Кристина (книга) - Christine (book)


Кристин
АвторЭлис Чолмонделей
СтранаБританский
Языканглийский
Опубликовано1917

Кристин роман 1917 года, написанный Элизабет фон Арним используя псевдоним Элис Чолмонделей. Это единственный роман фон Арним, написанный под таким именем. Он написан в стиле сборника писем Кристины, англичанки, обучающейся в Германии, ее матери в Британии. Он охватывает период с мая по август 1914 года. В письмах Кристина свидетельствует о настроениях в Германии перед Первая Мировая Война. Изначально книга продавалась как научная литература.[1]

Две дочери фон Арнима, Беатрикс и Фелиситас, жили в Германии во время Первой мировой войны. Фелиситас умерла в Бремен в 1916 году в возрасте 16 лет. Она умерла от пневмония, как и персонаж Кристин в романе.[1]

Фон

Образ Кристины был представлен британской и американской общественности как очевидец событий, объясняющих немецкое мышление, ведущее к войне, что делает ее характер более правдоподобным. В письмах она обращается к матери с искренними чувствами, которые побуждают рядового читателя сочувствовать ее делу. Например, она использует такие фразы, как «Драгоценный» и «Любимый» для обозначения своей матери.

Кристина говорит о том, как все немецкие мужчины, женщины, дети и младенцы соответствуют целям нации, ведущей к Первой мировой войне. Она обсуждает интенсивность немецкого народа, когда у него начинает развиваться кровожадность в перспективе получения богатства. через войну с Францией и Россией. «… [Немцы] сошли с ума… [Улицы] кажутся полными пьяных людей, кричащих вверх и вниз с красными лицами, все опухшие от возбуждения». Кристина также жалуется на бездумное марширование и бездушие немцев, поскольку она описывает их как рабов - «жалких, жадных и жалких». Статья появляется в Нация сказано, что если бы эта книга была истинной по своей природе, то она «стерла бы различие между отношением немецкого народа и немецкого правительства» («Сделал ли немец» 1917). Это означает, что у американского народа не останется сомнений в том, что у немецкого народа и его правительства разные взгляды. Рецензия получит должную оценку, как только издатели подтвердят определенное авторство («Did the German», 1917 г.). Писанию Кристины многие поверили, потому что она предлагала объяснение и, казалось, была написана женщиной без каких-либо намерений. Книга также поможет американским усилиям сплотить американский народ и заручиться поддержкой войны. Кристина представила аудитории новые детали, чтобы укорениться в стереотипе о немецком народе.

Арним также приложила все усилия, чтобы не дать публике узнать ее настоящую личность. "Усыновленный псевдоним, ее последующий яростный отказ от авторства, даже среди близких друзей, вполне может быть связан с ее осознанием того, что любая подозреваемая связь с ней самой может привести к самым печальным последствиям… »(Charms 189).

Лесли Де Чармс обращается к успеху Кристин книга в ее биографии говорит: "... Кристин не только будет широко читаться дома, но и будет услышан через Ла-Манш и будет хвалить или оскорблять в соответствии с политическими симпатиями читателей »(Charms 189).

Многие рецензенты сомневались, что автором была молодая англичанка, едущая в Германию на уроки игры на скрипке. Циферблат из Чикаго заявил: «Сомнение относительно легитимности письма возникает, когда кто-то читает начальное… беглость стиля, кажется, указывает на то, что« Кристина »- умный, но сфабрикованный рассказ» (Набирать номер 13 сентября 1917 г.). Еще один отзыв от Новая Республика, опубликовано, «будь« Кристина »подлинной, это было бы впечатляюще» («Bit o 'Hate» 6 октября 1917 г.). Стиль написания первого письма заставляет читателя задавать вопросы предполагаемой аудитории. На протяжении всего первого письма «Кристина» создает сцену, объясняющую ее происхождение; то, чего нельзя было ожидать от человека, когда он впервые писал домой матери; особенно, если она спешит писать, прежде чем распаковывать вещи.

