округ № 4004, к северу от Endeavour, Саскачеван, после Черемош река, которая отделила Галиция и Буковина.
- Крымский школьный округ №4195, к юго-западу от Этония, Саскачеван, после полуостров на Черном море - Школа им. этнические немцы от Таврическая губерния из Российская империя, теперь Украина.
- Черновский школьный округ № 1712, к северу от Макнатт, Саскачеван; Полонизированная орфографическая ошибка "Чернявка" - сейчас же Чернявка,[62] в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Днестровский школьный округ №1635, к юго-западу от Канора, Саскачеван, после Днестр река.
- Добранивский школьный округ № 2608, к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван; полонизированный вариант украинец фраза "очень хорошо"[63] ("Добранив").
- Драгомановский школьный округ № 2501, к юго-востоку от Prud'homme, Саскачеван, после Михаил Драгоманов (1841–1895).
- Федорукский школьный округ № 2342, к юго-западу от Верегин, Саскачеван, после школы попечитель Николи (Николай) Федорук.[64]
- Школьный округ Фости № 1700, к югу от Шехо, Саскачеван, после школы казначей совета Джон (Иван) Фости.[65]
- Франковский школьный округ № 1740, Восток Канора, Саскачеван, после Иван Франко (1856–1916).
- Галичский школьный округ № 3204, к северо-западу от Уишарт, Саскачеван; Полонизированное написание исторический украинский город в Ивано-Франковская область - назвал себя «господин Боднарчук».[66]
- Городенка школьного округа № 1845, к западу от Вакав, Саскачеван, после Городенка, Городенка, Ивано-Франковская область.
- Школьный округ № 2433 в г. Хорошивцы (переименовано в "Школа окончания войны "),[62] к западу от Теодор, Саскачеван; возможно после "Гороховцы" - Сейчас в Пшемысльский уезд, Польша.[24]
- Гусятинский школьный округ № 791 (переименовано в "Claytonville School "),[67] к югу от Мит Парк, Саскачеван, после Гусятин, Гусятинский район, Тернопольская область.
- Яблонувский школьный округ № 1672 (переименовано в "Wroxton School ")[68] в Рокстон, Саскачеван - Полонизированное написание Яблонов, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Школьный округ Ярема № 1731, к северу от Колдер, Саскачеван, возможно, после города Яремче[68] в Ивано-Франковская область.
- Каминский школьный округ №1632 в Твей, Саскачеван, после "Каминки" /Каменка-Бузка, Каменка-Бузский район, Львовская область.
- Киевский школьный округ № 1728 (первоначально "Kyjiw"), к северу от Альвена, Саскачеван - после столица Украины.
- Kitzman Scholl District No. 2400, к северо-востоку от Рейн, Саскачеван, после Кицман, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Коломыйский школьный округ № 1878, к западу от Вакав, Саскачеван, после Коломыя, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Красненский школьный округ № 3058, к югу от Хаффорд, Саскачеван - в украинец слово "красивый".
- Красный школьный округ № 1121, к юго-западу от Шехо, Саскачеван - также после украинец слово "красивый".
- Лариса Школьный округ №5186, к западу от Уишарт, Саскачеван, в честь Ларисы Косач-Квитки (Леся Украинка, 1871–1913).
- Школьный округ № 3509 Лоди, к северу от Окла, Саскачеван, то украинец слово для «льда».
- Лузанский школьный округ № 255, к югу от Верегин, Саскачеван, после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Лысенко Школьный округ № 494, в Insinger, Саскачеван, после Николай Лысенко (1842–1912).
- Мазепский школьный округ № 2860, к юго-востоку от Канора, Саскачеван, после Гетман Иван Мазепа.
- Монастырский школьный округ № 2328, к северу от Бьюкенен, Саскачеван, после Монастыриская, Монастыриский район, Тернопольская область.
- Мостецкий школьный округ № 1734, к северо-западу от Колдер, Саскачеван, Германское написание[69] ООО «Мостище» /Мостиска, Мостиский район, Львовская область.
