Ах! vous dirai-je, maman - Ah! vous dirai-je, maman

"Ах! vous dirai-je, maman" (Французский:[a vu diʁeʒ (ə) mamɑ̃], Английский: О! Сказать тебе, мама) популярный детская песня во Франции, у которого было множество текстов на разные темы с момента его создания в 18 веке. Эта песня была популяризирована в Двенадцать вариаций на тему «Ah vous dirai-je, Maman» к Вольфганг Амадей Моцарт.

История

В соответствии с Анри-Ирене Марру, происхождение мелодии - анонимная пастырская песня 1740 года с добавлением детских слов относительно недавно.[1] Впервые мелодия была издана в 1761 году.[2] В 1774 году самое раннее известное печатное издание лирики вместе с музыкой было во втором томе Recueil de Romances автор: M.D.L. (Шарль де Люсс [де ]) опубликовано в Брюсселе под заголовком "La Confidence наивный".[3][4]

Стишок

Музыкальные партитуры временно отключены.

Французские тексты детских стишков существуют в нескольких вариациях, одна из самых распространенных - следующая.

Ах! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi Je Dis Que les Bonbons
Valent mieux que la raison.

Ой! Сказать тебе, мама,
Что причиняет мне страдания?
Папа хочет, чтобы я рассуждал
Как большой, большой человек,
Но я говорю, что конфеты,
Стоят больше, чем причина!

"La Confidence naïve"

Тексты детских стишков - пародия на оригинальные стихи, анонимное любовное стихотворение ».La Confidence наивный»(« Наивная уверенность »).[нужна цитата ]

Ах! вы дирай-дже, маман,
Ce qui cause mon tourment?
Depuis que j'ai vu Silvandre,*
Me regarder d'un airtendre;
Mon cœur dit à chaque Instant:
«Peut-on vivre sans amant? »

L'autre jour, dans un bosquet,
De fleurs il fit un букет;
Il en para ma houlette
Отмечу: «Прекрасная брюнетка,
Flore est moins belle que toi;
L'amour moins épris que moi.

Étant faite pour charmer,
Il faut plaire, il faut aimer;
C'est au printemps de son âge,
Qu'il est dit que l'on s'engage.
Si vous tardez plus longtemps,
О досадных моментах. »

Je rougis et par malheur
Un soupir trahit mon cœur.
Le cruel avec adresse,
Profita de ma faiblesse:
Hélas, maman! un faux pas
Мне подходят бюстгальтеры tomber dans ses.

Je n'avais pour tout soutien
Que ma houlette et mon chien.
L'amour, voulant ma défaite,
Écarta chien et houlette;
Ах! qu'on goûte de douceur,
Quand l'amour prend soin d'un cœur!

Ах! Сказать тебе, мама,
Что вызывает мои мучения?
С тех пор, как я увидел Сильвандра,
Посмотри на меня так нежно;
Мое сердце каждый раз говорит:
"Можем ли мы жить без любви?"

На днях в роще,
Из цветов он букет сделал,
Он украсил этим мой жулик
Сказал мне: «Красивая брюнетка,
Флора менее красива, чем ты;
Любовь менее влюблена, чем я.

Сделано очаровывать,
Вы должны нравиться, вы должны любить;
Весной в его возрасте
Говорят, что нужно совершить.
Если ты еще задержишься,
Об этих моментах будет сожалеть ".

Я покраснел и, к сожалению,
Вздох выдал мое сердце.
Жестокий умело
Воспользовался моей слабостью:
Увы, мама! оплошность
Заставил меня упасть в его объятия.

У меня не было поддержки
Чем мой мошенник и моя собака.
Любовь, желая поражения мне,
Отложите мою собаку и мошенника;
Ах! Что мы вкусим сладость,
Когда любовь заботится о сердце!

^* Вариации имени любовника-мужчины, которые встречаются примерно в то же время, - Сильвандра, Лисандра и Клитандра.

Появления мелодии

Многие песни на разных языках были основаны на "Ах! vous dirai-je, maman"мелодия. На английском"Мерцание, Мерцание, Маленькая Звезда ","Алфавит Песня " и "Баа, Баа, Черная овца "все основаны на этой мелодии.

Немец Рождественский гимн "Morgen kommt der Weihnachtsmann [де ]"со словами Хоффманн фон Фаллерслебен, также использует мелодию, как и венгерские рождественские гимны "Hull a pelyhes fehér hó [ху ]", голландцы"Altijd is Kortjakje ziek [нл ]", испанский "Campanita del lugar [es ]", греческое" Φεγγαράκι μου λαμπρό "и турецкое"Даха Дюн Аннемизин".

Эта мелодия вдохновлена ​​несколькими классическими композициями:

Рекомендации

  1. ^ Анри Давенсон (псевдоним Анри-Ирене Марру), Le livre des chansons, Невшатель, Éditions de la Baconnière, 1944, стр. 567.
  2. ^ Джордж Лист, "Распространение мелодической формулы: диффузия или полигенез?", Ежегодник Международного совета народной музыки, v. 10, (1978), pp. 33–52
  3. ^ де Люсс (1774 г.). Recueil de romance Historiques, tendes et burlesques, tant anciennes que modernes, avec les airs notés. 2. п. 75. Получено 14 февраля 2019.
  4. ^ Хронология основана на учетная запись Боб Косовский, библиотекарь Музыкального отдела Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств, 2001