Джон Райдер (епископ) - John Rider (bishop)

Джон Райдер (1562–1632) был лексикограф который опубликовал англо-латинский словарь, широко использовавшийся в 17 веке. Фаворит Елизавета I, он был Декан собора Святого Патрика, Дублин, а Англиканский Епископ Киллалоэ.

Рождение

Джон Райдер родился в 1562 году в семье Эдварда де Ритра из Carrington, Чешир.[1] Его прадед Томас де Ритр (ум. 1552) из Скаркрофт, был Коферер в дом Король Эдуард VI и двоюродный брат Генри Перси, шестой граф Нортумберленд через своего деда сэра Уильяма де Ритра (1408–1476) из Ryther Замок, Скаркрофт и Harewood Castle. Епископ Райдер был первым в своей семье, кто произносил имя Райдер, а не де Ритр / Ритер. Его двоюродная сестра Мэри Райтер (дочь Лорд-мэр Лондона ) и ее муж сэр Thomas Lake были прадедушками Герцогиня Чандос.

Карьера в церкви

Райдер получил образование в Колледж Иисуса, Оксфорд (BA, MA).[2] Впоследствии он был ректором Бермондси (1581–1583) и Южный Окендон (1583–1590). В Оксфорд В 1589 г. он опубликовал свой англо-латинский толковый словарь. Он добавил более четырех тысяч слов, которые до сих пор не переводились.[нужна цитата ] В этом грандиозном предприятии ему очень помог его друг. Генри Рэдклиф, 4-й граф Сассекс.

Вскоре после этого он опубликовал отчет о Испанская армада в Ирландии.

Через его отношение Уильям Стэнли, шестой граф Дерби, он был назначен на полноценную жизнь Уинвик, Ланкашир. Райдер также держал покровительство из Елизавета I Англии и был описан как ее "большой личный фаворит". Через нее он был впервые назначен пребенда в главе Дублин чтобы умиротворить более высокопоставленных священнослужителей в Ирландии, чтобы он мог официально претендовать на должность Декан собора Святого Патрика, Дублин, чего желала ему королева. В 1597 году после смерти Епископ Ричард Мередит и в соответствии с желанием Ее Величества он был назначен деканом церкви Святого Патрика, и позже он заменил эту должность на должность Архидиакон Мита в 1608 году. В 1598 году королева подарила ему Prebendary из Geashill, попавшие под Собор Килдэр. В 1612 г. он был освящен Епископ Киллалоэ, должность, которую он занимал до своей смерти, 12 ноября 1632 года. Он похоронен в Киллалоэ собор, Ко Клэр. Он оставил после себя «характер ученого и религиозного прелата».

Стипендия

Между 1599 и 1614 годами Райдер продолжал публичную полемику с Генри Фицсаймон, ирландский Иезуит, на тему взаимоотношений современных Протестантизм и христианство ранней церкви. Хотя Фитцсаймон рисковал быть привлеченным к ответственности и потенциально приговорен к смертной казни за ересь или измена, его «просто выслали из страны», предполагая, как было сказано, что «Дублин, казалось бы, был более безопасным местом для высказывания инакомыслия, чем Лондон, Париж или Рим» (Брайан Джексон, в Ciaran Brady and Джейн Олмейер, редакторы, Британские интервенции в раннюю современную Ирландию [Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005], стр. 103). С 1599 по 1614 год к Райдеру присоединились Примас всей Ирландии, Джеймс Ашер, и Мередит Ханмер в успешной высылке Фитцсаймона из Ирландии.

Помимо его знаменитого англо-латинского словаря (1589 г.) и Счет испанской армады в ИрландииРайдер был автором еще двух публикаций: Дружеское предостережение ирландским католикам относительно присутствия телесного Христа и т. Д. (1602) и Утверждение древности в защиту протестантской религии (Лондон, 1608 г.). Он опубликовал постскриптум к последнему после атаки своего оппонента в этом споре: Генри Фицсаймон.

Семья

Райдер был женат на Фридсволде Кросби, который умер 26 января 1615 года, дочери Эдварда Кросби из Кросби-Плейс. Стаффордшир. Их единственный сын, Томас Райдер, был секретарем британской Миссия в Париже и отец Генри Райдера (ум. 1695) из Вианстауна, Ко Дублин который также стал Епископ Киллалоэ. Их старшая дочь Джейн вышла замуж за Уолтера Уэлдона, члена парламента от Ати.