- Наука Школьный округ № 3059, к югу от Хаффорд, Саскачеван - в украинец слово для "обучения".
- Ничлавский школьный округ № 1877 (бывшая школа Heuboden School),[70] к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван, после Ничлава река в Тернопольская область.
- Одесский школьный округ № 2327, к югу от Бродящее озеро, Саскачеван; после города Одесса, Украина - Школа им. этнические немцы из соседнего Бессарабская губерния из Российская империя, который сегодня разделен между Молдова и Украина.
- Олесковский школьный округ № 540, к северу от Рейн, Саскачеван, после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Ороловский школьный округ № 2392, к югу от Кридор, Саскачеван - Министерство образования неправильно написало Ордив, Радеховский район, Львовская область.
- Осинский школьный округ № 3598, к северу от Арран, Саскачеван, то украинец слово для "осень ".
- Окраинский школьный округ №2402, к западу от Кридор, Саскачеван - фонетическое правописание Департамента образования Украина (Украина).
- Озерянский школьный округ № 2722 (переименовано в "Карпатская школа "), к югу от Кадворт, Саскачеван - в украинец слово для «из озера»; после одного из четырех названных мест "Озеряны"[71] в Галиция.
- Школьный округ № 291 Паниовце (переименовано в "Swan Plain School, дневная "),[59] к северу от Норки, Саскачеван на Шоссе 8 - Полонизированное неправильное написание Пановцы Зеленое, Борщевский район, Тернопольская область.
- Пасейский школьный округ № 2419, к югу от Арран, Саскачеван - Департамент образования фонетической орфографии "Pasika"; а украинец слово для "улей " или "пасека ".
- Подольский школьный округ № 3227, к северо-востоку от Принц Альберт, Саскачеван - в Польский правописание украинского региона Подолье.
- Подольский школьный округ № 2384, к северо-востоку от Арран, Саскачеван - орфографическая ошибка украинского региона Подолье.
- Погорловский школьный округ № 2578, к юго-западу от Шехо, Саскачеван - германские орфографические ошибки[72] из Погорильцы, Перемышлянский район, Львовская область.
- Полтавский школьный округ № 2335 (переименовано в "Школа плотника "),[73] к северо-востоку от Кадворт, Саскачеван; Полонизированное написание города Полтава, Украина - наверное, после знаменитого боевой в 1709 г.
- Пробизенский школьный округ № 1724 (переименовано в "Geddes School, дневная "),[67] к северо-востоку от Рокстон, Саскачеван, после Пробижна, Чортковский район, Тернопольская область.
- Просвитского школьного округа № 3457, к западу от Мэйфэр, Саскачеван, после Просвита Общество в Галиция.
- Радимненский школьный округ № 2682, к юго-востоку от Уиллоубрук, Саскачеван; после города Радымно, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Школьный округ № 3244 г. Рак, к северо-востоку от Вонда, Саскачеван на Шоссе 41 - после Джозефа Рака[60] от Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Русь школьный округ № 2584, к югу от Хаффорд, Саскачеван, после Киевская Русь.
- Школьный округ Малороссии № 404, к юго-западу от Кадворт, Саскачеван; после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Самборский школьный округ № 4057, к северо-востоку от Дайсарт, Саскачеван; Полонизированное написание Самбор, Самборский район, Львовская область - Школа им. этнические немцы от Галиция.
- Скалатский школьный округ № 1623, к юго-востоку от Канора, Саскачеван - неправильное написание Скалат, Подволочинский район, Тернопольская область.
- Сичинский школьный округ № 2513, около Мичем, Саскачеван - Полонизированное написание фамилии украинского композитора и дирижера. Денис Сичинский (1865–1909).[74]
- Скала Школьный округ № 2712, к западу от Кадворт, Саскачеван - после Скала-Подольская, Борщевский район, Тернопольская область.
- Славский школьный округ № 3030 (бывшая «Березивская школа»),[62] к югу от Хаффорд, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Снятинский школьный округ № 1729, к западу от Вакав, Саскачеван, после Снятин, Снятинский район, Ивано-Франковская область.