Кроме того, хотя Арним, возможно, приложил большие усилия, чтобы сохранить свою личность в секрете, некоторые люди подозревали, что именно она писала письма, «по стилю и чувству« Кристина »сильно напоминает« Фройляйн Шмидт и мистер Анструтер »и других. работы баронессы фон Арним ». (Атенеум Лондон, Дайджест рецензий на книгу 1917).

Еще один аспект, который сделал Кристину невероятной, - это уровень осведомленности людей в каждом немецком социальном классе. "Таким образом, буквы показывают четыре разных класса людей: средний класс обитателей пансионата; зажиточные деревенские люди, артистический круг и аристократический юнкерский набор; каждый из этих разных наборов - свое мнение. и манеры и точка зрения мы видим через эти буквы ", (Нью-Йорк Таймс 5 августа 1917 г.). Это в некотором роде невероятный подвиг, если учесть, что это были письма, написанные девочкой, которая выросла в бедности, и письма были написаны для ее матери. Еще один отзыв о Кристине от Бостонская стенограмма Вот что сказано о книге: «Нечасто собрание букв, не предназначенных для глаз, но написанных любимой матерью, оказывается удивительно точным раскрытием настоящей, скрытой природы великих людей» (Бостонская стенограмма Дайджест книжного обозрения 1917 г.).

Краткое содержание сюжета

Первое письмо - 28 мая 1914 г.

Кристина объясняет, что она благополучно добралась до Берлина. Она объясняет, что еще до того, как распаковывает вещи, она пишет матери, чтобы рассказать ей, как у нее дела. Кристина сравнивает себя с «молодым человеком, начинающим свою карьеру» (Chomondeley 1). Далее она говорит, что вернется домой всего через год или меньше. Кристина объясняет, что она знает свою мать и ей придется проявить смелость. Затем Кристина выражает свое желание, чтобы ее мать могла поехать с ней в Берлин, но по финансовым причинам они ограничены. Ее намерения заботиться о своей матери ясны, и она объясняет, что теперь ее очередь заботиться о них двоих. Кристина просит, чтобы ее мать занималась садоводством, потому что это поможет скоротать время и сделает ее счастливой. Она также продолжает, что у них будет «маленький домик, о котором они мечтали в Лондоне» (Чомондели 2-3). Мы впервые узнаем, что мать Кристины - вдова. Мы также впервые встречаем фрау Берг. В письме указано, что дом, в котором она будет жить, даже чище, чем ее дом в Лондоне. Благодаря немецкому, который она выучила в юности, она понимает многое из того, что с ней говорят, но все еще имеет ограниченный словарный запас, который она использует сама. В Кристин она использует следующие германские слова: • Nicht Wahr- не совсем (Chomondeley 5) • Wundervoll- замечательно (Chomondeley 5) • Natürlich-естественно (Chomondeley 5) • Herrlich-респектабельный (Chomondeley 5) • Ich gratuliere- Поздравляю ( Chomondeley 5) • Doch- конечно, да (Chomondeley 5) Она закрывает письмо, объясняя, как она взволнована и счастлива быть в Германии. Она также собирается написать матери позже вечером.

По словам сенатора США Хирам Джонсон, «Первая жертва войны - правда» (Ферри, 1987). С начала Первой мировой войны пропаганда сыграл важную роль в эксплуатации оппозиции. Достоверность пропаганды можно определить, проанализировав источник и сравнив его с фактическими документами. В частности, британская пропаганда в Первой мировой войне использовала Кристин, серия писем, написанных Элизабет фон Арним, псевдонимом Элис Чолмонделей, в целях продвижения Антигерманские настроения пропаганда. При сравнении Кристина письма Что касается подлинных писем военного времени, то они оказались сфабрикованными.

Кристин как пропаганда

КристинИграя на существующих предубеждениях против немцев, она также была небольшой частью более крупного британского плана по склонению Соединенных Штатов к вступлению в Великую войну. Другие разделы этого британского плана включали Комиссию Брайса (также известную как Комитет по обвинениям в немецких бесчинствах ), пропагандистское окружение Эдит Кавелл и Гилберт Паркер, а Циммерманн Telegram.

