Франц Антон Шифнер - Franz Anton Schiefner

Франц Антон фон Шифнер.

Франц Антон Шифнер (18 июня 1817 - 16 ноября 1879) Балтийский немец лингвист и тибетолог.

Шифнер родился в семье Немецкий - говорящая семья в Reval (Таллинн), Эстония, то часть Российская империя. Его отец был купцом, эмигрировавшим из Богемия. Сначала он получил образование в Ревельской гимназии, поступил в Санкт-Петербург будучи студентом юридического факультета в 1836 г., а затем в Берлин, с 1840 по 1842 год, где он посвятил себя исключительно изучению восточных языков. По возвращении в Санкт-Петербург в 1843 году он преподавал классику в Первой гимназии, а вскоре получил должность в Первой гимназии. Императорская Академия, где в 1852 г. выращивание Тибетский язык и литература была возложена на него как на особую функцию. С 1860 по 1873 год он одновременно занимал должность профессора классических языков в Санкт-Петербургская Римско-Католическая Духовная Академия. С 1854 г. до самой смерти он был экстраординарным членом Императорской Академии. Он посетил Англия трижды для исследовательских целей - в 1863, 1865 и 1878 годах.

Шифнер оставил свой след в литературных исследованиях по трем направлениям. Во-первых, он внес свой вклад в Воспоминания и Вестник Петербургской Академии, и выпустил независимо ряд ценных статей и более крупных публикаций на языке и литературе Тибет. Он обладал также замечательным знакомством с Монгольский, и когда смерть настигла его, он только что закончил редакцию Новый Завет на том языке, который ему доверило Британское и зарубежное библейское общество.

Кроме того, он был одним из величайших авторитетов в филология и этнология из Финские языки. Он редактировал и переводил великие Финский эпос Калевала в Немецкий; он аранжировал, завершил и издал в двенадцати томах литературные остатки из Матиас Александр Кастрен, относящиеся к языкам Самодийский племена, Койбал, Карагасс, Тунгусский, Бурятский, Остяк и Коттик языках и подготовил несколько ценных работ по финской мифологии для Императорской академии.

В-третьих, он исследовал языки Кавказ, что сделало его ясным анализом доступным для европейских филологов. Таким образом, он дал полный анализ Тушский язык, и в быстрой последовательности от Барона Питер фон Услар исследования, подробные статьи по Аварский, Уди, Абхазский, Чеченский, Каси-Кумук, и Гирканский языков. Он также освоил Осетинский, и выполнил ряд переводов с этого языка, некоторые из которых сопровождались исходным текстом.

Он умер в Санкт-Петербург.