- Станисловский школьный округ № 3105, к югу от Пенное озеро, Саскачеван - фонетическая орфографическая ошибка Департамента образования слова "Станислав", после Станиславов (сейчас же Ивано-Франковск ), Украина.
- Ставчанский школьный округ № 1826, к северу от Рейн, Саскачеван - неправильное написание слова "Polonized" Ставчаны, Городокский район, Львовская область.
- Стрыйский школьный округ №3201, к северу от Гудев, Саскачеван - Немецкое / польское написание Стрый, Стрыйский район, Львовская область.
- Свобода Школьный округ № 1704, к северо-западу от Альвена, Саскачеван - в украинец слово для «свободы».
- Тарасский школьный округ № 4880, к северу от Гронлид, Саскачеван, после Тараса Шевченко.
- Топорусский школьный округ № 1666 (переименовано в "Школа Чосера "),[75] к северу от Колдер, Саскачеван - Немецкое написание Топоровцы, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Торский школьный округ № 1713, Восток Колдер, Саскачеван - после Торске, Залещицкий район, Тернопольская область.
- Школьный округ Васлуц № 2642, к югу от Бьюкенен, Саскачеван - Германская орфография Васильковцы,[59] Гусятинский район, Тернопольская область.
- Веренчанский школьный округ № 264 (переименовано в "Новая канадская школа "),[75] Восток Рейн, Саскачеван - Полонизированное написание Веренчанка, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Весенский школьный округ № 736, к юго-востоку от Арран, Саскачеван, то украинец слово для "весенний сезон) ".
- Вербовский школьный округ № 1737, к северу от Макнатт, Саскачеван; Полонизированная орфографическая ошибка Вербовка, Борщевский район, Тернопольская область.
- Владимирский школьный округ № 2193, к западу от Альвена, Саскачеван, после Святой Владимир Великий.
- Василевский школьный округ № 1692 (переименовано в "Йеменская школа "),[75] к западу от Insinger, Саскачеван - ан Англо -Полонизированное написание Васильев, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ Уиткоу № 4508 и Школьный округ Уиткоу-Гамлет № 5118, оба к западу от Мэйфэр, Саскачеван на Шоссе 378; ан Англо -Полонизированное написание[61] из Выткив, Радеховский район, Львовская область.
- Школьный округ Вишня № 2870, к юго-востоку от Верегин, Саскачеван - Полонизированное неправильное написание Вышня река в Львовская область.
- Школьный округ № 3503 Волиа, к юго-западу от Гласлин, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «свобода» (воля).
- Вольненский школьный округ № 3503, Восток Рама, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «бесплатно» (Вильно).
- Школьный округ Выслы № 4106, к юго-западу от Канора, Саскачеван - Полонизированное неправильное написание украинец слово (Высла) для Висла река.
- Замок Школьный округ № 784, к югу от Мит Парк, Саскачеван, после Замок, Жовковский район, Львовская область.
- Запорожский школьный округ № 3188, к западу от Кридор, Саскачеван - Департамент образования фонетической орфографии "Запорожье ";[76] после Запорожский Хост украинского казачества.
- Заячский школьный округ № 3416 (переименовано в "Либеральная школа "), к северу от Колдер, Саскачеван, после школы попечитель "А. Заяч"[77] (Заяч?).
- Зазула Школьный округ № 4526, к северо-западу от Хендон, Саскачеван По имени районного пионера Фреда Зазула.[58]
- Збаразский школьный округ №2403, к югу от Кридор, Саскачеван, неправильное написание Збараж, Збаражский район, Тернопольская область.
- Жодинский школьный округ № 2377, к югу от Микадо, Саскачеван, то украинец слово для «гармонии».
- Зоря Школьный округ № 3471, к западу от Мэйфэр, Саскачеван, то украинец слово для «рассвета».