Первая мировая война началась летом 1914 года, и исходными участниками боевых действий были Австрия и Германия против Сербии, России, Франции и Англии. Первоначальный план немцев, План Шлиффена, призвал немецкие войска маршем через Бельгию, чтобы прорваться через французскую границу и захватить Париж, и свернуть французское правительство в течение трех-четырех недель. Ранее нейтральная Бельгия сопротивлялась немецким солдатам, когда они маршировали по стране, что привело к провалу плана Шлиффена и жестоким нападениям на бельгийский народ. Зверства в Бельгии привели к вмешательству Великобритании, и в конечном итоге британское правительство обратилось за помощью к Соединенным Штатам, которые до того момента скептически относились к европейским войнам. Кристин был опубликован в 1917 году, в том же году британцы убедили Соединенные Штаты вступить в войну.[2]

В романе использованы риторические рамки, заложенные Аристотелем.[3] акцент был сделан на пафосе, этосе и логотипах как средствах убеждения аудитории. Фон Арним в основном обращается к Пафосу в письмах, который фокусируется на эмоциях публики и играет на них. Введение в роман начинается с сентиментального изложения предполагаемого происхождения букв:

«Моя дочь Кристина, написавшая мне эти письма, умерла в больнице в Штутгарте утром 8 августа 1914 года от острой двойной пневмонии. Я хранил эти письма в секрете почти три года, потому что, помимо той любви, которая делала их священными в те дни, когда каждый из нас еще копил то, что у нас было хорошего, мне показалось, что они не знали немцев и думали из них, как долгое время считало большинство людей в Англии, без какой-либо горечи и с большой склонностью к объяснениям и извинениям, слишком резкими и радикальными в своих суждениях ». (фон Арним, предисловие)

Даже предисловие к роману вызывает у читателя эмоциональное воздействие и привязанность к главному герою, с которым они еще не встречались. Большая часть романа состоит из подобных цитат, которые играют на материнских инстинктах матерей, а также на надеждах и ожиданиях молодых семей в эпоху войны. Рассказы очевидца героини Кристины о немецком народе - это пример логотипа, который придает повествование достоверности. И изображение героини молодой, невинной, прилежной и независимой, а также описательный и наблюдательный стиль письма являются примером использования этоса фон Арнимом.

Письма также следуют риторическим рамкам Рональда Рейда,[4] в частности, использование этноцентризма, который является созданием «нас» путем построения окончательного «они». Изображение Кристиной немецкого народа, которое соответствует ранее упомянутым предрассудкам, создает окончательное «нас», отделяя ее от реакции немцев на начало войны и определяя себя как иностранку. Ее изображение немецкого народа сопоставляет ее тихую и зрелую натуру с ее британским воспитанием и изображает их как полностью варварских людей.

После публикации письма были широко приняты британской и американской аудиторией. Несмотря на то, что это было широко известно как вымысел, многие источники оценили его как правдивое изображение немецкого народа. Образы в романе отразили ранее существовавшие предубеждения граждан Великобритании и США по отношению к немцам. Большая часть британской пропаганды изображала их варварами и язычниками, чему в значительной степени способствовало насилие против Бельгии во время Плана Шлиффена. Эти стереотипы позволили публике считать роман скорее фактом, чем вымыслом. Один статья («Германия ярко изображена в художественной литературе»)[5] от Нью-Йорк Таймс описывает буквы как «книгу, которая истинна в основном, хотя носит наряд художественной литературы - настолько реальна, что возникает соблазн усомниться в том, что это вообще вымысел».

