Тьма в полдень - Darkness at Noon

Тьма в полдень
DarknessAtNoon.jpg
Первое издание в США
АвторАртур Кестлер
Оригинальное названиеSonnenfinsternis
Странаобъединенное Королевство
ЯзыкНемецкий / английский[nb 1]
ИздательMacmillan
Дата публикации
1940
Опубликовано на английском языке
1940, 2019
Страницы254 стр. (Дунайское издание)
OCLC21947763
ПредшествуетГладиаторы  
С последующимПрибытие и отъезд  

Тьма в полдень (Немецкий: Sonnenfinsternis) - роман британского писателя венгерского происхождения. Артур Кестлер, впервые опубликовано в 1940 году. Его самое известное произведение - это рассказ о Рубашове, Старый большевик который арестован, заключен в тюрьму и предан суду за измену правительству, которое он помог создать.

Действие романа происходит в 1939 году. Сталинский Великая чистка и Московские показательные испытания. Несмотря на то, что он основан на реальных событиях, в романе не упоминается ни Россия, ни Советы, и имеет тенденцию использовать общие термины для описания людей и организаций: например, Советское правительство упоминается как «Партия» и нацистская Германия именуется «Диктатура». Иосиф Сталин представлен «Номер один», грозным диктатором. В романе выражено разочарование автора Большевистская идеология Советского Союза в начале Второй мировой войны.

В 1998 году Современная библиотека оценила Тьма в полдень номер восемь в списке 100 лучших англоязычных романов ХХ века, хотя Кестлер написал это по-немецки.

Задний план

Кестлер написал Тьма в полдень как вторая часть трилогии: первый том был Гладиаторы (1939), впервые опубликовано в венгерский язык. Это был роман о подрывной деятельности Спартак восстание. Третий роман был Прибытие и отъезд (1943), о беженке во время Второй мировой войны. Кестлер, который к тому времени жил в Лондоне, переписал этот роман на английском после того, как оригинальная немецкая версия была утеряна.[нужна цитата ]

Тьма в полдень было начато на немецком языке, когда Кестлер жил в Париже, и, как он описывает в первой главе Мразь Земли (книга), достроенный летом 1939 г. недалеко от поселка Бельведер в Приморские Альпы где он останавливался со своим товарищем, скульптором Дафна Харди, который перевел его на английский, когда она жила с ним. В течение десятилетий считалось, что немецкий текст был утерян во время побега Кестлера и Харди из Парижа в мае 1940 года, незадолго до немецкой оккупации Франции. Однако экземпляр был отправлен швейцарскому издателю Эмилю Опрехту. Руперт Харт-Дэвис, Редактор Кестлера в Джонатан Кейп в Лондоне были опасения по поводу английского текста, но согласились опубликовать его, когда запрос Опрехта о его копии остался без ответа.[1] По настоянию Харта-Дэвиса и не сумев связаться с Кестлером, Харди изменил название с Замкнутый круг к Тьма в полдень.[1] Новое название - это ссылка на Иов 5:14: «Днем они встречаются с тьмой, а в полдень ходят ощупью, как ночью» - описание моральных дилемм, с которыми столкнулся главный герой книги, а также собственный побег Кестлера от нацистов.[2] В августе 2015 года копия Опрехта была обнаружена в библиотеке Цюриха докторантом Кассельского университета.[1][3] Оригинальная немецкая рукопись была опубликована как Sonnenfinsternis (Солнечное затмение) в мае 2018 г., автор - Эльсинор Верлаг.[4] Новый профессиональный английский перевод, основанный на найденном тексте, был опубликован в 2019 году.[5]

В своем предисловии к переводу 2019 года биограф Кестлера Майкл Скаммелл пишет, что свежий перевод был желателен, потому что Харди, хотя «хорошо служил роману более семи десятилетий», испытывал трудности. ″ Обстоятельства вынудили ее работать в спешке, без словарей или других ресурсов, доступных для консультации, что выявило ее понятное незнание советской и нацистской машины тоталитаризма ... Текст, над которым она работала, также не был окончательным ... Казалось, что свежий и современный перевод романа будет полезен, желательно опытным переводчиком, обладающим знаниями и опытом, чтобы прояснить жаргон марксизма-ленинизма и представить его в терминологии, которая одновременно точна и имеет смысл для англоговорящего читателя. ″ Филип Бем Как пишет Скаммелл, «оказался идеальным выбором для этой работы».