Работает

  • 133 Ehstnische Märchen. Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Ehstnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar a. d. Петербург. Акад. d. Wissenschaften. Nebst einem Vorwort von Anton Schiefner und Anmerkungen von Reinhold Köhler und Anton Schiefner. Галле: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses 1869. VIII, 365 S .; 1 S. Berichtigungen und Zusätze. Vorwort, S. IV gez .: Санкт-Петербург, ден 8. (20) февраля 1869 г. [Ergänzend dazu:] Estnische Märchen. Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Estnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar a. d. Петербург. Akademie der Wissenschaften, correp. Mitglied der gelehrten esthnischen Gesellschaft zu Dorpat. Zweite Hälfte. Dorpat: C. Mattiesen 1881. IV, 178 S.
  • 134 Des Missionars Jäschke Bemühungen um die Erlangung einer Handschrift der Gesar, von A. Schiefner. (Lu le 19 ноября 1868 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 13.1869, Sp. 476-484 19 ноября / 1 декабря 1868 г. Melanges asiatiques 6.1873, 1-12
  • 135 Täranätha Geschichte des Buddhismus в Индии. Aus dem Tibetischen übersetzt von Anton Schiefner. Санкт-Петербург: Кайс. Akademie der Wissenschaften 1869. XII, 346 S. S.345-346: Berichtigungen Widmung: Der Ritter- und Domschule zu Reval zur Feier ihres fünfhundert-undfünzigjährigen Bestehens von ihrem dankbaren Schüler. Форворт, X, гэз .: Санкт-Петербург, 27 мая (8 июня) 1869.
  • 136 Геррн профессор Васильев «Vorrede zu seiner russischen Übersetzung von Täranätha» Geschichte des Buddhismus in Indien, Deutsch mitgetheilt фон А. Шифнер. Nachtrag zu der deutschen Übersetzung Täranäthas's. Санкт-Петербург: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1869. 32 S. Vorw. С. 6 гез .: Санкт-Петербург, ден 30. Сентябрь (12 октября) 1869 г.
  • 137 Über einige morgenländische Fassungen der Rhampsinit-Sage. Фон А. Шифнер. (Лу ле 11 марта 1869 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 14.1870, Sp. 299-316 11/23 März 1869. Mel. asiat. 6,1873, 161-186
  • 138 Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's Hürkanische Studien. Фон А. Шифнер, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 1. Декабрь 1870. Санкт-Петербург: Academie imperiale des Sciences 1871. IV, 200 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., Т. XVII, Nr 8) Vorwort, IV, gez .: День 26. Октябрь / 7 ноября 1871 г. А. Шифнер.
  • 139 Bericht über eine im Sommer 1870 unternommene Reise. Фон А. Шифнер. (Лу ле 6 октября 1870 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 15.1871, Sp. 397-403 6/18 октября 1870 г. Мел. asiat. 6,1873, 287-295
  • 140 Beiträge zur Kenntniss der jukagirischen Sprache. Фон А. Шифнер. Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 15.1871, Sp. 373-399 16/28 февраля 1871 г. Melanges asiatiques 6.1873, 409-446
  • 141 Убер Барон Герхард фон Майделлс jukagirische Sprachproben. Фон А. Шифнер. Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 15.1871, Sp. 86-103 28 сентября / 10 октября 1871 г. Melanges asiatiques 6.1873, 600-626
  • 142 Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's awarische Studien. Фон А. Шифнер, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 7. Сентябрь 1871. Санкт-Петербург 1872. VIII, 180 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de Saint-Petersbourg, VII sei., T. XVIII, Nr 6)
  • 143 Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's kürinische Studien. Фон А. Шифнер. Der Akademie vorgelegt am 3. октября 1872 г. Санкт-Петербург: Academie imperiale des Sciences 1873. IV, 256 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de Saint-Petersbourg, VII сер., Т. XVIII, Nr 2) Vorwort, IV, gez .: Санкт-Петербург, den 12/24. Сентябрь 1873 г. А. Шифнер С. 255–256
