Аарон Амир - Aharon Amir
Аарон Амир | |
---|---|
Аарон Амир, 1967 | |
Родное имя | אהרן אמיר |
Родившийся | Каунас, Литва | 25 января 1923 г.
Умер | 28 февраля 2008 г. | (85 лет)
Язык | иврит |
Национальность | Израильский |
Образование | Гимназия Герцлия |
Альма-матер | Еврейский университет |
Известные работы | Кадим |
Известные награды | Премия Черниховского |
Аарон Амир (иврит: אהרן אמיר, 5 января 1923 г. - 28 февраля 2008 г.) Израильский иврит поэт, литературный переводчик и писатель.
биография
Аарон Амир родился в Каунас, Литва. Он переехал в Палестину с семьей в 1933 году и вырос в Тель-Авив. Его отец, Меир Липек, позже был директором издательства Am Oved. Он присутствовал Гимназия Герцлия Средняя школа. Во время Британский мандат в Палестине, во время учебы арабский Язык и литература в Еврейский университет, Амир был членом Иргун и Lehi подпольщиков, а также один из основателей Ханаанское движение (ханаанство ),[1] которые считали иврит или израильскую культуру определяемой географическим положением, а не религиозной принадлежностью. Амир был женат на Беттине, поэтессе и художнице. У него было трое детей от предыдущего брака.
Он умер от рака 28 февраля 2008 года в возрасте 85 лет и оставил свое тело науке.[2]
Литературная карьера
Амир перевел на иврит более 300 книг, в том числе английский и Французский классика Мелвилл, Чарльз Диккенс, Камю, Льюис Кэрролл, Джозеф Конрад и Вирджиния Вульф, Эдгар Аллан По, Эрнест Хемингуэй, Джон Стейнбек, Эмили Бронте и О. Генри.[2] Он также переводил произведения Уинстон Черчилль и Шарль де Голль. Основал и редактировал литературный журнал. Кешет, который он закрыл в 1976 году после восемнадцати лет публикации, чтобы сосредоточиться на собственном писательстве.[3] В 1998 году журнал возродился как Новый Кешет.
Его часто знали в Израиле благодаря популярной песне Меир Ариэль, который цитировал перевод Амира Хемигвея острова в потоке.[2]
Награды и признание
- В 1951 году Амир был награжден Премия Черниховского за образцовый перевод.
- В 2003 году он был награжден Премия Израиля, для перевода.[4][5]
Публикации
Книги, изданные на иврите
- Кадим (поэзия), Махбарот Лесифрут, 1949 [Кадим]
- Люблю (рассказы), Махбарот Лесифрут, 1951 [Ахава]
- И смерть не будет иметь господства (роман), Зохар, 1955 [Ве-Ло Техи Ла-Мавет Мемшала]
- Серафим (поэзия), Махбарот Лесифрут, 1956 [Сараф]
- Монахиня (трилогия), Массада, 1969–1989 [монахиня]
- Yated (поэзия), Левин-Эпштейн, 1970 [Ятед]
- Проза (рассказы), Адар, 1972 [Проза]
- Идеальный мир (роман), Массада, 1975 [Олам Ше-Кулло Тов]
- Отдельный мир (стихи), Массада, 1979 [Шалом Нифрад]
- Афродита или организованный тур (новелла), Маарив, 1984 [Afroditi o Ha-Tiyul Ha-Meurgan]
- Вот (стихи), Змора Битан, 1984 [Вот]
- Облака возвращаются после дождя (поэзия), Институт Бялик / Махбарот Лесифрут, 1991 [Ве-Шаву Хе-Авим Ахар Ха-Гешем]
- Жезл Аарона (стихи), Змора Битан, 1996 [Мате Аарон]
- Злодеи (роман), 1998 [Ха-Невалим][3]
Книги в переводе
- И смерть не будет владычествовать (Le soldats du matin); Французский: Париж, Ле Сёй, 1961 г.[3]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Лаор, Дэн (2000). «Американская литература и израильская культура: случай хананеев». Questia. 5. Получено 2007-12-22.
- ^ а б c Лев-Ари, Шири (13 марта 2008 г.). «Дань еврейскому человеку». Гаарец. В архиве из оригинала от 9 апреля 2008 г.. Получено 2008-04-14.
- ^ а б c «Аарон Амир». Институт перевода еврейской литературы. Архивировано из оригинал на 2007-11-17. Получено 2007-12-22.
- ^ "Официальный сайт Премии Израиля (на иврите) - C.V. получателя"
- ^ "Официальный сайт Израильской премии (на иврите) - Обоснование судейства гранта получателю".
внешняя ссылка
- Амир, Аарон (20 февраля 2004 г.). «Один из избранных». Гаарец.
- Амир, Аарон (1999). «Еврейское государство: следующие пятьдесят лет». Лазурь. 6. Архивировано из оригинал на 2008-03-06. Получено 2007-12-22.