Паб Дэви Бирнса - Davy Byrnes pub
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Паб Дэви Бирна | |
---|---|
Внешний вид паба на Дюк-стрит | |
Расположение в центре Дублина | |
Общая информация | |
Адрес | 21 Duke Street, Дублин 2, Ирландия |
Координаты | 53 ° 20′31 ″ с.ш. 6 ° 15′34 ″ з.д. / 53,34185 ° с.ш.6,25934 ° з.д.Координаты: 53 ° 20′31 ″ с.ш. 6 ° 15′34 ″ з.д. / 53,34185 ° с.ш.6,25934 ° з.д. |
Открыт | 1889 |
Владелец | Уильям Демпси[1] |
Интернет сайт | |
davybyrnes.com |
Паб Дэви Бирна это трактир расположен на улице Дюк-стрит, 21, Дублин. Он прославился своим появлением в главе 8 ('Лестригониане ') из Джеймс Джойс Модернистский роман 1922 года Улисс, установленный в четверг, 16 июня 1904 года. Главный герой, рекламный агент Леопольд Блум, останавливается около 13:00. для сыр горгонзола бутерброд и стакан Бургундия во время прогулки по Дублину.
С тех пор паб стал местом паломничества поклонников романа, которые, как и Блум, останавливаются, чтобы съесть бутерброд с сыром и бокал вина. Паб особенно популярен на Цветущий день, ежегодное празднование 16 июня книги и Джеймса Джойса.
Джойс также упомянула паб в рассказе "Аналоги " в Дублинцы как бар, который посетил главный герой офисного клерка по имени Фаррингтон после ссоры со своим старшим в офисе. Это также упоминается в Green Rushes, сборник рассказов Морис Уолш.
Выдержки из Улисс
- Он вошел в «Дэви Бирн». Моральный паб. Он не болтает. Стоит выпить то и дело. Но в високосном году один раз из четырех. Однажды обналичил мне чек.
- Что я возьму сейчас? Он вынул часы. Дай мне посмотреть. Шандыгафф?
- - Привет, Блум, - сказал Любопытный Флинн из своего уголка.
- - Привет, Флинн.
- -Как дела?
- -Tiptop ... Дай-ка посмотреть. Я возьму стакан бордового и ... дай посмотреть.
- •
•
•
- - Есть бутерброд с сыром?
- -Да сэр.
- Как и несколько оливок, если они были. Я предпочитаю итальянский. Хороший бокал бордового убери это. Смажьте. Хороший салат, крутой, как огурец, умеет заправить Том Кернан. Придает ему удовольствие. Чистое оливковое масло. Милли подала мне эту котлету с веточкой петрушки. Возьмите одну испанскую луковицу. Бог создал пищу, дьявол - повара. Тушеный краб.
- - Жена здорова?
- - Хорошо, спасибо ... Тогда бутерброд с сыром. Горгонзола, а ты?
- -Да сэр.
- •
•
•
- Дэви Бирн вышел вперед из-за задней перекладины в заправленных рукавах рубашки, вытирая губы двумя салфетками. Румянец Селедки. Чья улыбка на каждой детали играет такой-то изобилием. Слишком много жира на пастернаке.
- - А вот и он сам, - сказал Носи Флинн. Можете ли вы дать нам хороший кубок на Золотой кубок?
- - Я не согласен, мистер Флинн, - ответил Дэви Бирн. Я никогда ничего не ставил на лошадь.
- - Вы правы, - сказал Любопытный Флинн.
- Мистер Блум съел свои полоски сэндвича, свежий чистый хлеб с отвращением, острой горчицей и сладким ароматом зеленого сыра. Глотки вина успокоили его вкус. Не то дрова. В эту погоду вкус более насыщенный, если прохладно.
- Хороший тихий бар. Хороший кусок дерева в стойке. Красиво спланированный. Как то, как он там изгибается.[2]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Совершенно новая игра с мячом для Дэви Бирнса». независимый. Получено 24 июн 2020.
- ^ Джеймс Джойс (1968). Улисс. Книги о пингвинах. С. 217–212. ISBN 0141182806.