  • 144 Awarische Texte. Herausgegeben von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. (Lu le l5 fevrier 1872.) Санкт-Петербург: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1873. L, 113 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de Saint-Petersbourg, VII ser., T. XIX, Nr 6) Rez .: Ревю критика 8.1874, II, 1-3 (Г. П.)
  • 145 Wörterbuch der Kinai-Sprache Леопольда Радиоффа. Herausgegeben von A. Schiefner. (Lu le 5 mars 1874.) Санкт-Петербург: Academie imperiale des Sciences 1874. X, 33 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de Saint-Petersbourg, VII ser., T. XXI, Nr 8) X , гэз .: Санкт-Петербург, ден 6. (18.) Май 1874 г. А. Шифнер.
  • 146 "Tungusische Sprachproben" барона Герхарда фон Майделла. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Лу ле 14 мая 1874 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 20.1875, Sp. 209-246 14/26 мая 1874 г. Melanges asiatiques 7.1873/76, 323-377
  • 147 Tungusische Miscellen. Фон А. Шифнер. (Лу, 15 октября 1874 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 20.1875: 2, Sp. 247-257 15/27 октября. Melanges asiatiques 7.1873/76, 378-394
  • 148 Zur buddhistischen Apokalyptik. Фон А. Шифнер. (Lu le 3 декабря 1874 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 20.1875, Sp. 379-387 3/15 декабря 1874 г. Melanges asiatiques. 7.1873/76,416-428
  • 149 Bharatae Response tibetice cum versione Latina 'ab Antonio Schiefner edita. Viro illustrissimo Victori Bouniakowsky Imperialis Academiae Scientiarum Petropolitanae praesidis vices geranti diem XIX (XXXI) mensis Maii A. MDCCCLXXV quo die ante hos quinquaginta annos matheseos doctor ab Academia parisiensi renunciatus estulneaturropolis, исторический класс академической науки и культуры. Petropoli, typis Imperialis Academiae Scientiarum MDCCCLXX. IV, 46 S. 4 ° IV gez .: Petropolidie 4 (16) mensis Maii 1875. Рез .: Jenaer Literaturzeitung 2,1875,423 (Д. Д. Уитни)
  • 150 [Рез.] Фу пэн хин ци царь. Романтическая легенда о Будде Сакья: с китайско-санскритского. Сэмюэл Бил. Лондон: Trübner & Comp. 1875. XII, 395 с. Jenaer Literaturzeitung 1875: 24, S. 423 ff.
  • 151 Mahäkätjäjana и König Tshanda-Pradjota. Ein Cyclus buddhistischer Erzählungen. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Lu le 2 сентября 1875.) Санкт-Петербург 1875. VIII, 67 S. (Воспоминания, VII сер., Т. XXII, Nr 7) Vorwort, VIII, gez .: Санкт-Петербург, ден 19 (29) октября 1875 г.
  • 152 Indische Künstleranekdoten. Фон А. Шифнер (Lu le 25 ноября 1875 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 21.1876, Sp. 193–197 25 ноября / 7 декабря 1875 г. Melanges asiatiques 7.1873/76, 519-525
  • 153 Indische Erzählungen. [1-47.] Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 21.1876, Sp. 433-493 (Lu le 17 fevrier 1876.); 22.1877, Sp. 123-138; 23.1877, Sp. 1-70, 529-565; 24.1878, Sp. 449-508 (Лу ле 18 октября 1877 г.) Дасс .: Melanges asiatiques 7.1876, 673-760, 773-795; 8.1876/81, 89-188, 281-333,449-534
  • 154 Über Pluralbezeichnungen im Tibetischen. Фон А. Шифнер. (Lu le 20 septembre 1877.) СПб .: Academie imp. des Sciences 1877. 17 S. (Memoires de 1'Academie imperiale des Sciences de St.Petersbourg, VII ser., t.XXV, Nrl)
  • 155 «Tungusisches Wörterverzeichniss» Александра Чекановского. Herausgegeben von A. Schiefner. (Лу ле 26 апреля 1877 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 24.1878, Sp.89-146, 26 аврил / 8 мая 1877 г. Melanges asiatiques 8.1881, 335-416
  • 156 Гатхасамграха Убера Васубандху. Фон А. Шифнер. (Лу ле 3 апреля 1878 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 25.1879, Sp. 69-94 3/15 Аврил 1878 г. Melanges asiatiques 8.1876/81, 559-593
  • 157 Über eine tibetische Handschrift des India Офис в Лондоне фон А. Шифнера. (Лу ле 23 января 1879 г.) Бюллетень империальной академии наук Санкт-Петербурга 25.1879, Sp. 321-333

