Алайгал Ойватиллай - Alaigal Oivathillai

Алайгал Ойватиллай
Алайгал Ойватиллай poster.jpg
Плакат
РежиссерБхаратхираджа
ПроизведеноР. Д. Бхаскар
Сценарий отП. Бхаратхираджа
РассказМаниваннан
В главных ролях
Музыка отIlaiyaraaja
КинематографияБ. Каннан
ОтредактированоР. Бхаскаран
Производство
Компания
Паваларские творения
Дата выхода
  • 18 июля 1981 г. (1981-07-18)
Продолжительность
139 минут
СтранаИндия
ЯзыкТамильский

Алайгал Ойиватиллай (перевод Волны не утихают) индиец 1981 года Тамильский -язык романтический фильм режиссер Бхаратхираджа, и звезды Картик и Радха в главных ролях, пока Тиагараджан, Шелковая Смита и Камала Камеш появляются в ролях второго плана. Этот фильм знаменует собой дебют обоих главных актеров. Он следует за Картиком как за Вичу, низшего сословия. Индуистский мальчик, влюбляется в Мэри (которую играет Радха), Христианин девочка. То, как влюбленные объединяются, преодолевая все препятствия, составляет суть истории.

В фильме показаны тонкие намеки на власть в деревнях, а также кастовые и религиозные барьеры, которые угнетают тех, кто считается более низким по статусу. Сюжет и сценарий написали Маниваннан и Бхаратхираджа соответственно. Бхаратираджа озвучил Тиагараджана, а голос Картика озвучил С. Н. Сурендар и голос Радхи был озвучен Анурадха Паудвал. Кинематографией занимались Б. Каннан, а редактированием занимался Р. Бхаскаран. Музыка к фильму написана Ilaiyaraaja, и песни получили высокую оценку, считаясь одной из его лучших работ до настоящего времени.

Алайгал Ойватиллай был выпущен 18 июля 1981 года и получил положительные отзывы и стал блокбастером. Фильм получил восемь Государственные кинопремии Тамил Наду. Он стал культовый фильм в более поздние годы. Бхаратхираджа переделал фильм в телугу в качестве Seethakoka Chiluka в 1981 году, где Картик повторил свою роль из оригинала, а в хинди в качестве Любители в 1983 г.

участок

Вичу принадлежит бедной индуистской семье в прибрежном Тамил Наду. Мать Вичу преподает музыку, чтобы зарабатывать на жизнь. Затем идет Мэри, сестра богатого и влиятельного человека Дэвида, которая возвращается домой через год после получения образования в городе. Мэри начинает учиться музыке у матери Вичу, и после серии интересных событий Вичу и Мэри влюбляются друг в друга. Жена Давида Элиссия (Шелковая Смита ) слышит об этом и строго запрещает Мэри иметь какие-либо отношения с Вичу. Однако все начинает ухудшаться, когда Вичу и его друзья официально просят Дэвида руки Мэри. В ярости Дэвид избивает Мэри и устраивает ее свадьбу с другим мужчиной. Он также жестоко ранит Вичу и пытается убить его. Несмотря на все шансы против них, Вичу уверяет Мэри, что так же, как волны не утихают, их любовь друг к другу никогда не прекратится. Как влюбленные объединяются, преодолевая все препятствия, - вот что составляет остальную часть фильма.

В ходе этих событий Дэвида возбуждает его горничная, раздевающаяся для ее ванны, и он входит в ее банную хижину (в которой не было дверного замка) и насилует ее при молчаливой поддержке Элисси, когда она стояла «на страже» и пыталась отвлечь внимание горничной. муж не осознавал, что происходит, чтобы предотвратить смущение и позор для своей семьи. Дэвида ловят с поличным, и он, не говоря ни слова, уходит с места происшествия. Муж горничной входит в баню и утешает свою оскорбленную и плачущую жену. Дэвиду сходит с рук изнасилование, а горничная и ее муж, зная о силе и влиянии Дэвида в деревне, понимают, что было бесполезно противостоять ему, и, за исключением саркастического комментария, в противном случае тихо ушли, не устроив сцены. За исключением мягких попыток Элисси заставить его сожалеть, выражая свое личное раскаяние, об изнасиловании больше не было сказано ничего, но, демонстрируя лицемерие, Дэвид-насильник сам позже провозглашает мораль и христианские ценности, пытаясь помешать своей сестре Мэри. жениться на Вичу.

