Кодекс Каролинус - Codex Carolinus

Текст Римлянам 15: 3-8

Кодекс Каролинус является унциальный рукопись из Новый Завет на пергаменте, датируется VI или VII веком. Это палимпсест содержащий латинский текст, написанный поверх Готика один. Готический текст обозначен сиглум Машина, латинский текст обозначается siglum gue (традиционная система) или 79 (в списке Beuron), он представляет Старая латынь перевод Нового Завета.[1] Он расположен в Библиотека Herzog August Bibliothek.

Это одна из немногих рукописей Вульфила с Готическая Библия.[2][3] Рукопись фрагментарна. Четыре листа кодекса были использованы в качестве сырья для создания другой рукописи - Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Это палимпсест, и его текст реконструировался несколько раз. Франц Антон Книттель был первым, кто исследовал его и расшифровал текст.[1]

Описание

Кодекс сохранился до наших дней в очень фрагментарном состоянии. Он содержит только текст Послание к римлянам 11-15 на четырех листах пергамента (размер 26,5 на 21,5 см). Текст написан в два параллельных столбца по 27 строк в столбце. Левая колонка написана готическим шрифтом, правая - латиницей.[4]

Содержание
Римлянам 11: 33-12: 5; 12: 17-13: 5; 14: 9-20; 15: 3-13.[5]

Текст кодекса не разделен на главы. В nomina sacra используются как в готических, так и в латинских текстах (ихм и иху для «Иесум» и «Иесу»). Все сокращения отмечены верхним индексом.[4][6] Его текст имеет некоторую ценность в Послании к Римлянам 14:14 для Текстовая критика.[7]

Это палимпсест, вся книга известна как Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Верхний текст на латинице, он содержит Исидор Севильский с Origines и его шесть букв. Нижний текст кодекса принадлежит нескольким гораздо более ранним рукописям, таким как Кодекс Гельфербитануса А, Кодекс Гельфербитана B, и Кодекс Каролинус.[8]

История

Оборотная сторона листа 256 с текстом Послания к Римлянам 12: 17-13: 1; латинский текст перевернут

Рукопись датирована палеографически к 6 веку или 7 веку. В соответствии с Тишендорф он был написан в 6 веке.[9] Вероятно, это было написано в Италии. О его ранней истории ничего не известно. В XII или XIII веке четыре его листа использовались в качестве материала для другой книги, и они были заменены латинским текстом. Его более поздняя история связана с кодексами Guelferbytanus A и B.[8][10]

Раньше рукопись хранилась в Боббио, Weissenburg, Майнц, и Прага. В Герцог Брауншвейгский купил его в 1689 году.[8]

Рукопись стала известна ученым в половине 18 века, где она была обнаружена в Герцогской библиотеке Вольфенбюттеля. Первое описание кодекса было сделано Heusinger.[11] Франц Антон Книттель (1721–1792) распознал в этом палимпсесте кодекс два нижнегреческих текста Нового Завета и обозначил их буквами A и B, он также признал готско-латинский текст (известный позже как Кодекс Каролинус).[10] Ф. А. Книттель расшифровал готико-латинский текст Кодекс Каролинус и опубликовал его в 1762 г. Brunswick.[12]В его издании все сокращенные формы, готические и латинские, написаны полностью. Он был опубликован в Упсала в 1763 г.[13] Он был снова опубликован Теодор Зан.[14]

Книттель допустил много ошибок, особенно в латинском тексте, также он не расшифровал каждое слово и оставил несколько лакуны в реконструированном тексте (например, к Римлянам 11:35; 12: 2; 15: 8). Тишендорф сделал новый, более точный сопоставление для латинского текста и отредактировано в 1855 г. Тишендорф использовал аббревиатуры для nomina sacra, он не оставил никаких пробелов.[15]Новое сопоставление готического текста было дано Карла Фаллуомини в 1999 году.[5]

Кодекс находится в Библиотека Herzog August Bibliothek (№ 4148) в Вольфенбюттель.[1]

Образцы реконструированного текста (Римлянам 11: 33-12: 2)

Готический текст (лицевой лист 277, 1 цв.)

