Белорусский латинский алфавит - Belarusian Latin alphabet

Книга написана в Лачинке, издана в Вильно (Вильнюс) в 1911 г.
Бискриптный знак улицы Минске, Беларусь.

В Белорусский латинский алфавит или же Лачинка (из Белорусский: лацінка или łacinka, BGN / PCGN: Лацинка, IPA:[laˈt͡sʲinka]) для латинского алфавита в целом является общим названием нескольких исторических алфавитов, которые передают белорусский (Кириллица ) текст в Латинский шрифт. Это похоже на Сербский алфавит и включает в себя функции Польский и Чешский алфавиты.

Использовать

Лачинка иногда использовалась на территории Беларуси, в основном в 19 веке и в первые годы 20 века. Официально белорусский язык был написан только латинским шрифтом между 1941 и 1944 годами, в Белорусские территории, оккупированные нацистскими немцами.

Иногда он используется в его нынешней форме некоторыми авторами, группами и промоутерами в Наша Нива еженедельно АРКА журнал, и некоторые из Белорусская диаспора нажмите на Интернет.

Система романизация в acinka является скорее фонологическим, чем орфографическим, поэтому необходимо знать некоторые орфографические соглашения. Например, acinka эквивалент кириллицы е возможно е, т.е. или же jeв зависимости от его произношения и предшествующего ему звука. Кроме того, поскольку нет мягкий знак в Лачинке; палатализация вместо этого представлена ​​диакритическим знаком на предыдущем согласном.

Белорусский латинский алфавит
(по публикациям, 1990–2000-е гг.)
ЛачинкаКириллицаIPA
А аА а/ а /
B bБ б/ b /
C cЦ ц/ ts /
Ć ćЦь ць */ tsʲ /
Č čЧ ч/ tʂ /
D dД д/ d /
DZ dzДз дз/ dz /
DŹ dźДзь дзь */ dzʲ /
DŽ džДж дж/ dʐ /
E eЭ э/ ɛ /
F fФ ф/ f /
G г(Ґ ґ)/ ɡ ~ ɟ /
ЛачинкаКириллицаIPA
Ч чГ г/ ɣ ~ ʝ /
CH chХ х/ х ~ ç /
Я яІ і */ я /, / ʲ /
J jЙ й, ь */ j /
K kК к/ к ~ с /
L lЛь ль */ лʲ /
Ł łЛ л/ л /
М мМ м/ м /
N nН н/ п /
Ń ńНь нь */ nʲ /
О оО о/ ɔ /
P pП п/п/
ЛачинкаКириллицаIPA
R rР р/р/
S sС с/ с /
SSСь сь */ sʲ /
Š šШ ш/ ʂ /
Т тТ т/ т /
U uУ у/ u /
Ŭ ŭЎ ў/ u̯ /
V vВ в/ v /
Г гЫ ы/ ɨ /
Z zЗ з/ z /
Ź źЗь зь */ zʲ /
Ž žЖ ж/ ʐ /
* Кириллица е, ё, і, ю, я эквивалентны дже, дзё, дзи, дзю, джа первоначально или после гласной,
к е, о, я, ю, а после согласной л (ля = ля),
и чтобы т.е. io, i, iu, ia после других согласных.

Официальный белорусский Романизация Система 2007 похожа на Łacinka, но транслитерирует кириллицу. л: л = ł (Acinka) = л (официальный), ль = л (Acinka) = ĺ (официальный), ля = ля (Acinka) = Лия (официальный).

История

В XVI веке появились первые известные латинские переводы белорусского кириллического текста в кавычки Русинский в польских и латинских текстах. Рендеринг не был стандартизирован, и польская орфография, похоже, использовалась для старобелорусских звуков.

В XVII веке белорусские католики постепенно расширили использование латиницы, но все еще в значительной степени параллельно с кириллицей. До XVII века белорусские католики часто использовали кириллицу.

В XVIII веке латинская графика использовалась параллельно с кириллицей в некоторых литературных произведениях, например, в драматургии для современного белорусского языка.

Кириллица
абвгдеёжззьійклльмнньоп
рссьтуўфхццьчшыьэюя
1840–1920 годы

Его использовали в произведениях Дунина-Марцинкевича, Калиновского, Францишак Бахушевич, Алайза Пашкиевич (Цётка) и газета Наша Нива а также газеты с 1917 по 1920 годы.