В его автобиографическом Невидимое письмо (1954), Кестлер утверждает, что закончил Тьма в полдень в апреле 1940 г., после многих тревожных месяцев 1939 г., вызванных, главным образом, финансовыми трудностями и последующим началом Второй мировой войны. Кестлер отмечает:

Первым препятствием было то, что на середине книги у меня снова закончились деньги. Мне потребовалось еще шесть месяцев, чтобы закончить ее, и, чтобы получить необходимый капитал, мне пришлось пожертвовать двумя месяцами - апрелем и май 1939 года - на написание еще одной книги о сексе (L'Encyclopédie de la famille), третьей и последней. Затем, после трех месяцев тихой работы на юге Франции, возникло следующее препятствие: 3 сентября разразилась война, и 2 октября я был арестован французской полицией.

Кестлер, таким образом, описывает развитие того, что он называет «Кафкианский события в его жизни; проведя четыре месяца в концентрационном лагере в Пиренеи и был освобожден в январе 1940 года только для того, чтобы подвергаться постоянным преследованиям со стороны полиции. «В течение следующих трех месяцев я закончил роман за часы, проведенные между допросами и обысками моей квартиры, в постоянном страхе, что меня снова арестуют, и рукопись Тьма в полдень конфисковано ».

После того, как Харди отправила свой перевод в Лондон в мае 1940 года, она сбежала в Лондон. Между тем Кестлер присоединился к Французский Иностранный Легион, покинул его в Северной Африке и отправился в Португалию.[6][7] Ожидая в Лиссабоне перехода в Великобританию, Кестлер услышал ложное сообщение о том, что корабль, на котором Харди отправился в Англию, был торпедирован и все люди погибли (вместе с его единственной рукописью); он пытался покончить жизнь самоубийством.[8][9] (Он писал об этом инциденте в Мразь Земли (1941), его воспоминания о том периоде.) Кестлер наконец прибыл в Лондон, и книга была опубликована там в начале 1941 года.

Настройка

Тьма в полдень аллегория, установленная в СССР (не названа) во время 1938 чистки когда Сталин укрепил свою диктатуру, устранив потенциальных соперников внутри Коммунистическая партия: военные, а также профессионалы. Ничего из этого не указано в книге. Большая часть романа происходит в безымянной тюрьме и в воспоминаниях главного героя Рубашова.

Кестлер использовал опыт заключения в тюрьму Франсиско Франко чиновники во время гражданская война в Испании, который он описал в своих мемуарах, Диалог со смертью. Его держали в одиночное заключение и ожидается исполнение. Ему разрешили гулять по двору в компании других заключенных. Хотя его не били, он считал, что были другие заключенные.

Символы

Главный герой - Николай Салманович Рубашов, мужчина лет пятидесяти, чей характер основан на «нескольких мужчинах, ставших жертвами так называемого Московские процессы, «некоторые из которых» были лично известны автору ».[10] Рубашов - это дублер старых большевиков как группы,[11] и Кестлер использует его, чтобы исследовать их действия на Московских показательных процессах 1938 года.[12][13]

Второстепенные персонажи включают некоторых сокамерников:

  • № 402 - офицер царской армии и ветеран-заключенный.[14] с, как сказал бы Рубашов, архаичным чувством личной чести.
  • «Рип Ван Винкль», старый революционер, деморализованный и явно доведенный до безумия 20-летним одиночным заключением и последующим заключением.[15]
  • «Заяц», который «шлет привет» Рубашову, но настаивает на том, чтобы его имя оставалось в секрете.[16]

Два других второстепенных персонажа никогда не появляются напрямую, но часто упоминаются:

