Дэвид Фришманн - David Frischmann

Дэвид Фришманн
Дэвид Фришман.jpg
Родившийся(1859-12-31)31 декабря 1859 г.
Згеж, Российская империя
Умер4 августа 1922 г.(1922-08-04) (62 года)
Берлин, Германия
Языкиврит, идиш
Альма-матерУниверситет Бреслау

Давид бен Саул Фришманн (иврит: דָּוִד בֵּן שָׁאוּל פְרִישְׁמַן, 31 декабря 1859 г. - 4 августа 1922 г.) иврит и идиш модернист писатель, поэт и переводчик. Он редактировал несколько важных периодических изданий на иврите и писал вымысел, поэзия, эссе, фельетоны, литературная критика, и переводы.[1]

биография

Ранняя жизнь и карьера

Давид Фришманн родился в городе Згеж Шауль и Фрейда Бейла Фришманн. Семья Фришманна переехала в Лодзь когда ему было два года, он получил частное образование, сочетающее еврейские и гуманистические исследования.[2] Фришман проявил признаки литературного таланта в молодом возрасте и считался вундеркиндом.[3] Свою первую статью он опубликовал в Хаим Селиг Слонимский журнал Ха-Цфира, в 16 лет (написано в 13 лет).[4] Он продолжал публиковать статьи и стихи в Ха-Шахар, Ха-Мелиц, и Ха-Йом, а позже отредактировал Ха-Дор и Ха-Ткуфа. В 1883 году он опубликовал Тоху ва-Воху («Хаос и пустота»), резкая критика методов еврейской журналистики, особенно направленная против Ха-Мелиц. Он переехал в Варшава в середине 1880-х годов, где он писал Отийот порот («Летящие буквы»), серия длинных рассказов. В 1886 году он стал редактором журнала Ха-Йом в Санкт-Петербург.[4]

Между 1895 и 1910 годами Фришманн изучал филология, философия и История искусства на Университет Бреслау где он подружился Миха Йозеф Бердичевский. Там он работал над переводом произведений Европейская литература на иврит, среди них работы Ницше, Пушкин, Элиот, Шекспир, Бодлер, и Ибсен.[5] В то же время он работал идишским журналистом в варшавских еврейских газетах. Хойс-Фрайнд, Der Yud, и Fraynd.

Он посетил Земля Израиля в 1911 и 1912 годах от имени газет Ха-Цефира и Haynt. Отчеты о его поездках в Израиль собраны в книге. Sur la Terre d'Israël («На земле Израиля», 1913 г.), в которой он описал пейзажи, священные места и возрождение иврита. Собранные там впечатления заставили его поверить в будущее иврита как разговорного языка, хотя в своих произведениях он оставался верным классический иврит всю жизнь.[6]

Картина Фришмана (слева) и Хаим Нахман Бялик к Леонид Пастернак

Более поздняя жизнь

Фришман был заключен в Берлин как враг пришелец в начале Первая Мировая Война. Через несколько месяцев ему разрешили вернуться в Польшу; он вернулся в Варшаву и был депортирован в Одесса российскими властями, когда Немецкие войска подошел в 1915 году. В Одессе он перевел произведения Братья Гримм, Тагор, Гете, Гейне, Байрон, Уайльд, и Франция, и написал стихи для журнала на идиш Ундзер Лебн.[4] Он ненадолго переехал в Москва после Русская революция 1917 г., где стал председателем редколлегии издательства «Стибел». Он вернулся в Варшаву после Большевики закрыл издательство в 1919 г.[6]

Фришманн поехал в Берлин в 1922 году, чтобы лечиться от тяжелой болезни, и умер там в том же году. Хвалебные речи на его похоронах дали Хаим Нахман Бялик, Дэвид Бергельсон, Симха Бен-Цион [он ], и Виктор Якобсон [он ]. Его последней работой был перевод Шекспира. Кориолан на иврит, появившийся посмертно.

Работает

  • Бе-Йом ха-Кипурим («В день искупления»), Ю. Алепин, 1881 г.
  • Тоху Ва-Воху ('Хаос и пустота'), К. Келтер, 1883 г.
  • Отиёт Порчот: Сипурим, Решимот ве-Циюрим ('Летящие буквы'), Бен Авигдор, 1892 г.
  • Мичтавим Аль Девар Ха-Сифрут ('Письма о литературе'), Ачиасаф, 1895 г.
  • Ха-Голем: Маасех ('Голем), Ачиасаф, 1907 г.
  • Кетавим Нихарим («Избранные произведения»), Тушия, 1905 г.
  • Циюрим у-Решимот ('Рисунки и заметки'), Мориа, 1910 г.
  • Кетавим Шадашим («Новые произведения»), Сифрут, 1910–1911 гг.
  • Парцуфим ('Портреты'), Сифрут, 1911 г.
  • Изкор ('Помни'), Бен Авигдор, 1913
  • Ба-Арец ('В земле Израиля'), Ачи Сефер, 1913 г.
  • Col Kitvei ('Собрание сочинений'), Мерказ, 1914 г.
  • Агарит Йерушалаим ('Конец Иерусалима'), Сионистская конфедерация в Польше, 1910 г.
  • Ба-Мидбар ('В пустыне'), Ха-Сефер, 1923 г.
  • Col Kitvei ('Собрание слов'), Стибель, 1924 г.

Рекомендации

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеРозенталь, Герман; Верник, Питер (1903). "Фришман, Давид бен Саул". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. 5. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. п. 522.

  1. ^ Бриджер, Дэвид; Волк, Сэмюэл (1976). "Фришман, Дэвид (1861–1922)". Новая еврейская энциклопедия. Behrman House, Inc. стр. 155. ISBN  978-0-87441-120-1.
  2. ^ Крессель, Гетцель (1967). Лексикон ха-сифрут ха-Иврит ба-дорот ха-аḥароним (на иврите). Сифрият Поалим.
  3. ^ Бен-Ишай, Аарон Зеев. "Фришманн, Дэвид". В Беренбаум, Майкл; Сколник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики. 7 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. п. 292–295.
  4. ^ а б c Бар-Йосеф, Хамутал (2008). "Фришман, Дэвид". В Хундерт, Гершон (ред.). YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
  5. ^ Шамир, Зива (2005). "Переводы Бодлера на иврит и современная еврейская поэзия". Перевод: Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. 16.
  6. ^ а б "Дэвид Фришман". Институт перевода еврейской литературы. 2004. Архивировано с оригинал 22 августа 2010 г.. Получено 22 марта 2019.