Бросать

Производство

Картик, сын актера Мутурамана и новичка Радхи дебютировали в этом фильме.[1][2] Когда Мутураман спросил Картика, примет ли он фильм, Картик с готовностью согласился, даже не задумываясь.[3] Суреш изначально предлагался на главную роль, но он решил Panneer Pushpangal.[4][5] Бхаратхираджа также подумывал о кастинге Мурали в главной роли, но в конечном итоге этого не сделала.[6] Тиагараджан, который работал региональным менеджером Polydor, дебютировал в этом фильме.[7]

Сценарий к фильму написал Маниваннан, один из помощников в фильме. Манобала кто был одним из ассистентов в фильме, вспомнил, что режиссер Бхаратхираджа попросил ассистентов сделать набор с качающимися лотосами для песни «Aayiram Thamarai». Он и Маниваннан бегали от столба к столбу, чтобы подготовить его. Они сняли ножны подорожника и приклеили к нему стебли лотоса, после чего оба подняли и покачивали цветы лотоса из-под воды. Поскольку никаких инструкций не было, они остались в воде, и, наконец, когда они вышли, команда уже ушла.[8]

Саундтрек

Альбом саундтреков и фоновая партитура составлены Ilaiyaraaja. Вайрамуту написал тексты для песен «Айирам Тхамараи», «Кадхал Овиям» и «Вижийил Вижундху» и Гангай Амаран сделал то же самое для "Putham Pudhu Kaalai" и "Vaadi En Kappa Kelange". Остальные песни были написаны Ilaiyaraaja помимо написания фильма. Песни из фильма до сих пор остаются одной из лучших работ Илаярааджи.

Песня «Putham Pudhu Kaalai» получила высокую оценку. В статье из Scroll.in, Срутисагар Ямунан сказал о песне: «Первая интерлюдия - успокаивающая мелодия флейты. Это песня, созданная для романтической ситуации», но в фильме ее не было.[9] Позже он был переработан для Мегха (2014), в котором Ilayaraaja также был композитором.[10][11] Песня также была повторно использована как "Halke Se Bole" в фильме на хинди. Паа (2009).[12] Кроме того, эта мелодия была напрямую использована для создания песни "Vellichillum Vithari" в фильме на малаялам. В (1982).[13]

Песня «Kadhal Oviyam» была повторно использована как «Meri Zindagi» в фильме на хинди. Аур Эк Прем Кахани (1996), который также составлен Ilayaraaja.[14] Песня "Aayiram Thamarai" была повторно использована в Вайгай (2009).[15][16] Ремикс на песню "Vaadi En Kappa Kelange" был сделан Дхина в Сандай (2008).[17]

Нет.ЗаголовокТекст песниПевица (и)Длина
1."Айирам Тамараи"ВайрамутуС. П. Баласубрахманьям, С. Джанаки4:30
2.«Дарисанам Кидаикатха» (Женский)ВайрамутуС. Джанаки1:12
3.«Дарисанам Кидаикатха» (Мужской)ВайрамутуIlaiyaraaja1:50
4.«Кадхал Овиям» (Версия 1)Панчу АруначаламIlaiyaraaja, Дженси Энтони4:38
5.«Кадхал Овиям» (Версия 2)Панчу АруначаламIlaiyaraaja, Дженси Энтони1:51
6.«Ламбодхара»IlaiyaraajaС. Джанаки0:53
7."Путхам Пудху Каалаи"Гангай АмаранС. Джанаки4:34
8."Са Ри Га Ма Па"IlaiyaraajaГурувайур Раджам, С. Джанаки2:03
9.«Тотирам Паадийе»IlaiyaraajaIlaiyaraaja, Б.С. Сасыреха0:47
10."Ваади Эн Каппа Келанж"Гангай АмаранIlaiyaraaja, Гангай Амаран, Бхаскаран, Дженси Энтони4:45
11."Ваажвеллам анандаме"IlaiyaraajaИлайярааджа, С. Джанаки1:27
12."Вижиил Вижундху"ВайрамутуIlaiyaraaja, Б.С. Сасыреха4:03

Выпуск и прием

Алайгал Ойватиллай был освобожден 18 июля 1981 г.[18] В обзоре от 2 августа 1981 г. журнал Tamil Ананда Викатан оценил фильм на 50 из 100.[19] Тогдашний главный министр М. Г. Рамачандран аплодировал игре Смиты и поощрял ее исполнять похожие роли.[20]

Награды

Государственные кинопремии Тамил Наду

Популярная культура

Фильм был включен Behindwoods в список «20 лучших любовных историй на тамильском языке».[21] В комедийной сцене из Чинна Пасанга Наанга (1992), Гундамани поет "Vaadi En" в бессмысленной лирике, пытаясь выдать себя за собственную мелодию, но Senthil идентифицирует песню.[22] В Сароджа (2008), когда Премжи Амарен мечтает о любой девушке, которую встречает, на заднем плане играет песня «Айирам Тхамараи».[23] Песня Putham Pudhu Kaalai была названа для фильма Amazon Prime Anthology 2020 года. Путхам Пудху Каалаи

Ремейки

Фильм был переделан на телугу как Seethakoka Chiluka сам Бхаратхираджа с Картиком, воспроизводящим его роль.[24] Бхаратхираджа также переделал его на хинди как Любители.[25]