Рекомендации

  1. ^ а б Джулиана Ремхильд (30 мая 1916 г.) Общество Элизабет фон Армин. К столетию 2016 года: две трагедии военного времени. Дата обращения 23 июля 2020.
  2. ^ Снежок, Дэвид. Пропаганда. Колледж Августана. Олин 202, Рок-Айленд, Иллинойс. 30 ноября - 14 декабря 2010 г. Лекция.
  3. ^ Аристотель. Риторика. Пер. У. Рис Робертс В архиве 2017-01-19 в Wayback Machine
  4. ^ Рид, Рональд Ф. «Риторика Новой Англии и французская война, 1754-1760 гг.: Пример военной риторики». Коммуникационные монографии. 43.3 (1976): 259-286.
  5. ^ «Германия ярко изображена в художественной литературе». Нью-Йорк Таймс (1917): Интернет. 9 февраля 2011 г.

Литература

  • "Немного ненависти" Новая Республика, 6 октября 1917 г.
  • «Светлая история: захватывающе интересная» [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 12 августа 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • «Новый роман нового автора» [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 29 июля 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • "Арним, Мэри Аннет [Май] фон. (Без даты)". Проверено 27 октября 2008 г. Оксфордский национальный биографический словарь
  • Битцер, Ллойд Ф. «Политическая риторика». Справочник по политической коммуникации. Ред. Дэн Д. Ниммо и Кейт Р. Сандерс. Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications, 1981. 225–248.
  • Дайджест рецензий на книгу. H.W. Компания Wilson: Нью-Йорк, 1917, 13, 101-102.
  • Чолмонделей, Алиса. Кристин. Нью-Йорк: Компания Macmillan, 1917. 1-250.
  • Де Чармс, Лесли. Елизавета из Немецкого сада. Лондон: Уильям Хайнеманн, 1958. 188–189.
  • «Хотел ли немецкий народ войны?» Нация, 1917, 105, 202-203.
  • Дуб, Л. (1950). "Принципы нацистской пропаганды Геббельса" The Public Opinion Quarterly 3, 14 (3), 419-442. Проверено 22 октября 2008 г.
  • Элизабет фон Арним - биография и творчество. (нет данных). Проверено 27 октября 2008 г.
  • «Факт и вымысел» [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 23 сентября 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • Ферри, Джон. «Пропагандисты имели огромное влияние». Торонто: Звезда Торонто, 8 ноября 1987 г. A16.
  • «Германия ярко изображена в художественной литературе» Нью-Йорк Таймс, 5 августа 1917 г.
  • «Германия ярко изображена в художественной литературе»] [Рецензия на книгу Кристин. Нью-Йорк Таймс, 5 августа 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • Хиллесум, Этти. Прерванная жизнь: письма из Вестерборка. Комп. Ян Г. Гарландт. Пер. Арнольд Дж. Померанс. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1986. 1–156.
  • Джексон, М., и Рили, М. (1918). Чолмонделей, Алиса. В Дайджест рецензий на книгу (13-е изд., С. 101–102). Нью-Йорк: H.W. Компания Wilson.
  • Мэтью, Х.С.Г., Харрисон, Брайан. Оксфордский национальный биографический словарь. Нью-Йорк: Oxford University Press, 2004. 471-473.
  • Филлипс, Т. (2000). "Правила войны: готические нарушения в художественной литературе о Первой мировой войне"[постоянная мертвая ссылка ] Готические исследования, 2 (2), 232-244. Проверено 22 октября 2008 г.
  • ).Прочтите "Кристин" Алисы Чолмондели [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 15 сентября 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • Циферблат, 13 сентября 1917 г.
  • "Недавняя заслуживающая внимания художественная литература" [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 17 декабря 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • Рид, Рональд Ф. «Риторика Новой Англии и французская война, 1754-1760 гг .: тематическое исследование в риторике войны», Коммуникационные монографии.
  • «Самый обсуждаемый сегодня роман Алисы Чолмондели« Кристина »» [Рецензия на книгу Кристин]. Нью-Йорк Таймс, 25 августа 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
  • Фон Мольтке, Хельмут Дж. Письма Фрейе. Пер. Беате Р. Фон Оппен. Эд. Беате Р. Фон Оппен. Нью-Йорк: Альфред а. Кнопф, 1990. 1-441.

внешняя ссылка