  • Номер один, представляющий Иосиф Сталин, диктатор СССР. Он изображен на широко распространенной фотографии, «хорошо известном цветном принте, который висит над каждой кроватью или буфетом в стране и пристально смотрит на людей».[17]
  • Старые большевики. Их представляет образ в его «мысленном взоре, большая фотография в деревянной рамке: делегаты первого съезда партии», на которой они сидели «за длинным деревянным столом, некоторые, подперев его локтями. другие, положив руки на колени, бородатые и серьезные ".[18]

У Рубашова два следователя:

  • Иванов, товарищ с гражданской войны и давний друг.
  • Глеткину, молодому человеку, свойственно накрахмаливать свою форму так, что она «трескается и стонет» при каждом движении.[19]

Краткое содержание сюжета

Структура

Тьма в полдень делится на четыре части: Первое слушание, Второе слушание, Третье слушание и Грамматическая беллетристика. В оригинальном английском переводе слово Кестлера, которое Харди перевел как ″ Слушание ″, было ″ Verhör ″. В переводе 2019 года Бем перевел его как ″ Допрос ″. В предисловии к этому переводу Майкл Скаммелл пишет, что ″ слух ″ дает Советский и нацистский режимы выглядят несколько мягче и цивилизованнее, чем они были на самом деле ».

Первое слушание

Строка «Никто не может править без вины», Луи Антуан де Сен-Жюст, появляется как эпиграф. Действие начинается с ареста Рубашова посреди ночи двумя сотрудниками тайной полиции (в СССР это был НКВД ). Когда они пришли за Рубашовым, они разбудили его от повторяющегося сна, повторения первого раза, когда он был арестован. Гестапо.[20] Один из мужчин примерно ровесников Рубашова, другой несколько моложе. Старший мужчина формален и вежлив, младший - жесток.[21]

Находящийся в тюрьме Рубашов сначала с облегчением покончил с тревогой страха во время массовых арестов. Ожидается, что он будет находиться в одиночной камере до тех пор, пока его не расстреляют.[22] Он начинает общаться с номером 402, человеком из соседней камеры, используя коснитесь кода. В отличие от Рубашова, № 402 не интеллектуал, а скорее Царский армейский офицер, ненавидящий коммунистов. Их отношения начинаются с мрачной ноты, поскольку номер 402 выражает восторг по поводу политической неудачи Рубашова; однако у № 402 есть и неполитические побуждения, и когда он умоляет Рубашова рассказать ему подробности о том, когда он в последний раз спал с женщиной, как только Рубашов это делает, номер 402 согревает его. Со временем они сближаются и обмениваются информацией о тюрьме и ее обитателях.[23]

Рубашов думает о Старые большевики, Номер один и марксистская интерпретация истории. На протяжении всего романа Рубашов, Иванов и Глеткин размышляют об исторических процессах и о том, как они влияют на людей и группы. Каждый надеется, что, какими бы мерзкими ни казались его действия современникам, история в конце концов их отпустит. Это вера, которая делает терпимыми злоупотребления режима, поскольку мужчины считают страдания нескольких тысяч или нескольких миллионов человек против счастья будущих поколений. Они считают, что социалистическая утопия, что, по их мнению, возможно, позволит простить причиненные им страдания.

Рубашов размышляет о своей жизни: с тех пор, как он вступил в партию подростком, Рубашов служил в полевых условиях.[24] получил награду за "бесстрашие",[25] неоднократно вызывался добровольцем на опасные задания, переносил пытки,[26] предал других коммунистов, отклонившихся от линии партии,[27] и доказал, что верен своей политике и целям. В последнее время у него возникли сомнения. Несмотря на 20 лет правления, в течение которых правительство привело к преднамеренной смерти и казни миллионов людей, партия, похоже, не приблизилась к достижению цели социалистической утопии. Это видение, кажется, отступает.[28] Рубашов находится в затруднительном положении между преданностью партии, с одной стороны, и его совестью и растущим количеством свидетельств собственного опыта, с другой.

