Диего Вальверде Вильена - Diego Valverde Villena
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Декабрь 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Диего Вальверде Вильена, родился 6 апреля 1967 г., испанский поэт из Перуанский происхождение и Боливийский корни.
Жизнь
Виллена родилась 6 апреля 1967 года в г. Лима, Перу. В 1971 году, когда ему было четыре года, его семья уехала из Перу в Испанию. Как и многие другие писатели, он учился в Иезуит школа, Сан-Хосе (Сент-Джозеф), в Вальядолид. С 1985 по 1991 год он заработал три BLitt (испанский, английский и немецкий) в Университет Вальядолида. В это время он также посещал курсы языка и литературы в Университет Саламанки (Скандинавские языки), Эдинбургский университет (Модернизм), Университетский колледж Дублина (Ирландская литература и культура) и Вроцлавский университет (Польский язык и литература). Впоследствии он получил докторскую степень по средневековой английской литературе в Оксфордский университет, то Гейдельбергский университет, то Тюбингенский университет, то Чикагский университет и Мадридский университет Комплутенсе, где он получил степень MLitt в области английской литературы.
Вальверде Вильена работал преподавателем в нескольких университетах, в основном в Университете мэра Сан-Андрес (Ла-Пас, Боливия), где он преподавал средневековую лирику, лирику барокко и Поэзия с 1996 по 1998 год. С 2002 по 2004 год он работал в штате государственного секретаря по культуре Испании.
Он перевел на испанский язык литературные произведения, написанные Артур Конан Дойл, Редьярд Киплинг, Джон Донн, Эдмунд Спенсер, Джордж Герберт, Эзра Паунд, Эмили Дикинсон, Миколай Сеп Сержинский, Поль Элюар, Иоахим дю Белле, Валери Ларбо, Нуно Жудице, Хорхе Соуза Брага, E.T.A. Hoffmann и Пол Целан.
Стиль
По словам поэта Хулио Мартинеса Месанцы (см. Ссылки), поэзия Вальверде Вильены происходит от «идеального смешения жизни и культуры». Его культурные отсылки служат подходящим средством, чтобы показать чувства поэта способом, который напоминает тщеславие используется Метафизические поэты. Мартинес Месанца также указывает на Джон Донн и Ausias March как влияет на Вальверде Вильена.
Некоторые критики называют короткие стихи Вальверде Вильены «стихотворениями-вспышками» или «стихотворениями-искрами», потому что они концентрируют многие идеи в нескольких строках. По словам поэта Хигази, «это похоже на большого льва в маленькой клетке».
Поэзия Вальверде Вильены имеет множество источников: не только литературные традиции нескольких языков, но также история, антропология, религия, музыка и кино.
Работает
Поэзия
- El diffícil ejercicio del olvido, Ла-Пас, Боливия, 1997.
- Чикаго, Вест-Барри, 628, Sueltos de la Selva Profunda, Логроньо, 2000.
- Нет olvides mi rostro, Уэрга-и-Фиерро, Мадрид, 2001 г.
- Infierno del enamorado, Вальядолид, 2002.
- El espejo que lleva mi nombre escrito, Каир, 2006.
- Шир Хаширим, Ediciones del Caracol Descalzo, Мадрид, 2006 г.
- Иконосы, трехчастное стихотворение - триптих икон - выпущено на музыку, написанную для него Хуаном Мануэлем Руисом, 2008 г.
- Un segundo de vacilación, Ла-Пас, Боливия, 2011 г.
- Пантерас, Мадрид, 2015
Антологии
- 33 de Radio 3, Calamar / RNE 3, Мадрид, 2004 г.
- Antología de poesía española y egipcia contemporánea, Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Мадрид, 2005 г.
- Diez Poseas, Diez Músicos, Каламбур, Мадрид, 2008 г.
Эссе
- Para Catalina Micaela: Альваро Мутис, más allá del tiempo, UMSA, Ла-Пас, Боливия, 1997.
- Varado entre murallas y gaviotas. Seis entradas en la bitácora del Maqroll el Gaviero, Gente Común, Ла-Пас, Боливия, 2011 г.
- Dominios Inventados, Plural, Ла-Пас, Боливия, 2013.
- "Poesía boliviana reciente" ru La Jornada Semanal, Мексика, 27 июня 1999 г.
- "El espejo de la calle Gaona: los pasadizos entre ficción y realidad en Хорхе Луис Борхес ", Кларин, 30, ноя-дек. 2000, с. 5–10.
- "Don Álvaro ante el rey, tantos años después", Кларин, 32, март – апрель 2001 г., стр. 3–8.
- "Mujeres de mirada fija y lento paso: el eterno femenino en la poesía de Álvaro Mutis", Эксельсиор, Мексика, 7 июня 2002 г.
- "Hechos de armas bajo la bandera de Álvaro Mutis", Letras Libres, 10, июль 2002 г., стр. 46–48.
- "Испания: Агапе и веселое настроение за столом", в Кулинарные культуры Европы, Издательство Совета Европы, Страсбург, 2005 г.
- "Al amparo de Isis (un viaje a Egipto)", в Кларин, 63, май – июнь 2006 г., стр. 66–68.
- "Куандо Стоунволл Джексон conoció al Генерал Ли: una semblanza de José María Álvarez ", введение в Los Prodigios de la cera, Хосе Мария Альварес, Каракас, 2008 г., стр. 13–17.
- "Los caminos de Т. С. Элиот ", в Renacimiento, Севилья, 2008, стр. 106–108.
Переводы прозы
- Nuestro visitante de medianoche y otras Historias, к Артур Конан Дойл, Вальдемар, Мадрид, 2001.
- La vida imperial de Rudyard Kipling (Долгая рецессия), к Дэвид Гилмор, Seix Barral, Барселона, 2003 г.
- En interés de la Hermandad (В интересах братьев), к Редьярд Киплинг, в Конде де Аранда, 3, 2007, с. 91–110.
Редакции
- Альваро Мутис, La voz de Alvaro Mutisпод редакцией Диего Вальверде Вильены, Poesía en la Residencia, Residencia de Estudiantes, Мадрид, 2001.
- Луис Альберто де Куэнка, De Amor y de Amargura, отредактированный, выбранный и с предисловием Диего Вальверде Вильена, Renacimiento, Севилья, 2005.
- Гавьеро. Ensayos sobre Альваро Мутис, отредактировано, выбрано и с предисловием Диего Вальверде Вильена, Verbum, Мадрид, 2014.
Рекомендации
Источники
- Мартинес Месанца, Хулио, "Диего Вальверде Вильена: культовые палабры, палабры вивас", в Nueva Revista, 79, янв.-февр. 2002, с. 162–163.
- Гомес Вильегас, Никанор, "La materia Valverdiana", Охос де папель, Апрель 2008 г. [1]
- Сайед Мохамед Сайед Кутб, «Неполные ретоки, мета дель поэта на входе Диего Вальверде Вильена и Али Мансур», в Medio siglo de hispanismo en Egipto (1957–2007), Каир, Дарат аль-Караз, 2008 г., стр. 163–170 и 217–221.
внешняя ссылка
- Сербия (со стихами на испанском и сербском языках): [2]
- Испания (сочинение на тему Альваро Мутис ): [3]
- Испания (сочинение на тему Хуан Эдуардо Чирлот ): [4]
- Мексика (эссе о современной боливийской поэзии): [5]
- Ирландия («Метро де Чикаго» прочитал сам поэт): [6]
- Боливия (интервью с Диего Вальверде Вильена): [7]
- Испания (о Диего Вальверде Вильена): [8]