абшчасdje1Джо1żzźяjkłлмпńоп
рsśттыты2жchcćczszуеju1я1
c.1928–1929

Он был использован в современных произведениях Ян Станкевич и в 5-м (неофициальном) издании Бранислав Тарашкевич белорусская грамматика (1929).

абшчасdje1Джо1žzźяjkłлмпńоп
рsśттыŭжchcćčšуеju1я1
c.1937–1941

Он был использован в более поздних работах Ян Станкевич.

абvчасdje1Джо1žzźяjkłлмпńоп
рsśттыŭжchcćčšуеju1я1
Современный

Его использовали в газете Наша Нива и журнал Arche.

абvчасdje1Джо1žzźяjkłлмпńоп
рsśттыŭжchcćčšуеju1я1
Примечания
  1. Вариант с «j» использовался в начале слов или после гласных, с «i» в другом месте.
  2. Дунин-Марцинкевич использовал ты («u» прописью) вместо «короткой буквы U».
  • «Мягкий знак» обозначается не отдельной графемой, а использованием предшествующего ему варианта «Ll» или острый акцент над предыдущим согласным.
  • Взрывные звуки «г» ([ɡ] или же [ɡʲ]), которые не представлены в стандарте Белорусский алфавит (смотрите также Ge с подъемом ), был предложен некоторыми авторами, в том числе Ян Станкевич. Он вообще не выделяется в латинском переводе или может быть представлен как «Gg», так и «HGhg».
  • В апостроф не используется.

В XIX веке некоторые польские и белорусские писатели польского культурного происхождения иногда или всегда использовали латинскую графику в своих произведениях на белорусском языке, в частности Ян Чечот, Paluk Bahrym, Винсент Дунин-Марцинкевич, Францишак Бахушевич, и Адам Гуринович. Революционный демократ Константин Калиновский в своей газете использовал только латиницу Крестьянская правда (Белорусский: Мужыцкая праўда, латинским шрифтом: Mużyckaja prauda; шесть выпусков 1862–1863 гг.).

Такое введение латинского алфавита в язык нарушило давнюю традицию кириллицы и иногда объясняется незнанием писателями XIX века истории языка или самого языка, либо невозможностью приобрести или использовать кириллический шрифт на принтеры, которые использовали писатели.

Обычай использовать латинскую графику для белорусского текста постепенно перестал быть распространенным, но в начале ХХ века еще было несколько примеров использования латинского алфавита в белорусской печати:

  • Газета Наша Доля (1906).
  • Газета Наша Нива (номера 10.11.1906 - 31.10.1912) - номера на кириллице и латинице (с подзаголовком: Печатается еженедельно на русском и польском языках. (латиницей: Wychodzić szto tydzień ruskimi i polskimi literami)).
  • Цётка С Белорусская скрипка (Белорусский: Скрыпка беларуская, Скрипка Белорусская), Крещение на свободу (Белорусский: Хрэст на свабоду, Хрест на свабоду) - сборники стихов.
  • Цётки Первое чтение для белорусских детей (Белорусский: Першае чытанне для дзетак-беларусаў, Perszaje czytannie dla dzietak-biełarusaŭ) - попытка создания белорусской элементарной книги для чтения.
  • Янка Купала С Игрок на цитре (Белорусский: Гусляр, Huslar; 1910) - сборник стихов.
  • rev. Балислав Пачопка С Белорусская грамматика (1915, опубл. 1918) - белорусская грамматика, полностью основанная на латинском алфавите, но, как утверждают белорусские лингвисты, однако, подготовлена ​​ненаучно и нарушает традиции белорусского языка. Смотрите также Белорусская грамматика.

В 1920-е годы в Белорусская ССР, словно Белорусская научная конференция (1926 г.) были внесены предложения по переходу белорусской грамматики на латиницу (например, Змицер Жилунович за «продвижение белорусской грамматики»). Однако они были отвергнуты белорусскими лингвистами (такими как Вацлав Ластовский ).