С этого момента повествование переключается между его нынешней жизнью политического заключенного и прошлой жизнью члена партийной элиты. Он вспоминает свой первый визит в Берлин около 1933 г., после Гитлер обрела власть. Рубашов должен был произвести чистку и реорганизовать немецких коммунистов. Он встретился с Рихардом, молодым лидером коммунистической ячейки Германии, который распространял материалы, противоречащие линии партии. В музее под изображением Пьета, Рубашов объясняет Ричарду, что он нарушил партийную дисциплину, стал «объективно вредным» и должен быть исключен из партии. А Гестапо мужчина парит на заднем плане со своей девушкой на руке. Слишком поздно Ричард понимает, что Рубашов предал его тайной полиции. Он умоляет Рубашова не «бросать его волкам», но Рубашов быстро уходит. Садясь в такси, он понимает, что водитель такси тоже коммунист. Водитель такси, якобы коммунист, предлагает дать ему бесплатный проезд, но Рубашов оплачивает проезд. Когда он едет на поезде, ему снится, что Ричард и водитель такси пытаются сбить его поездом.

Эта сцена представляет вторую и третью основные темы Тьма в полдень. Второй, неоднократно предлагавшийся Пьета и другие христианские образы - это контраст между жестокостью и современностью коммунизма, с одной стороны, и мягкостью, простотой и традициями христианства. Хотя Кестлер не предлагает возврата к христианской вере, он подразумевает, что коммунизм - худшая из двух альтернатив.

Третья тема - контраст между доверием рядовых коммунистов и жестокостью партийной элиты. Рядовые люди доверяют и восхищаются такими людьми, как Рубашов, но элита предает и использует их, не задумываясь. Когда Рубашов сталкивается с безнравственностью своих действий в качестве партийного руководителя, его гнойный зуб начинает его беспокоить, иногда делая его неподвижным.

Рубашов вспоминает, что вскоре был арестован гестапо и заключен в тюрьму на два года. Хотя его неоднократно пытали, он никогда не ломается. После того, как нацисты, наконец, освободят его, он возвращается в свою страну, встреченный героем. Возрастающая сила Первого доставляет ему дискомфорт, но он не действует в оппозиции; он просит зарубежную командировку. Номер один подозрительно, но удовлетворяет просьбу. Рубашова отправляют в Бельгию для насаждения партийной дисциплины среди докеров. После Итальянское вторжение в Эфиопию в 1935 г. Лига Наций и партия осудила Италию и навязала международную эмбарго на стратегические ресурсы, особенно масло, в котором нуждались итальянцы. Бельгийские докеры полны решимости не допускать прохождения грузов в Италию через их порт. Поскольку его правительство намеревается тайно снабжать итальянцев нефтью и другими ресурсами, Рубашов должен убедить докеров, что, несмотря на официальную политику, они, как коммунисты, должны выгрузить материалы и отправить их итальянцам.

Руководитель их ячейки, немецкий коммунист-иммигрант по прозвищу Маленький Лоуи, рассказывает Рубашову историю своей жизни. Он коммунист, многим пожертвовавший для партии, но все еще преданный ей. Когда все рабочие собрались, Рубашов объясняет ситуацию. Они реагируют с отвращением и отказываются от его указаний. Несколько дней спустя партийные публикации разоблачают всю камеру по имени, фактически гарантируя арест бельгийским властям, пытавшимся подавить коммунизм. Маленький Леви вешается. Затем Рубашов начинает новое задание.

В романе, примерно через неделю в тюрьме, его приводят на первое обследование или слушание, которое проводит Иванов, старый друг. Также ветеран Гражданской войны, старый большевик, разделяющий мнение Рубашова о революции. Затем Рубашов убедил Иванова не совершать самоубийство после того, как ему ампутировали ногу из-за военных ран. Иванов говорит, что если ему удастся убедить Рубашова признаться в предъявленных обвинениях, он вернет свой долг. После признания Рубашов может сократить срок до пяти или десяти лет исправительно-трудового лагеря вместо казни. Он просто должен сотрудничать. Обвинения почти не обсуждаются, поскольку оба понимают, что они не имеют отношения к делу. Рубашов говорит, что он «устал» и «не хочет больше играть в такую ​​игру». Иванов отправляет его обратно в камеру, прося подумать. Иванов предполагает, что Рубашов, возможно, сможет дожить до социалистической утопии, над созданием которой они оба так усердно трудились, и дает Рубашову две недели на размышление.