Сельские общины
- Школьный округ Адамивка № 1994 и Украинский католик Церковь Сошествия Святого Духа, Адамивка;[78] оба к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван - после "Адамовка",[79] Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Антонивка был местностью к северу от Канора, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Успенский приход; названный в честь Антоновка, Чортковский район, Тернопольская область.
- "Белыковский" был местностью к северу от Борден, Саскачеван сосредоточено на "Иван Франко Национальный дом »- построен на хуторе Юрко Белыка.[60] - и Redberry Park сельский Почта; также местонахождение Успения Пресвятой Богородицы Украинский православный церковь.
- Березина, Саскачеван, к северо-востоку от Churchbridge; Немецкое написание слова "Березина" (сейчас же Роздил[80] в Николаевский район ), Львовская область - Почтовое отделение Саскачевана названо этнические немцы от Галиция.
- Бобулинчи был местностью к юго-западу от Долина роз, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик приход Преображения Господня - им. Бобулинцы, Бучачский район, Тернопольская область.
- Боднари (или "Коло Боднарев") находился к северо-востоку от Вонда, Саскачеван имени Теодора Боднара,[60] который пожертвовал часть своих сельскохозяйственных угодий Украинский католик приход Святых Петра и Павла для церкви.
- Бучач был местностью около Хейзел Делл, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Церковь Покрова Пресвятой Девы Марии; названный в честь Бучач, Бучачский район, Тернопольская область.
- Буковина, Саскачеван, к югу от Yellow Creek; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина. Названный иммигрантом из Буковины и почтмейстер Джон (Иван) Фессюк.[75]
- Быртники был местом между Келвингтон и Endeavour, Саскачеван назван в честь одного из трех названных мест "Быртники"[81] в Львовская область.
- Днепр, Саскачеван, к северу от Рейн, после Днепр река.
- Доброводы, Саскачеван и Доброводский школьный округ № 2637, оба к северо-востоку от Рама, Саскачеван - а украинец фраза, означающая «хорошая вода»; после одноименного села ("Доброводы ")[57] в Подгайский район, Тернопольская область, Украина.
- Дробот, Саскачеван, к северу от Теодор, после Томаса Дробота - почтмейстер с 1909–1917 гг.
- Халяры, Саскачеван, к юго-западу от Preeceville - а Генеральный почтмейстер /Правительство Канады орфографическая ошибка "Галичи ".[82]
- Галицкий школьный округ № 2835, также к юго-западу от Присевиль, Саскачеван - Министерство образования неправильно написало "Галичи ".[82]
- Гаврилюки был местностью к югу от Prud'homme, Саскачеван имени Николая Гаврилюка (Николай Гаврилюк),[60] который пожертвовал часть своей земли для Святого Сердца Иисуса Украинский католик Церковь.
- Григоривский школьный округ № 2390 и Украинский католик приход Святого Димитрия, Григорив; как к югу от Присевиль, Саскачеван - после Григоров, Бучачский район, Тернопольская область.
- Hory (также называется ПлотникHory) был местностью к юго-западу от Вакав, Саскачеван сосредоточившись на Украинский католик приход Вознесения Господа нашего Иисуса Христа - после украинец слово для "горы" ("Хори").
- Яновский школьный округ № 2842 и Янов Корнерс, Саскачеван, оба к югу от Мит Парк; после села "Янов" (ныне Ивано-Франково ),[72] в Яворовский район, Львовская область, Украина.
- Калина, Саскачеван, а Калининский школьный округ № 3945, оба к югу от Мит Парк, Саскачеван - после украинец слово для "клюква высокорослая ".
- Киев был местностью к юго-западу от Долина роз, Саскачеван сосредоточен на Украинский православный Церковь; названный в честь столица Украины.
- Кобзарский школьный округ №3597 и Украинский православный Церковь Святого Вознесения, Arran-Кобзарь; как к югу от Арран, Саскачеван - после книга стихов от Тараса Шевченко.
- Коло Подскального (или «Подскальный») находился к западу от г. Кадворт, Саскачеван имени Ивана Пидскального,[58] который пожертвовал часть своей земли Украинский католик приход Святого Димитрия для церкви.