Римлянам 11: 33-12: 1 в Knittel издание
Реконструкция Книттеля[16]
Jah witubnijs готы
qhaiwa unusspilloda sind
Стауос это
джах unbilaistidai
wigos это
Qhas auk ufkuntha
Frathi Fanins
Aiththau Qhas Imma
рагиненс был
Aiththau qhas imma
frumozo f. .
jah fragildaidau imma
Uste us imma
Джа Тайр Ина
Джа в имма алла
Immuh Wulthus
дю Айвам, аминь
Bidja nuizwis brothrjus
Thairh Bleithein готы
Усгибан Лейка Извара
Сауд Квивана Вейхана
Waila Galeikaidana gotha
андатхахтана
blotinassu izwarana
Ni Galeikoth Iizwis
Тамма Айва
Реконструкция Фаллуомини[17]
Джа витубнийс g (u) þ (i) s
hvaiwa unusspilloda si (n) d
Stauos ïs
джах unbilaistidai
парикмахерские
Hvas auk ufkunþa
[.] raþi f (rauj) ins
aiþþau hvas ïmma
рагиненс был
Aiþ [.] Au hvas ïmma
fr [../.] a gaf
Джа Фрагильдайдау Имма
uste us ïmma
Джа Тайр Ина
Джа Ин Имма Алла
ïmmuh wulþus
дю Айвам, аминь
Би [.] Ja nu ïzwis broþrjus
airh bleiþein g (u) þ (i) s
Усгибан Лейка Извара
Сауд Кивана Вейхана
Waila Galeikaidana g (u) þa
Andaþahtana
blotinassu ïzwara (сущ.) а
ni galeikoþ ïzwis
Шамма Айва

Латинский текст (лист 277, лицевая сторона, 2 цв.)

Редакция текста Тишендорфа к Римлянам 11: 33-12: 5
Knittel реконструкция[16]
et scientiae Dei
набережная в enarrabilia sunt
iudicia eius
et non adsequaende
Viae Eius
Quis enimognovit
intellectum Domini
aut quis ei
Consiliarus Fuit
aut quis ei
Prius Dedit
et retribuatur illi
quoniam ex illo
et per illum
в illo omnia
Илли Глория
in secula аминь
Rogo ergo vos fratres
per misericordiam Dei
exbibere corpora vestra
hostiam vivam sanctam
Placentem Deo
внимательный
cultum vestrum
ne assimiletis
Vos Seculo
Реконструкция Тишендорфа[18]
et scientiae ди
Quam Scrutabilia Sunt
iudicia eius
и т. д.
Viae Eius
Quis enim когнобит
чувственный dni
aut quis illi
Consiliarus Fuit
aut quis
Prior Дедит Илли
et reddetur ei
quoniam ex illo
et per ipsum
и в ipso omnia
ipsi Gloria
in secula аминь
Obsecro itaq vos fratres
per misericordiam ди
ут экспонеатис корпа вестра
Хостиам вивам мошенничество
плаценты делать
рациональный
obsequium vestrты
nolite configuari
Huic Mundo

Смотрите также

Еще одна рукопись готической Библии
Сортируемые статьи

Рекомендации

  1. ^ а б c Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 306, 381. ISBN  0-19-826170-5.
  2. ^ Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 378–382. ISBN  0-19-826170-5.
  3. ^ Рукописи готической Библии на Проект Вульфила
  4. ^ а б Книттель, Франц (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Упсала.
  5. ^ а б Фаллуомини, Карла (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. Висбаден: Харрасовиц. ISBN  3-447-04230-3.
  6. ^ Готика
  7. ^ Джордж В. С. Фридрихсен, Готический текст Рим. XIV 14 (τι κοινον ειναι), в Cod. Гельфербитанус, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), стр. 245-247.
  8. ^ а б c Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 62.
  9. ^ Тишендорф, Editio Octava Maiora, т. III, стр. 1111.
  10. ^ а б Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 143.
  11. ^ Гейзингер, Якоб Фридрих (1752). De quattuor Evangeliorum Codice Graeco, quem antiqua manumbrana scriptum Guelferbytana bibliotheca servat. Guelf.
  12. ^ Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Лейпциг. п. 63.
  13. ^ Ф. А. Книттель, Fragmenta Versionis Ulphilanae, Упсалии 1763.
  14. ^ Грегори, Каспар Рене (1902). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 2. Лейпциг. п. 732.
  15. ^ Тишендорф, Константин фон (1855). Anecdota sacra et profana. Лейпциг. С. 153–158.
  16. ^ а б Книттель, Франц А. Fragmenta Versionis Ulphilanae (на латыни). п. 1.
  17. ^ Готический текст в реконструкции Фаллуомини на Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Вайс
  18. ^ Константин фон Тишендорф, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855)., п. 155.

дальнейшее чтение

  • Фаллуомини, Карла (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Висбаден: Харрасовиц. ISBN  3-447-04230-3.
  • Фаллуомини, Карла. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). С. 311–320. Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-22. Получено 2010-02-06.
  • Хеннинг, Ганс (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Гамбург: Э. Беренс.
  • Книттель, Франсиско Антонио (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Упсала.
  • Джордж В. С. Фридрихсен, Готический текст Рим. XIV 14 (τι κοινον ειναι), в Cod. Гельфербитанус, Weissenburg 64, СТС (Clarendon Press, 1937), стр. 245–247.
  • Тишендорф, Константин фон (1855). Anecdota sacra et profana. Лейпциг. С. 153–158.
  • Штрейтберг, Вильгельм Август (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6-е изд.. Гейдельберг. С. 239–249.

внешняя ссылка

Текст кодекса
Сортируемые статьи