Второе слушание

Следующий раздел книги начинается с записи в дневнике Рубашова; он изо всех сил пытается найти свое место и место других старых большевиков в марксистской интерпретации истории.

Иванов и младший экзаменатор Глеткин обсуждают судьбу Рубашова. Глеткин призывает использовать грубые физические методы, чтобы деморализовать заключенного и заставить его признаться, в то время как Иванов настаивает на том, чтобы Рубашов признался после того, как осознал, что это единственная «логическая» вещь, которую можно сделать, учитывая его ситуацию. Глеткин вспоминает, что во время коллективизация крестьян, их нельзя было убедить сдать отдельные посевы, пока их не пытали (и не убивали). Поскольку это помогло достичь конечной цели социалистической утопии, это было и логично, и добродетельно. Иванов испытывает отвращение, но не может опровергнуть доводы Глеткина. Иванов считает, что для достижения цели нужны грубые действия, но его беспокоят причиняемые им страдания. Глеткин говорит, что старик не должен верить в грядущую утопию. Он характеризует Иванова как циника и утверждает, что он идеалист.

Их разговор продолжает тему нового поколения, которое берет власть над старым: Иванов изображен интеллектуальным, ироничным и в сущности гуманным, в то время как Глеткин бесхитростен, прямолинеен и равнодушен к чужим страданиям. Глеткин также ветеран гражданской войны и имеет собственный опыт противостояния пыткам, но по-прежнему выступает за их применение. Иванова аргументы молодого человека не убедили. Рубашов продолжает в одиночку.

До Рубашова доходит известие о том, что заключенного вот-вот расстреляют. Осужденный - Михаил Богров, в свое время выдающийся революционный флотоводец, который лично дружил с Рубашовым. Когда Богрова уносят с криком и плачем, все заключенные, по своей традиции, барабанят по стенам в знак своего братства. Богров, проходя мимо камеры Рубашова, в отчаянии выкрикивает его имя; Рубашов, наблюдая, как он проходит через глазок в двери, потрясен той жалкой фигурой, в которую превратился Богров.

Через некоторое время Иванов навещает Рубашова в его камере. Он говорит Рубашову, что все аспекты казни Богрова были организованы Глеткиным, чтобы ослабить решимость Рубашова, но он (Иванов) знает, что это будет иметь противоположный эффект. Иванов говорит Рубашову, что он знает, что Рубашов признается только в том случае, если он сопротивляется своему растущему стремлению к сентиментальности и вместо этого остается рациональным: «[е] или когда вы все продумали до конца - тогда и только тогда вы капитулируете». Двое мужчин обсуждают политику и этику. После этого Иванов навещает Глеткина в его офисе и оскорбительно говорит ему, что он смог исправить ущерб, который нанес бы план Глеткина.

Третье слушание и грамматическая литература

Рубашов продолжает вести дневник, его взгляды очень совпадают с взглядами Иванова. Он говорит № 402, что намерен капитулировать, и когда № 402 ругает его, они вступают в спор о том, что такое честь, и прерывают контакт друг с другом. Рубашов подписывает письмо государственным властям, в котором обязуется «полностью отказаться от [моей] оппозиционной позиции и публично осудить [мои] ошибки».

Глеткин берет на себя допрос Рубашова, используя физические нагрузки, такие как лишение сна и заставляя Рубашова часами сидеть под яркой лампой, чтобы измотать его. Позже, когда Глеткин обращается к Иванову в прошедшем времени, Рубашов спрашивает об этом, и Глеткин сообщает ему, что Иванов был казнен. Рубашов отмечает, что известие о судьбе Иванова не произвело на него значимого впечатления, поскольку он, очевидно, достиг состояния, исключающего какие-либо глубокие эмоции. Рубашов наконец капитулирует.