- Коло Соломяного был местностью к западу от Кадворт, Саскачеван имени Ивана Соломяного,[58] который пожертвовал часть своей земли для (не указано) украинец Церковь Преображения Господня.
- Коваловский школьный округ № 1739 и Украинский католик Церковь Преображения Господня, Коваливка; оба к северо-востоку от Канора, Саскачеван - после Коваливка, Бучачский район, Тернопольская область.
- "Красна " был приход из Немецкий Католики[83] к югу от Лидер, Саскачеван - Немецкое написание Красне, Измаильский район, Одесская область.
- Крым был местностью к югу от Абердин, Саскачеван и это немецкое написание Крымский полуостров - назван «Русские» меннониты от Таврическая губерния из Российская империя, теперь Украина.
- Куликов был местностью к северу от Инвермей, Саскачеван названный в честь Куликов, Жовковский район, Львовская область.
- Квитка, Саскачеван, к югу от Джедбург, после Григорий (Григорий) Квитка (1778–1843), украинский прозаик.
- Кизив-Тязев, Саскачеван, к югу от Рама, после Тязев, Тысменицкий район, Ивано-Франковская область.[84][85]
- Ланивци, Саскачеван, а Школьный округ Ланивци № 2300, оба к западу от Альвена, Саскачеван - Полонизированное написание Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Малонек, Саскачеван, а Малонекский школьный округ № 3669, оба к северо-востоку от Пелли, Саскачеван; возможно после "Малиновка"[62] - сейчас же Малинувка, Бжозувский уезд, Польша.[24]
- Новый Ярослав, имя украинца блокировать расчет к северо-востоку от Йорктон, Саскачеван; после древнего города Ярослав - Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Оролов, Саскачеван (также называемый «Тешлюковский»),[81] к югу от Krydor - Полонизированное неправильное написание Ордив, Радеховский район, Львовская область.
- Ребрина был местностью к северо-востоку от Хаффорд, Саскачеван сосредоточено на "Redberry Иван Франко Библиотека и Зал ", названный в честь Павла (Павло) Ребрына.[60]
- Сичский школьный округ № 3454, то Сич общественный зал и Украинский католик приход св. Михаила ",Крыдор Сич"; все к западу от Озеро Блейн, Саскачеван - после крепости из Украинские казаки.
- Сокал, Саскачеван, а Сокальский школьный округ № 1955, оба к западу от Вакав, Саскачеван - названный в честь Сокаль, Сокальский район, Львовская область.
- Станиславцы был местностью к югу от Пенное озеро, Саскачеван названный в честь Станиславов (сейчас же Ивано-Франковск ), Украина; также расположение "Майкл Грушевски " общественный зал.
- Васильев (или "Коло Василева") находился к югу от Бьюкенен, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик приход Святых Константина и Елены; им. Н. Василова.[58]
- Воробцево был местностью к западу от Кридор, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Церковь Святого Димитрия; названный в честь Семья Воробец.[86]
- Валава, Саскачеван, к западу от Теодор; Полонизированное написание "Валява" - Сейчас в Пшемысльский уезд, Польша.[24]
- Велечко (или "Биля Величка") находился к югу от Хаффорд, Саскачеван имени Ивана Велечко[60] - который пожертвовал часть своей земли Украинский католик приход Презентации для церкви; также расположение "Тарас Шевченко " общественный зал.
Сельские дороги
- Дорога Дочило в Кристофер Лейк, Саскачеван, в честь местной семьи.
- Hryciw Road около Prud'homme, Саскачеван, также в честь местной семьи.
Школы
- Украинская двуязычная школа епископа Филевича в Саскатун, а Католическая отдельная школа специализируется на изучении Украинский язык, история и культура.
- Школа епископа Роборецкого в Саскатун, а Католическая отдельная школа имени епископа Андрея Роборецкого, первого лидера Украинская католическая епархия Саскатун.
- Общественная школа Элси Миронак в Регина, а государственная начальная школа.