23 Янвье / 4 Феврие. Melanges asiatiques 8.1881, 623-640

  • 158а Языки Кавказа. Труды Филологического общества 1877-8-9. Лондон, Страсбург 1879, 593-602
  • 158 Über das Bonpo-Sütra: «Das weisse Näga-Hunderttausend». Фон А. Шифнер. (Lu le 18 Septembre 1879.) Санкт-Петербург: Academie Imperiale des Sciences 1880. IV, 86 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg VII ser., Т. XXVIII, Nr 1) Vorwort, IV, гэз .: Санкт-Петербург, ден 15. Сентябрь 1880. В. Грубе.
  • 159 Тибетские сказки взяты из индийских источников. Перевод с тибетского Кахгьюра Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном, М. А. С введением. Новое издание с предисловием К. А. Ф. Риса Дэвидса, Д. Литт, М. А. Лондон: Trübner & Co. 1882. XV, 368 S. (Восточная серия Трюбнера).
  • 160 Kalewala, das National-Epos der Finnen, nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Georg Müller Verlag 1914. VIII, 482 S.
  • 161 Kalewala, das National-Epos der Finnen. Übertragung von Anton Schief ner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 3. Таусенд. München: Meyer & Jessen Verlag [1922?]. XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez .: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Мартин Бубер.
  • 162 Tibetanische Märchen. In das Deutsche übertragen von Maria Leitner. 1.-3. Цд. Берлин: Юнкер Верлаг (1923). 224 S. [Übersetzungen von I. J. Schmidt, A. Schiefner, gekennzeichnet durch, sowie 3 Märchen aus Captain O'Connors Sammlung.]
  • 163 Тибетские сказки взяты из индийских источников. Перевод с тибетского Кахгьюра Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном, М. А. С введением. Новое издание с предисловием К. А. Ф. Риса Дэвидса, Д. Литт., М. А. Лондон: Джордж Рутледж и сыновья 1925.
  • 164 Kalewala, das National-Epos der Finnen. Übertragung von Anton Schiefner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 5. Таусенд. Verbesserte Neuausgabe. Берлин: Ламберт Шнайдер [1927]. XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez .: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Мартин Бубер.
  • 165 Ghoshal, U. N .; Н. Датт (Übers.): История буддизма в Индии Таранатха. Перевод с немецкой версии А. Шифнера. Indian Historical Quarterly 3.1927, 508-510, 803-807; 4.1928,530-533; 5.1929,715-721; 6.1930,334-344; 7.1931, 150-160; 8.1932,247-252; 10.1934,551-559.
  • 166 Heldensagen der Minussinschen Tataren. Rhythmisch Bearbeitet von Anton Schiefner. Friedrichsegen / Lahn: Folkwang-Auriga-Verlag 1929. LXII, 142 S. (Kulturen der Erde: Abteilung Textwerke.)
  • 167 Kullerwo. Ein finnisches Heldenlied aus dem Kalewala. Ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. Bearbeitet und herausgegeben von Heinz Flügel. Берлин: Verlag Die Rabenpresse (1939). 71 S. (Die Kunst des Wortes. 12/13.) Satz und Druck der Offizin Haag Drugulin в Лейпциге. 67-70: Nachwort, gez .: H. F. 71: Erklärung der Namen Veränderte Neuausgabe.
  • 168 Калевала. Das Nationalepos der Finnen in der Übertragung von Anton Schiefner. Эрстер-Цвайтер Бэнд. Берлин: Ламберт Шнайдер [1942]. XVIII, 396, 381 S. Gedruckt in der Offizin Poeschel & Trepte, Лейпциг
  • 169 Золотой Хан [и другие сибирские легенды]. Перевод Нормана Кона. Предисловие Артура Уэйли [С. 7-8]. (Лондон :) Secker & Warburg 1946. 180 S.
  • 170 Калевала. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852, в neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Штутгарт: Филипп Отто Рем Верлаг 1948. 689 S.
  • 171 Калевала. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852. In neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Штутгарт: Филипп Отто Рем Верлаг (1964). 692 с.