Признаваясь в ложных обвинениях, Рубашов вспоминает, как много раз в прошлом он предавал агентов: Ричарда, молодого немца; Маленький Леви в Бельгии; и Орлова, его секретарша-любовница. Он понимает, что с ним обращаются с такой же безжалостностью. Его приверженность следованию своей логике до ее окончательного вывода - и его сохраняющаяся преданность партии - заставляет его полностью и публично признаться.

Заключительный раздел романа начинается с четырехстрочной цитаты («Не показывай нам цели без пути ...») немецкого социалиста. Фердинанд Ласаль. Рубашов в последний раз разговаривает с номером 402, после чего его уводят из камеры, пока другие заключенные из-за стен барабанят в братстве. Роман заканчивается казнью Рубашова.

Прием

Рекламная афиша для сценической адаптации Тьма в полдень от Сидни Кингсли, 1953

Тьма в полдень был очень успешным, продав полмиллиона копий только во Франции.[29] Кингсли Мартин описал роман как «одну из немногих книг, написанных в эту эпоху, которая ее переживет».[30] Нью-Йорк Таймс описанный Тьма в полдень как «великолепный роман, эффективное объяснение загадки московских судебных процессов над государственной изменой ... написанный с такой драматической силой, с такой теплотой чувств и с такой убедительной простотой, что это увлекательно, как мелодрама».[30]

Джордж Штайнер сказал, что это одна из немногих книг, которые, возможно, "изменили историю", а Джордж Оруэлл, который рецензировал книгу на Новый государственный деятель в 1941 г. заявил:

Как ни прекрасна эта книга как роман и блестящая литература, она, вероятно, наиболее ценна как интерпретация московских «признаний» кем-то, кто внутренне знаком с тоталитарными методами. В этих испытаниях пугало не то, что они происходили - очевидно, что такие вещи необходимы в тоталитарном обществе, - а желание западных интеллектуалов оправдать их.[31]

Адаптации

Роман был адаптирован как спектакль по пьесе Сидни Кингсли около 1950 года, по которому в 1955 году была снята телевизионная постановка американского телесериала. Продюсерская витрина.

Оказать влияние

Писатели, интересовавшиеся политической борьбой того времени, внимательно следили за Кестлером и другими европейцами.[нужна цитата ] Оруэлл писал: «Рубашова можно назвать Троцкий, Бухарин, Раковский или какой-нибудь другой относительно цивилизованный деятель среди старых большевиков ».[32] В 1944 году Оруэлл считал, что лучшие политические произведения на английском языке написали европейцы и другие британцы, не являющиеся коренными жителями. Его эссе о Кестлере обсуждалось Тьма в полдень.[33] Оруэлла Дань Каталонии про Гражданскую войну в Испании, плохо продается; он решил после просмотра Тьма в полдень эта художественная литература была лучшим способом описать тоталитаризм и писала Ферма животных и Девятнадцать восемьдесят четыре.[29] При просмотре Девятнадцать восемьдесят четыре, Артур Мизенер сказал, что Оруэлл опирался на свои чувства по поводу того, как Кестлер обращался с признанием Рубашова, когда он писал свой расширенный раздел обращения Уинстон Смит.[34]

В 1954 году после длительного правительственного расследования и показывать суд, Лукрециу Патрашкану, бывший высокопоставленный Коммунистическая партия Румынии член и правительственный чиновник был приговорен к смертной казни в Румынии.[35][36] По словам его соратника Бэлю Зильбера, Патрашкану читал Тьма в полдень в Париже, будучи посланником 1946 Мирная конференция, и забрал книгу обратно в Румынию.[35][36]

И американские, и европейские коммунисты считали Тьма в полдень быть антисталинским и антисоветским. В 1940-х годах многие сценаристы в Голливуде все еще оставались коммунистами, и в 1930-е годы их обычно привлекала партия. По словам Кеннета Ллойда Биллингсли в статье, опубликованной в 2000 году, коммунисты считали роман Кестлера достаточно важным, чтобы не допустить его адаптации для фильмов; писатель Далтон Трамбо "похвастался" своим успехом перед газетой. Работник.[37]