- Свято-Владимирская школа в Саскатун, а Католическая отдельная школа названный в честь Святой Владимир Великий.
- Школа W. S. Hawrylak в Регина, а государственная начальная школа.
Манитоба
- Хортиц, Манитоба, к югу от Винклер выключен Шоссе 32; Немецкое написание Хортица остров, расположенный в Днепр река сейчас в городе Запорожье, Украина - деревня Манитоба им. «Русский» меннонит иммигранты.
- Днепр, Манитоба[87] (переименовано в "Рыбалка на реке "), Восток Украина и к северо-востоку от Sifton - после Днепр река.
- Комарно, Манитоба, то украинец слово для "комар "- возможно, после Комарно, Городокский район, Львовская область.
- Prawda, Манитоба, к юго-востоку от Hadashville на восточных переулках Трансканадское шоссе; полонизированное написание украинец (и русский ) слово правда, "правда".
- Шевченко, Манитоба (переименовано в "Vita "), к западу от Стюартберн на Провинциальная дорога 201; полонизированное написание Тараса Шевченко фамилия.
- Trembowla, Манитоба, к северо-западу от Дофин на Провинциальная дорога 491; польское написание Теребовля, Теребовский район, Тернопольская область.
- Украина, Манитоба,[88] к юго-востоку от Этельберт и к северо-западу от Sifton на Провинциальная дорога 273; фонетическое написание слова "Украина" в Украинский язык.
- Жода, Манитоба, к северу от Vita и к юго-востоку от Steinbach на Шоссе 12; то украинец слово для «гармонии».
Сельские общины
- Галич, Манитоба,[89] к северо-западу от Trembowla и к северу от Ashville около Шоссе 10 - полонизированное написание Галич, исторический украинский город в Ивано-Франковская область.
- Город, Манитоба, к северу от Эльфинстон на Провинциальная дорога 354, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - в украинец слово для «города».
- Ярослав, Манитоба, к юго-западу от Хнауса; польское название города Ярослав, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Кулиш, Манитоба, к северо-западу от Этельберт; после Пантелеймон Кулиш (1819–1897).
- Медика, Манитоба, к северу от Hadashville на Провинциальная дорога 507 - после Медыка на нынешней польско-украинской границе.[24]
- Мелнице, Манитоба, к западу от Данноттар и к юго-западу от Виннипег Бич, на стыке Шоссе 8 и Провинциальная дорога 225 - в украинец слово для "мельница ".[90]
- Морвина, Манитоба, к северо-западу от Арборг и к юго-востоку от Фишер Бранч на Провинциальная дорога 329 - ?.
- Окно, Манитоба, к северо-западу от Riverton около Shorncliffe - в украинец слово для «окна».
- Олескив, Манитоба,[91] к западу от Стюартберн на Провинциальная дорога 201; после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Ольга, Манитоба,[91] Восток Россберн и к северу от Oakburn на Провинциальная дорога 577; от женского имени Ольга (ср. русское «Ольга») - возможно, после Княгиня Ольга (ок. 890–969).
- Озерна, Манитоба, к юго-востоку от Эриксон и к северо-востоку от Newdale - буквально «озерный край».
- Петлюра, Манитоба, на стыке Провинциальная дорога 366 и Провинциальная дорога 584 около северной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - после Независимость Украины лидер Симон Петлюра (1879–1926).
- Малороссия, Манитоба, к северо-востоку от Angusville и к северу от Waywayseecappo townite на Провинциальная дорога 264, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Seech, Манитоба, Восток Ольга и к северо-западу от Эльфинстон, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - фонетическая орфография украинец слово "сич"; после крепости из Украинские казаки.
- Сенкив, Манитоба, к северо-западу от Река Розо и к юго-западу от Роза - возможно, после местной семьи.
- Сирко, Манитоба,[92] к югу от Закат рядом с Граница Миннесоты - возможно, после Украинский казак лидер Иван Сирко (ок. 1610–1680).