  • 172 М. А. Кастрен: Grammatik der samojedischen Sprachen. С предисловием Петера Хайдю. Блумингтон, Гаага, 1966. 8, XXIV, 608 S. (Публикации Университета Индианы. Уральские и алтайские серии. 53) Herausgegeben von Anton Schiefner. Перепечатано [из издания, опубликованного в «Nordische Reisen und Forschungen» Кастрена, 1854 г.]
  • 173 Калевала. (Das Nationalepos der Finnen.) Nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet und mit einem Nachwort versehen von Wolfgang Steinitz. Иллюстрацияен Берт Хеллер. Росток: VEB Hinstorff 1968. 408 S. 4 ° Auf 12438 Runen gekürzt.
  • 174 Тибетские сказки взяты из индийских источников. Перевод с тибетского Кахгьюра Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном, М. А. С введением. Новое издание с предисловием C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. Norwood, PA: Norwood Editions 1975. LXV, 368 S. Перепечатка изд. 1882 г. опубликовано Дж. Р. Осгудом, Бостон.
  • 175 Тибетские сказки взяты из индийских источников. Перевод с тибетского Кахгьюра Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном, М. А. С введением. Новое издание с предисловием К. А. Ф. Риса Дэвидса, Д. Литт., М. А. Фолкрофта, Пенсильвания: Folcroft Library Editions, 1976. LXV, 368 S. Перепечатка издания 1882 г. опубликовано Дж. Р. Осгудом, Бостон.
  • 176 Калевала. Das Nationalepos der Finnen. (Aus dem Finnischen nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet von Wolfgang Steinitz. Mit einem Nachwort von Richard Semrau. Leipzig: Reclam 1984. 386 S. (Reclams Universal-Bibliothek. 1030.)
  • 177 Sampo und Kullervo. Aus dem Kalevala. Illustriert von Osmo Niemi. (Росток :) Hinstorff Verlag 1985. 156 S.
  • 178 Калевала. 41. Гесанг. Mit 4 Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. Кобленц: Издание Платона 1985. 10 Bl. auf Bütten. 4 ° (Калевала-Пресс. 1.)
  • 179 Калевала. 45. Гесанг. Кобленц: Издание Платона 1987. 24 унгез. Bl. 4 ° Mit 4 ganzseitigen Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. (Калевала-Пресс.2.)
  • 180 Buddhistische Triglotte. Словарь санскритско-тибетско-монгольского языка. Ксилографический принт из Монголии, хранящийся в коллекции барона Шиллинга фон Канштадта. Воспроизведено с немецкого предисловия Франца Антона Шифнера в 1859 году. [Перепечатка.] Нью-Дели: Нгаванг Топгей, 1987. 79 S.
  • 181 Тибетские сказки, заимствованные из индийских источников. Перевод с тибетского «Ках Гьюр» Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном. С введением. Новое издание с предисловием К. А. Ф. Риса Дэвидса. Дели: Sri Satguru Publ. (1988). LXV, 368 S. (Bibliotheca Indo-Buddhica, 52).
  • 182 Тибетские сказки взяты из индийских источников. Перевод с тибетского Кахгьюра Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном, М. А. С введением. Новое издание с предисловием C.A.F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. Taipei: SMC (1990). XLV, 368 с.
  • 183 Калевала. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Säur (1990–1994). (Bibliothek der deutschen Literatur: Mikrofiche-Gesamtausgabe nach den Angaben des Taschengoedeke. Eine Edition der Kulturstiftung der Länder. 16888).
  • 184 Библия Тибета: тибетские сказки из индийских источников. Перевод с тибетского «Кахгьюр» Ф. Антоном фон Шифнером и с немецкого на английский У. Р. С. Ральстоном. Новое издание, с предисловием К. А. Ф. Риса Дэвидса. Лондон, Нью-Йорк, Бахрейн: Кеган Пол (2003). XLV, 368 S. (Библиотека религии и мистицизма Кегана Пола).

использованная литература

  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЧисхолм, Хью, изд. (1911). "Шифнер, Франц Антон ". Британская энциклопедия. 24 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 323.

внешние ссылки