Стамбул 2461 - Istanbul 2461
Стамбул # 2461 | |
---|---|
«Древнейшая любовная поэма» (L.2461) на выставке в Стамбульском музее древнего Востока. | |
Материал | терракота |
Размер | 10,7 х 6 х 3,1 см[1] |
Письмо | Шумерский язык в клинопись[1] |
Созданный | 2037-2029 гг. До н.э. (длинная хронология ) 1972-1964 гг. До н.э. (краткая хронология) |
Обнаруженный | конец 1880-х Ниппур |
Текущее местоположение | Стамбульский музей Древнего Востока |
Стамбул # 2461 (также Ni 2461,[1] L.2461) является древним Шумерский клинопись планшет который считается самым старым из когда-либо найденных любовных стихов.[2][3] Он выставлен на Стамбульский музей Древнего Востока (Зал Месопотамии).[3]
Открытие
Планшет был обнаружен в Ниппур, в нижнем Месопотамия (современный день Ирак ). Это была одна из нескольких тысяч шумерских табличек, найденных археологами во время раскопок между 1889 и 1900 годами.[1]
Табличка была идентифицирована среди 74000 других и переведена Сэмюэл Ноа Крамер в 1951 году, в годы учебы в Стамбульском музее.[3] Крамер решал, какие работы переводить дальше, когда обнаружил табличку в ящике музея. Он описывает момент в своей книге История начинается в Шумере:[4]
Таблетка с номером 2461 лежала в одном из ящиков, окруженная множеством других предметов. Когда я впервые увидел его, самым привлекательным было состояние сохранности. Вскоре я понял, что читаю стихотворение, разделенное на несколько строф, воспевающих красоту и любовь, радостную невесту и короля по имени Шу-Син … Читая его снова и снова, я не мог ошибиться в его содержании. В руке я держал одну из старейших любовных песен, написанных рукой человека.
Содержание
Таблица содержит Balbale (разновидность шумерской поэмы), известная по названиям "Жених, проведи ночь в нашем доме до рассвета" или же "Любовная песня Шу-Суэн (Шу-Суэн Би)". Состоит из 29 строк,[5] это стихотворение - монолог, обращенный к королю Шу-Син (годы правления 1972-1964 гг. до н.э., краткая хронология, или 2037-2029 гг. до н.э., длинная хронология[4]). Эротическим языком женщина-оратор в стихотворении выражает свои пылкие желания и стремления к Шу-Сину, в значительной степени опираясь на образы, связанные с медовый и сладость.[1][6]
Следующее - начало стихотворения (в переводе Крамера):[4]
- Жених, дорогой моему сердцу,
- Прекрасна твоя красота, милая,
- Лев, милый сердцу,
- Какая у тебя красота, сладко-сладкий.
Последние три строки стихотворения, кажется, содержат приглашение к сексуальному контакту, но на языке, недостаточно понятном для нас.[1][7]
Текст - один из старейших известных лирические стихи.[8]
Интерпретации
Считается, что стихотворение представляет собой сценарий ежегодного "священный брак", обряд, в котором король символически женится на богине Инанна, спаривайтесь с ней и обеспечьте плодородие и процветание в наступающем году. Жрица, вероятно, представляла Инанну, шумерскую богиню плодородия, и царя. Шу-Син будет представлять Думузи, бог пастухов, накануне их союза.[4][3]
Варианты поэмы могли петься во время ритуальных церемоний, посвященных божественному браку между двумя богами на всей территории древности. Ближний Восток, особенно в Египет.[9][4] Перевод этого планшета пролил свет на Песня Соломона в Ветхий Завет, потому что некоторые фразы похожи на стихи, исполняемые во время таких праздников плодородия, а также шумерских свадеб.[3]
Литература
- Сефати, Ицхак. «Шумерские канонические сочинения. A. Божественный фокус. 6. Поэмы о любви: песни Думузи-Инанны (1.169)». В Контекст Священного Писания, I: Канонические сочинения из библейского мира. Привет, Уильям У. (ред.). Лейден / Нью-Йорк / Кельн: Брилл, 1997. 541–542. (титул: Жених, ночуй в нашем доме до рассвета)
- Сефати, Ицхак. Песни о любви в шумерской литературе: критическое издание песен Думузи-Инанны. Бар-иланские исследования языков и культуры Ближнего Востока. Публикации Института ассириологии Сэмюэля Н. Крамера. Рамат-Ган: Издательство Университета Бар-Илан, 1998. 353–359.
Рекомендации
- ^ а б c d е ж Fant, Clyde E .; Красноватый, Митчелл Г. (2008-10-15). Утерянные сокровища Библии: понимание Библии через археологические артефакты в мировых музеях. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802828811.
- ^ Старейшее любовное стихотворение - Книга Рекордов Гиннесса.
- ^ а б c d е Себнем Арсу. Самая старая ветка в мире // The New York Times, 14 февраля 2006 г.
- ^ а б c d е Джошуа Дж. Марк. Самая старая в мире любовная поэма (статья) - Энциклопедия древней истории. 13 августа 2014 г.
- ^ В 30-й строке планшета стоит нижний индекс: «Это Balbale Инаны ».
- ^ Лонгман, Тремпер III; Энс, Питер (2008-06-06). Словарь Ветхого Завета: мудрость, поэзия и сочинения: сборник современных библейских исследований. InterVarsity Press.
- ^ Привет, Уильям У.; Младший, К. Лоусон (2003). Контекст Священного Писания: канонические сочинения из библейского мира. 1. Брилл.
- ^ Хеффельфингер, Кэти М. (2009). Аннотация: «Я большой, я вмещаю множество»: лирическое исследование Божественной сложности взаимоотношений и эмоциональной сложности Второго Исаии (PDF).
- ^ Прайс, Дж. Рэндалл; Хаус, Х. Уэйн (2017-11-28). Zondervan Handbook of Biblical Archeology: Книга за книгой Путеводитель по археологическим открытиям, связанным с Библией. Зондерван. ISBN 9780310527640.
внешняя ссылка
- «Песня о любви Шу-Суен (Шу-Суен Би)» на Электронный текстовый корпус шумерской литературы: перевод, составной текст, Библиография