- Видир, Манитоба, к северо-западу от Арборг на Провинциальная дорога 233 - ?.
- Збараз, Манитоба, к юго-востоку от Фишер Бранч и к северо-западу от Арборг на Провинциальная дорога 329 - фонетическое написание Збараж, Збаражский район, Тернопольская область.
- Зелана, Манитоба, к северо-востоку от Украина и к востоку от Этельберт на Провинциальная дорога 269 - неправильное написание украинец слово для "зеленый " (зеленая).
- Зелена, Манитоба, к северо-востоку от Макаров и к западу от перекрестка Провинциальная дорога 594 и Шоссе 83 - в украинец слово для "зеленый ".
- Зориа, Манитоба,[93] Восток Sifton выключен Шоссе 10 - в украинец слово для «рассвета».
Онтарио
Сельские общины
- Одесса это поселение в Городок лоялистов - первоначально назывался «Милл-Крик», но почтмейстер переименовал его в честь Британская военно-морская бомбардировка из Одесса, Украина во время Крымская война.
Смотрите также
- Украинский язык
- История украины
- Деревня культурного наследия Украины
- Джозеф Олескив
- Список районов в Эдмонтоне
- Список деревень Тернопольской области
- Список сел в Черновицкой области
- Список сел Ивано-Франковской области
- Список деревень Львовской области
- Обмен населением между Польшей и Советской Украиной
- Операция Висла
- История немцев в России, Украине и Советском Союзе
- Русский меннонит
- Walddeutsche или Галицкие немцы - поселились среди Поляки и Украинцы в Галиция.[94]
- Бессарабские немцы
- Черноморские немцы и Крымские немцы
- uk: Список українських населених пунктів в Далекому Сході
использованная литература
- ^ Сандерс 2003, п. 48.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206.
- ^ МакГрегор, стр. 206, 215, 244 и 266; Лучук и Кордан, карты 17 и 19.
- ^ а б МакГрегор, стр. 206 и 215.
- ^ Сандерс, стр. 322; МакГрегор, стр. 154.
- ^ а б c d МакГрегор, стр. 211, 215 и 272.
- ^ а б c d е ж МакГрегор, стр. 215 и 272.
- ^ а б c d е ж г час я МакГрегор, стр. 215 и 274.
- ^ а б c d е ж г час я j k л м п МакГрегор, стр. 215 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 222 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 228-29 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 271.
- ^ Чориави, Кэти (1989). Торговля в стране: землепользование и структурная история продуктового магазина Luzan. Эдмонтон: Альберта Культура, Отдел исторических ресурсов. п. 22.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 222, 227 и 272.
- ^ МакГрегор, стр. 215, 226 и 272; Лучук и Кордан, карта 21.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215 и 273.
- ^ а б МакГрегор стр. 215, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 226 и 272.
- ^ а б c http://ebooks.library.ualberta.ca/local/cihm_30425
- ^ а б c МакГрегор, стр. 75.
- ^ а б c d МакГрегор, стр. 75-76.
- ^ а б МакГрегор, стр. 211, 215, 226 и 272.
- ^ а б c d е ж г час я j k л м п увидеть оба "Обмен населением между Польшей и Советской Украиной " и "Операция Висла ".
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 226, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 157-158, 215 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 219, 222 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 211, 215, 231 и 272.
- ^ а б МакГрегор, стр. 215, 222 и 272.
- ^ Барри 2001, п. 25.
- ^ МакГрегор 1969, п. 210, 215, 227 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 219 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205.
- ^ http://www.westlockcounty.com/
- ^ МакГрегор 1969, п. 215.
- ^ Охота и 200-, п. 4.
- ^ Охота и 200-, п. 5.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205, 215, 219, 221, 222 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205 и 215.
- ^ Лучук и Кордан, карта 21.
- ^ МакГрегор, стр. 215, 219, 222 и 272; Лучук и Кордан, карта 17.
- ^ МакГрегор 1969, п. 157-158, 205 и 215.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215 и 272.