Адмирал ВМС США Джеймс Стокдейл использовал название романа как код для своей жены и правительства США, чтобы обмануть цензоров своих северных вьетнамских похитителей, когда он писал во время войны во Вьетнаме в качестве военнопленного. Он сообщил о пытках американских военнопленных коммунистическим Северным Вьетнамом: «Вьетнам думают как о тропической стране, но в январе пошли дожди, и даже в полдень было холодно и темно». Его жена связалась с военно-морской разведкой США, и Стокдейл подтвердил шифром в других письмах, что их пытали.[38]

На пике внимания СМИ во время Скандал Клинтона-Левински, Президент США Билл Клинтон якобы сослался на роман Кестлера, сказав своему помощнику: «Я чувствую себя персонажем романа. Тьма в полдень"и" Я окружен деспотической силой, которая создает ложь обо мне, и я не могу раскрыть правду ".[39]

Боб Дилан делает ссылку на книгу в своей песне "Все в порядке, мама (у меня только кровотечение) "в лирике" Тьма на рассвете ". [40]

Теория масс

Рубашов смиряется с тем фактом, что люди не способны ни к самоуправлению, ни даже к управлению демократическим правительством в своих интересах. Он утверждает, что это верно в течение периода времени после технологических достижений - периода, в течение которого людям как группе еще предстоит научиться адаптироваться и использовать или, по крайней мере, реагировать на технологические достижения таким образом, который действительно приносит им пользу. Пока этот период адаптации не закончится, Рубашов приходит к выводу, что тоталитарное правительство, возможно, не является неоправданным, поскольку люди в любом случае будут только направлять общество во вред себе. Придя к такому выводу, Рубашов смиряется с казнью, не защищаясь от обвинений в государственной измене.

Каждый скачок технического прогресса оставляет на шаг позади относительное интеллектуальное развитие масс и, таким образом, вызывает падение термометра политической зрелости.Иногда требуются десятки лет, а иногда и поколения, чтобы уровень понимания людей постепенно адаптировался к изменившемуся положению вещей, пока он не восстановил ту же способность к самоуправлению, какой он уже обладал на более низком уровне цивилизации. (Перевод Харди)

И поэтому каждый скачок технического прогресса влечет за собой относительный интеллектуальный регресс масс, снижение их политической зрелости. Иногда могут пройти десятилетия или даже поколения, прежде чем коллективное сознание постепенно догонит изменившийся порядок и восстановит способность управлять собой, которой оно ранее обладало на более низком уровне цивилизации. (Перевод Boehm)

- Артур Кестлер, Тьма в полдень

Сноски

  1. ^ Немецкая рукопись была утеряна до 2015 года; первая опубликованная версия была английским переводом. Последующие опубликованные переводы, включая немецкую версию, основаны на английском тексте.[1]