Рекомендации

  1. ^ Рагхаван, Нихил (23 апреля 2011 г.). "Детские шаги к славе?". Индуистский. В архиве с оригинала 23 ноября 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
  2. ^ «Радха и Картик дебютировали в одном фильме». Таймс оф Индия. 15 июня 2018. В архиве из оригинала 6 апреля 2020 г.. Получено 6 апреля 2020.
  3. ^ Рамануджам, Шриниваса (5 июля 2018 г.). «Не советовал бы Гаутаму сниматься в комедиях для взрослых, таких как 'Iruttu Araiyil Murattu Kuthu', - говорит папа Картик». Индуистский. В архиве с оригинала 18 июля 2018 г.. Получено 18 июля 2018.
  4. ^ «Суреш - злодей Аджита». ИндияГлитц. 15 октября 2009 г. В архиве с оригинала 23 ноября 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
  5. ^ Суреш. "Опрос". Позади леса (Опрос). Беседовала Джотсна. Архивировано из оригинал 12 июня 2018 г.. Получено 6 апреля 2020.
  6. ^ «Кадал Пооккал». Кино сегодня. Архивировано из оригинал 4 августа 2004 г.. Получено 6 апреля 2020.
  7. ^ Рангараджан, Малати (9 октября 2002 г.). "Все дело в выборе". Индуистский. В архиве из оригинала 6 апреля 2020 г.. Получено 6 апреля 2020.
  8. ^ Сараванан, Т. (9 января 2011 г.). "Всегда в расплате". Индуистский. В архиве из оригинала 6 апреля 2020 г.. Получено 6 апреля 2020.
  9. ^ Ямунан, Шрутисагар (10 марта 2019 г.). «Илайярааджа, 75 лет: его прелюдии и интерлюдии изменили то, как мы слушали тамильскую музыку из фильмов». Scroll.in. В архиве из оригинала 28 сентября 2019 г.. Получено 6 февраля 2020.
  10. ^ Кумар, С. Р. Ашок (13 сентября 2013 г.). "Audio Beat: Megha - Музыкальный ливень". Индуистский. В архиве из оригинала 28 октября 2017 г.. Получено 6 апреля 2020.
  11. ^ "Илаяраджа повторно использует свою классическую песню!". Позади леса. 2 мая 2013 г. В архиве из оригинала 2 октября 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
  12. ^ Кини, Нандан. "Партитура романа". Планета Радио Сити. Архивировано из оригинал 9 февраля 2015 г.. Получено 2 апреля 2018.
  13. ^ "Ина И.В. Саси (1982), А.Т. Уммер заимствует у Илайараджи". Кинотеатр Old Malayalam. 9 июня 2010 г. В архиве из оригинала 11 ноября 2016 г.. Получено 6 апреля 2020.
  14. ^ Патрик, Сильвиан (20 июня 2018 г.). «Projekt Ilaiyaraaja 9/365 - Aur Ek Prem Kahani». Середина. В архиве из оригинала 6 апреля 2020 г.. Получено 6 апреля 2020.
  15. ^ «Вайгай - Очаровательная любовная сказка, основанная на реальных событиях». Kollywoodtoday. 21 июня 2009 г. В архиве из оригинала 3 июля 2018 г.. Получено 6 апреля 2020.
  16. ^ «Музыкальное путешествие Сабеша и Мурали». Таймс оф Индия. В архиве из оригинала 5 октября 2018 г.. Получено 6 апреля 2020.
  17. ^ theedsanan (1 февраля 2010 г.). «Санда - Ваади Эн Каппа». В архиве из оригинала 8 марта 2016 г.. Получено 7 февраля 2015 - через YouTube.
  18. ^ "முதல் படத்துல ஒரு திட்டு கூட வாங்கலை - நடிகை ராதாவின் 'அலைகள் ஓய்வதில்லை' ப்ளாஷ்பேக் பேட்டி ". Индуистский тамильский тисай. 18 июля 2019. В архиве с оригинала 18 июля 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
  19. ^ "விமர்சனம்: அலைகள் ஓய்வதில்லை!". Ананда Викатан (на тамильском). 2 августа 1981 г. В архиве из оригинала 6 апреля 2020 г.. Получено 6 февраля 2020.
  20. ^ Рамеш, Нираджа (23 сентября 2019 г.). «Расшифровка Silk Smitha для поколения Z». Таймс оф Индия. Получено 10 апреля 2020.
  21. ^ «ТОП-20 ЛУЧШИХ ЛЮБВНЫХ ИСТОРИЙ ТАМИЛА». Позади леса. В архиве из оригинала 15 февраля 2015 г.. Получено 6 апреля 2020.
  22. ^ DjKeeshan (28 декабря 2014 г.). "Комедия Гундамани Сентил, фильм Чинна Пасанга Наанга". В архиве из оригинала 8 марта 2016 г.. Получено 7 февраля 2015 - через YouTube.
  23. ^ Сароджа (DVD)
  24. ^ «Какой фильм на каком языке принес Бхаратираджу его первую национальную награду?». Rediff.com. В архиве из оригинала 7 февраля 2020 г.. Получено 7 февраля 2020.
  25. ^ "Забытый роман Ранбира в Bachna Ae Haseeno". Rediff. В архиве из оригинала 7 февраля 2020 г.. Получено 6 апреля 2020.

внешняя ссылка