Бельтандрос и Хризанца - Belthandros and Chrysantza
Бельтандрос и Хризанца (Греческий: Τα κατά Βέλθανδρον καὶ Χρυσάντζαν или Διήγησις ἐξαίρετος Βελθάνδρου τοῦ Ῥωμαίου) это византийский романтика написано анонимным автором на местном языке Греческий. Произведение описывает историю любви молодой пары: Бельтандроса и Хрисанцы. Первоначальная версия произведения, вероятно, была написана в 13 или 14 веках, в то время как на ней есть следы более поздней реконструкции, которые могут относиться к 15 веку. Мир, в котором происходит действие, примерно совпадает с реальной политической географией 13 века. Анатолия.[1]
Дата и текст
Бельтандрос и Хризантца, вероятно, были составлены в 13-м веке.[2] или начало 14 века (1310–1350)[3] анонимного автора. Текст имеет некоторые следы переделки и лингвистических упрощений,[4] и его окончательный вид относится к 15 веку. Романс состоит из 1348 строк без рифмовки. политический стих,[5][6] и написан на родном языке,[7] который также описывается как ранняя форма Современный греческий.[8] Первоначальный вариант произведения утерян,[2] и текст сохранился в единственной рукописи, codex Parisiensis 2909, листы 1–40, датируемые не ранее XVI в.[9]
Источники
Группа ученых считает, что роман был основан на средневековый французский работа, до сих пор неизвестная или утерянная из-за сходства с Провансальская поэзия или некоторые элементы, такие как имена главных героев, которые представляют собой эллинизированные формы западноевропейских имен: Бельтандрос (Бертран / Бертрам), Родофилос (Рудольф). С другой стороны, Крумбахер и Diehl не согласился с этой точкой зрения и поддержал то, что роман был написан греком, но в стране, которая долгое время была знакома с Франкский феодальная культура и его условности, как в византийском мире 13 века.[10] Другой историк, Дж. Б. Бери, подтверждает, что произведение полностью греческое по своей конструкции, описанию и идеям без каких-либо западных влияний: Средневековый французский и Греческий романтика следовала параллельной эволюции, независимо друг от друга, и оба были затронуты Эллинистический мотивы.[11] Романтика также включает в себя элементы, типичные для более ранних византийских романсов XII века, такие как использование сложных ekphraseis из сады и здания, или возникновение невесты шоу, что восходит к более ранней византийской практике.[12] В этой смеси мотивов работа представляет собой частичное поглощение французских культурных элементов после обширных контактов и смешения византийцев и франков в период Крестовые походы, и особенно после Четвертый крестовый поход.[13]
Краткое содержание сюжета
Бельтандрос, а Римский (византийский ) князь и младший сын царя Родофила, ссорится со своим отцом и уходит из дома в поисках счастья. После странствий по враждебным землям Анатолии и борьбы с турецкий бандиты, он достигает Тарс в Армянская Киликия. Там он видит огненную звезду в глубине реки (метафора любви) и следует за ней на север. Таким образом он находит построенный из драгоценных камней замок, принадлежащий королю. Эрос (Греческий: Ερωτόκαστρον, Эротокастрон), и полна различных чудес и великолепных статуй и автоматы.[1][14][15] Бельтандрос оставляет своих сопровождающих снаружи и входит в замок один. Там он видит надпись, повествующую о его предопределенной любви между ним и Хрисантцой, дочерью короля Великая Антиохия. Затем его вызывает лорд замка Эрос, который объявляет ему конкурс красоты, на котором Бельтандрос должен передать жезл самой красивой из сорока принцесс. Соревнование происходит, и Бельтандрос отдает жезл самой красивой принцессе, после чего все, что его окружает, внезапно исчезает «как сон», оставляя его одного в замке. В этот момент он решает пойти на поиски принцессы.[15][16]
После короткого путешествия он прибывает в Антиохию, где встречает царя города, принимается его сюзереном и вскоре становится близким членом королевского дома. Там он встречает свою дочь Хризанцу, в которой узнает принцессу, которую он выбрал в замке Эрос. Хотя Хризанца никогда его раньше не видела, она тоже узнает его, и они влюбляются друг в друга. Однако до их первой любовной встречи, которая происходит тайно ночью в королевском саду, проходит два года и два месяца. Встреча внезапно заканчивается, когда их обнаруживает ревнивый придворный, и Бельтандрос помещается в тюрьму. Чтобы спасти жизнь своей возлюбленной, Хризанца убеждает свою верную горничную Файдроказу взять на себя вину, заявив, что вместо этого ее посетил принц. Король считает, что история и принудительный брак между Бельтандросом и Файдроказа имеет место.[17][18][19]