- ^ Охота и 200-, п. 21, 24-25.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 197, 205 и 215.
- ^ Охота и 200-, п. 24-25, 35.
- ^ Джулия Пэрриш; Дэвид Ивасук (20 февраля 2013 г.). «Прилагаются усилия, чтобы остановить запланированный поджог стареющей сельской церкви». CTV Эдмонтон. Получено 6 марта, 2013.
- ^ МакГрегор, стр. 206, 215 и 273; Лучук и Кордан, карта 19.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215, 222, 226 и 271.
- ^ а б c d е ж Город Эдмонтон (2004 г.).
- ^ МакГрегор 1969, п. 7-23.
- ^ Город Эдмонтон (2004 г.); МакГрегор, стр. 259.
- ^ МакГрегор 1969, п. 13-18.
- ^ Барри 2001, п. 43 ..
- ^ Барри 2001, п. 34.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 27.
- ^ а б c d е Барри, "Места украинских людей", с. 42.
- ^ а б c Барри, "Места украинских людей", с. 24.
- ^ а б c d е ж г Барри, "Места украинских людей", с. 41.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 19.
- ^ а б c d е ж Барри, "Места украинских людей", с. 29.
- ^ Барри 2001, п. 45.
- ^ Барри 2001, п. 141.
- ^ Барри 2001, п. 39-40.
- ^ Барри 2001, п. 14.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 26.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 16.
- ^ Барри 2001, п. 20.
- ^ Барри, "Места украинских людей", с. 93. [Примечание редактора - "Heuboden" было имя «Русский» меннонит село в Украине.]
- ^ Барри 2001, п. 17.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 18.
- ^ Барри 2001, п. 35.
- ^ Барри 2001, п. 38.
- ^ а б c d Барри, "Места украинских людей", с. 31.
- ^ Барри 2001, п. 44.
- ^ Барри 2001, п. 39.
- ^ Другое название для Адамивка был Коло Каминских, в честь семьи Каминских (Барри, «Украинские народные места», с. 28).
- ^ Барри 2001, п. 28.
- ^ Барри 2001, п. 11.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 21.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 15.
- ^ Барри 2001, п. 57.
- ^ Барри 1998, п. 196.
- ^ "Тязевская церковь Святого Димитрия". Архивировано из оригинал на 2010-01-05. Получено 2009-10-20.
- ^ Барри 2001, п. 40-41.
- ^ Лучук и Кордан, карты 4 и 16.
- ^ Лучук и Кордан, карты 16 и 17.
- ^ Лучук и Кордан, карта 16.
- ^ Смотрите также Музей народной архитектуры и быта Украины.
- ^ а б Лучук и Кордан, карта 17.
- ^ Лучук и Кордан, карта 19.
- ^ Лучук и Кордан, карта 4.
- ^ Смотрите также Galizien German Descendants.org
Источники
- Барри, Билл (1998). Места обитания: Словарь географических названий Саскачевана. Регина, Саскачеван: People Places Publishing Ltd. ISBN 1-894022-19-X.
- Барри, Билл (2001). Украинские народные места. Регина, Саскачеван: People Places Publishing Ltd. ISBN 1-894022-65-3.
- Город Эдмонтон (2004 г.). Именование Эдмонтона: от Ады до Зои. Эдмонтон, Альберта: Университет Альберты Press. ISBN 0-88864-423-X
- Хант, Тина (200-). Округ Ламонт: церковная столица Северной Америки (буклет) (2-е изд.). Эдмонтон, Альберта: Lamont County [распределитель].
- Лучук, Любомир; Кордан, Богдан (1989). Создание ландшафта: география украинцев в Канаде. Торонто: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-5823-X.
- МакГрегор, Дж. (1969). Вильни Земли (Свободные земли): Украинское поселение Альберта. Торонто: McClelland & Stewart Ltd.
- Сандерс, Гарри М. (2003). История названий Альберты: как города, поселки, деревни и деревушки получили свои названия. Калгари, Альберта: Red Deer Press. ISBN 0-88995-256-6.