использованная литература

  1. ^ а б c d Скаммелл, Майкл (7 апреля 2016 г.). «Другая» тьма в полдень'". Нью-Йоркское обозрение книг. Получено 16 марта 2016.
  2. ^ Кирш, Адам (23 сентября 2019 г.). "Отчаянная беда позади" Тьма в полдень"". Житель Нью-Йорка. ISSN  0028-792X. Получено 24 ноября 2019.
  3. ^ «Обнаружена давно пропавшая оригинальная рукопись романа Кестлера« Тьма в полдень »» В архиве 25 августа 2015 г. Wayback Machine. Пресс-релиз Кассельского университета, 10 августа 2015 г.
  4. ^ Neuerscheinungen, Elsinor Verlag
  5. ^ Спустя 80 лет оригинальный текст Darkness at Noon наконец переведен Хранитель, 2019
  6. ^ Артур и Синтия Кестлер, Незнакомец на площади, изд. Гарольд Харрис, Лондон: Хатчинсон, 1984, стр. 20–22.
  7. ^ Кестлер, Артур (17 сентября 2019 г.) [1941]. "Введение Майкла Скаммелла". Тьма в полдень. Саймон и Шустер. п. xiii. ISBN  978-1-9821-3522-5.
  8. ^ A&C Koestler (1984), стр. 20–22.
  9. ^ Энн Эпплбаум, "Унесла ли смерть коммунизма Кестлера и других литературных деятелей?" Отзыв Майкла Скаммелла, Кестлер: Литературная и политическая одиссея скептика двадцатого века, Нью-Йоркское обозрение книг, в Huffington Post, 28 марта 2010 г.
  10. ^ Кестлер, Артур (1941). Тьма в полдень. Скрибнер. стр. ii.
  11. ^ Колдер, Дженни (1968). Хроники совести: исследование Джорджа Оруэлла и Артура Кестлера. Мартин Секер и Варбург Лимитед. п. 127.
  12. ^ Кестлер, Артур (1945). Йог и комиссар. Джонатан Кейп Лтд., Стр. 148.
  13. ^ Оруэлл, Соня, изд. (1968). Собрание очерков, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, том 3. Нью-Йорк: Harcourt, Brave & World inc. п. 239.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  14. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 27.
  15. ^ Кестлер (1941), ТьмаС. 125–126.
  16. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 57.
  17. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 15.
  18. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 59
  19. ^ Кестлер (1941), Тьма, с. 189, 212.
  20. ^ Кестлер (1941). Тьма. п. 4.
  21. ^ Кестлер (1941), ТьмаС. 9–10.
  22. ^ Кестлер (1941). Тьма. С. 2, 12.
  23. ^ Кестлер (1941), Тьма, стр. 25–30
  24. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 249
  25. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 178.
  26. ^ Кестлер (1941), Тьма, п. 51.
  27. ^ Кестлер (1941), ТьмаС. 47, 75, 89.
  28. ^ Кестлер (1941), ТьмаС. 161–163.
  29. ^ а б Далримпл, Уильям. «Новые взрывчатые вещества времен холодной войны». Зритель. Архивировано из оригинал 26 августа 2019 г. Альтернативный URL
  30. ^ а б Кэти Мартон, Великий побег: девять евреев, бежавших от Гитлера и изменивших мирСаймон и Шустер, 2006. ISBN  0743261151 (стр. 139–140).
  31. ^ «Нетронутое наследие Артура Кестлера и Джорджа Оруэлла». 24 февраля 2016 г.. Получено 2 сентября 2017.
  32. ^ «Артур Кестлер - Очерк». Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла. Получено 15 января 2014.
  33. ^ Джордж Оруэлл, "Артур Кестлер (1944)", в Сборник сочинений, (1944), электронные книги в Университете Аделаиды, по состоянию на 25 июня 2012 г.
  34. ^ Артур Мизенер, «Может быть, правда, а не вымысел». Обзор Kenyon, Vol. 1, № 4 (осень 1949 г.): 685.
  35. ^ а б (на румынском) Стелиан Тэнасе, "Белу Зильбер. Часть III" (фрагменты История коммунистического романского интербелика, "История румынского межвоенного коммунизма") В архиве 27 сентября 2007 г. Wayback Machine, в Revista 22, №702, август 2003 г.
  36. ^ а б Владимир Тисмэняну, Сталинизм на все времена: политическая история румынского коммунизма, Калифорнийский университет Press, Беркли, 2003 г., ISBN  0-520-23747-1 С. 75, 114.
  37. ^ Кеннет Ллойд Биллингсли, «Пропавшие фильмы Голливуда: почему американские фильмы игнорировали жизнь при коммунизме» В архиве 12 марта 2008 г. Wayback Machine, в Причина, Июнь 2000 г.
  38. ^ Джейн Мередит Адамс, «В любви и на войне - а теперь в политике», Чикаго Трибьюн, 30 октября 1992 г.
  39. ^ Президенты: Клинтон, стенограмма программы, Американский опыт, PBS.
  40. ^ [1]

внешние ссылки