С 1920-х по 1939 г., после раздела Беларуси (1921 г.), использование модифицированной латинской графики было вновь введено в белорусскую печать в Западная Беларусь, главным образом по политическим причинам. Предлагаемая форма белорусского латинского алфавита и некоторые грамматические правила впервые были введены в 5-м (неофициальном) издании грамматики Тарашкевича (Вильня, 1929).

Белорусский латинский алфавит
(Тарашкевич, 1929 г.)
А аB bC cĆ ćČ čD dE eF fG гЧ ч
Я яJ jK kL lŁ łМ мN nŃ ńО оP p
R rS sSSŠ šТ тU uŬ ŭW wГ гZ z
Ź źŽ ž

Белорусский язык был написан латиницей в 1941-1944 годах на оккупированных немцами территориях Беларуси и белорусской диаспорой в Прага (1920-е - 1945 гг.).

После Вторая мировая война, Белорусский язык иногда писал латиницей в белорусской диаспоре в Западной Европе и Америке (особенно в Западная Германия и Соединенные Штаты ). В 1962 г. Ян Станкевич предложил совершенно новый белорусский латинский алфавит.

Белорусский латинский алфавит
(Станкевич, 1962)
О оА аE eB bC cĆ ćČ čD dF fG г
Ч чCh chЯ яJ jK kL lŁ łМ мN nŃ ń
P pR rSSŠ šТ тV vU uŬ ŭDz dzDź dź
Dž džZ zŹ źŽ ž
Белорусский латинский алфавит
(Погадаев, 2017)
А аB bC cĆ ćČ čD dE eĚ ěF fG г
Ч чЯ яJ jK kL lĽ ľМ мN nŇ ňО о
P pR rS sSSŠ šТ тU uŬ ŭГ гZ z
Ź źŽ ž


Смотрите также

Рекомендации

  • Объявление. Станкевич. Biełaruskaja mowa škołach Biełarusi - Wilnia: Wydawiectwa «Biełaruskaje krynicy». Bieł. Друк. Я. Пт. Скарины ŭ Вилни Людвизарская, 1, 1928; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1993 [факсімільн.]
  • Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. - Вільня: Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929; Мн. : «Народная асвета», 1991 [факсімільн.]. - Выданьне пятае пераробленае и пашыранае.
  • Да рэформы беларускай азбукі. // Працы акадэмічнае канферэнцыі па рэформе беларускага правапісу и азбукі. - Мн. : [б. м.], 1927.
  • Дунін-Марцінкевіч В. Творы / [Уклад., Прадм. і камент. Я. Янушкевіча]. - Мн. : Маст. літ., 1984.
  • К. Калиновский: Из печатного и рукописного наследия / Ин-т истории партии при ЦК КП Белоруссии - фил. Ин-та марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. - Мн .: Беларусь, 1988. ISBN  5-338-00024-5
  • Сцяпан Некрашэвіч. Садаклад па рэформе беларускага права на акадэмічнай канферэнцыі 1926 г. // Выбраныя навуковыя працы акадэміка С. Н. Некрашэвіча: Да 120-летдзя с дня нараджэння / НАН Беларусі; Ін-т мовазнаўства імя Я. Коласа; Навук. рэд. А. І. Падлужны. - Мн. : 2004. ISBN  985-08-0580-3
  • Як правільна гаварыць и пісаць пабеларуску. Беларускія корэспондэнцыйныя курсы ў Празе. - Прага: Д-р Ян Ермаченко, Белоруске выдвижения, 1941; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1992 [факсімільн.]. - Міжнародная асацыяцыя беларусістаў, 1992. - Беларускае таварыства архівістаў, 1992.
  • Ян Станкевіч. Б. Тарашкевіч: Беларуская граматыка для школ. Выданьне пятае пераробленае і пашыранае. Вільня. 1929 г., бал. 132 + IV [1930–1931] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Беларуская Акадэмічная Конфэрэнцыя 14. – 21.XI.1926 і яе працы дзеля рэформы беларускае абэцэды й правапісу (агульны агляд) [1927] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Як правільна гаварыць и пісаць пабеларуску (Пастановы Зборкаў Чысьціні Беларускае Мовы) [Вільня, 1937] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Які мае быць парадак літараў беларускае абэцады [1962] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 2. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6

внешняя ссылка