В следующие дни пара продолжает тайно встречаться, но вскоре ситуация становится неудовлетворительной, и они решают бежать вместе с горничной и двумя слугами. По пути они пересекают затопленную реку, где Файдроказа и двое слуг тонут, а влюбленных разводят и выбрасывают на дальний берег. Хрисанца наталкивается на труп одного из слуг, которого не узнать из реки. Думая, что это Бельтандрос, она вот-вот упадет на меч мертвеца, когда сам Бельтандрос, кажется, опережает ее. Влюбленные достигают берега моря, где находят корабль, посланный царем Родофилом в поисках своего сына. Романтика заканчивается их возвращением в Константинополь, где проводится свадебная церемония, и Бельтандрос объявлен наследником королевства своего отца.[9][18][20]
Содержание и стиль
Романс предлагает различные сцены поразительного реализма, с аллегорией и образной лирикой.[20] в то время как некоторые критики считают его превосходящим воображение Niebelungenlied.[21] Более того, он следует полностью симметричному сюжету,[20] который в основном разделен между царством фантастики, то есть замком Эроса, и реальным миром, то есть Антиохией и любовью к Хризантце.[22]
Кроме того, некоторые концепции, такие как конкурс красоты, напоминают Суд Парижа от Эпический цикл, а также отражает византийский обычай 7-8 веков выбирать для императора самую достойную невесту.[2] Замок короля Эроса (или замок любви), вероятно, вдохновлен Chateau d 'Amour провансальской поэзии.[10]
По сравнению с другими современными византийскими романами, такими как рассказ о Каллимачос и Хризорро или же Либистрос и Родамн, Бельтандрос и Хризанца содержит меньше «сказочных» элементов, но более сильные займы от Греческая мифология, в то время как муки Бельтандроса в Анатолии в значительной степени связаны с акритические песни.[9] Однако все три имеют наследие византийских романсов 12-го века, условностям которых они следуют, а также сильное и всепроникающее присутствие франкских элементов.[20][23]
Рекомендации
- ^ а б Beaton p. 112
- ^ а б c Васильев п. 557
- ^ Beaton p. 108
- ^ Agapitos Panagiotis A .; Смит Оле Лангвиц (1992). Изучение средневекового греческого романса: переоценка недавних работ. Музей Tusculanum Press. п. 58. ISBN 978-87-7289-163-7.
- ^ Beaton p. 105
- ^ Каждан (1991), с. 280
- ^ Beaton p. 3
- ^ Петракис Майк; Псилоглоу Василий; Keramitsoglou Iphigenia. "Byzantinistik / Neogräzistik. Lehrveranstaltungen SS 2006". Universitat Leipzig. Получено 2010-04-09.
- ^ а б c Бек, стр. 121
- ^ а б Васильев п. 558
- ^ Васильев п. 559
- ^ Каждан, с. 280, 1804
- ^ Каждан, с. 280
- ^ Шмелинг, стр. 725
- ^ а б Бек, стр. 120
- ^ Битон, стр. 112–113.
- ^ Бек, стр. 120–121.
- ^ а б Битон, стр. 113
- ^ Шмелинг, стр. 725–726.
- ^ а б c d Шмелинг, стр. 726
- ^ Далвен, Рэй (1949). Современная греческая поэзия. Gaer Associates. п. 28.
- ^ Битон, стр. 121
- ^ Каждан, с. 1804 г.
Источники
- Битон, Родерик (1996). Средневековый греческий роман. Рутледж. ISBN 978-0-415-12032-6.
- Бек, Ханс Георг (1971). Geschichte der byzantinischen Volksliteratur. Мюнхен: C.H. Бек. ISBN 978-3-406-01420-8.
- Каждан Александр, изд. (1991), Оксфордский словарь Византии, Издательство Оксфордского университета, ISBN 978-0-19-504652-6
- Шмелинг, Гарет Л. (1996). Роман в античном мире. БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-09630-1.
- Васильев, А.А. (1958). История Византийской империи, 324–1453, Vol. 2. Univ of Wisconsin Press. ISBN 978-0-299-80926-3.
- Опубликованный перевод: Беттс, Гэвин, пер. (1995). Три средневековых греческих романса: Велтандрос и Хрисандза, Каллимахос и Хрисоррой, Ливистрос и Родамни. Нью-Йорк: Гарленд Библиотека средневековой литературы, 98 (B).
внешняя ссылка
- Эллиссен Адольф (1862). Belthandros und Chrysantza: vulgargriechisches Gedicht aus dem Mittelalter (на немецком). О. Виганд. [Бельтандрос и Хрисанца: народная греческая поэма средневековья] (Оригинальный текст романа с немецким переводом).