Публикации

Bibliotheca scholastica

  • 1-е изд, Оксфорд: Дж. Барнс, Принтер к Оксфордский университет, 1589
  • 1-е изд (факсимиле), Menston: Scolar (sic) Нажмите, Английское языкознание, 1500–1800 - собрание факсимильных репринтов. 217, 1970
  • Словарь Райдера исправлен и дополнен, при этом индекс Райдера преобразован в этимологический словарь. Здесь также варварские слова сами по себе занесены в словарь. Ф. Холиок (Лондон: Адам Айлип, 1606 г.)
  • 3-е изд, Словарь Райдера исправлен и дополнен, при этом индекс Райдера преобразован в этимологический словарь. Здесь также варварские слова сами по себе занесены в словарь. Автор Ф. Холиок. К настоящему документу прилагается этимологический словарь Ф. Холиока. (Оксфорд: Дж. Барнс, принтер Оксфордский университет, 1612
  • Словарь Райдера исправлен и дополнен, при этом индекс Райдера преобразован в этимологический словарь. Здесь также варварские слова сами по себе занесены в словарь. Автор Ф. Холиок. К настоящему документу прилагается этимологический словарь Ф. Холиока. (Лондон: Адам Айлип для Т. Адамса, 1617 г.)
  • Словарь Райдера в том виде, в каком он был до сих пор исправлен, и с добавлением более пятисот слов обогащен. К этому документу прилагается этимологический словарь, в котором каждое слово происходит от его родного источника, с указанием причин происхождения; и многие римские древности, никогда ранее не существовавшие в подобном виде. Фрэнсис Холиок. К которому присоединяются (что может быть более широко представлено в названии и послании перед латинским словарем) множество полезных изменений, исправлений и дополнений этимологий, различий, древностей, историй и их морали Николасом Греем. (Лондон: Адам Айлип для Джона Билла и Ф. Кингстона, 1626 г.)
  • Словарь Райдера исправлен и дополнен, при этом индекс Райдера преобразован в этимологический словарь. Здесь также варварские слова сами по себе занесены в словарь. Автор Ф. Холиок. К настоящему документу прилагается этимологический словарь Ф. Холиока. (Лондон: Адам Айлип и Ф. Кингстон для С. Уотерсона, 1626 г.)
  • Dictionarium etymologicum Latinum, то есть словарь, объявляющий оригинал и производные всех слов, используемых у любых латинских авторов. К нему также прилагается словарь Райдера ... (Оксфорд: W. Turner, 1627).
  • Словарь Райдера исправлен и дополнен, при этом индекс Райдера преобразован в этимологический словарь. Здесь также варварские слова сами по себе занесены в словарь. Автор Ф. Холиок. К настоящему документу прилагается этимологический словарь Ф. Холиока. (Лондон: n.p., 1649)
  • 4-е изд, Dictionarium etymologicum Latinum, то есть словарь, объявляющий оригинал и производные всех слов, используемых у любых латинских авторов. Здесь также прилагается словарь Райдера ... в четвертый раз заново исправленный (Лондон: Адам Айлип и Ф. Кингстон, 1633 г.)
  • 5-е изд, Dictionarium etymologicum Latinum, то есть словарь, объявляющий оригинал и производные всех слов, используемых у любых латинских авторов. К нему также прилагается словарь Райдера ... в пятый раз заново исправленный (Лондон: Ф. Кингстон для И. Уотерсона, 1640 г.)
  • 5-е изд, Dictionarium etymologicum Latinum, то есть словарь, объявляющий оригинал и производные всех слов, используемых у любых латинских авторов. К нему также прилагается словарь Райдера ... в пятый раз заново исправленный (Лондон: Ф. Кингстон для А. Крука, 1640 г.)


Испанская армада в Ирландии

  • Копия письма от м. Райдер, декан Святого Патрика, о новичках из Ирландии, о высадке испанцев и их нынешнем поместье. (Лондон: для Т. Мана, 1601 г.)

Источники

Заметки

Список используемой литературы

  • Лоусон, Ричард (2009), История Фликстона, Урмстона и Дэвихалма, ООО «БиблиоБазар», ISBN  1-103-05928-9