O sole mio - O sole mio

"’ O sole mio "
O sole mio 1st edition cover.jpg
Обложка первого издания нот[1]
Песня
ЯзыкНеаполитанский
Написано1898
Композитор (ы)Эдуардо ди Капуа
Альфредо Маццукки
Автор текстаДжованни Капурро

"'O sole mio" (Неаполитанское произношение:[o ˈsoːlə ˈmiːə]) является всемирно известным Неаполитанская песня написана в 1898 году. Слова написаны Джованни Капурро и музыку написал Эдуардо ди Капуа и Альфредо Маццукки [Это ] (1878–1972).[2] Есть и другие версии "'O sole mio"но обычно он поется в оригинале Неаполитанский язык. 'O sole mio неаполитанский эквивалент стандартного итальянского Il mio sole и буквально переводится как «мое солнце» или «мое солнце».[3]

Текст песни

Неаполитанская лирика[4][5][6][7]английский перевод[8][9] 

Che bella cosa na jurnata ’e sole,
нария серена доппо на темпеста!
Pe ’ll’aria fresca pare già na festa ...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.

Припев
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne ’,[10]
'O sole mio sta nfronte a te!
'O sole,' o sole mio
sta nfronte a te, sta nfronte a te!

Lùceno ’e llastre d’a fenesta toia;
'На лаваннара канта э се не ванта
e pe ’tramente torce, spanne e canta,
lùceno ’e llastre d’a fenesta toia.

Припев

Quanno fa notte e ’o sole se ne scene,
me vene quasi ’na malincunia;
sotto ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scene.

Припев

Какая прекрасная вещь - солнечный день!
Безмятежный воздух после грозы,
Воздух такой свежий, что это уже похоже на праздник.
Какая прекрасная вещь - солнечный день!


Но другое солнце, еще красивее, о моя дорогая,[10]
Мое собственное солнце светит с твоего лица!
Это солнце, мое собственное солнце,
Сияет с твоего лица; Он сияет от твоего лица!

Ваши оконные стекла сияют;
Прачка поет и хвастается этим;
И пока она отжимает одежду, развешивает ее сушиться и поет,
Ваши оконные стекла сияют.



Когда наступает ночь и садится солнце,
Я почти начинаю чувствовать меланхолию;
Я бы остался под твоим окном
Когда наступает ночь и садится солнце.

Записи

"’ O sole mio "исполнялась и перепевалась многими артистами, в том числе Энрико Карузо, Роза Понсель и ее сестра Кармелла, Андреа Бочелли,[11] Бениамино Джильи, и Марио Ланца. Серджио Франки записал эту песню на своем дебютном альбоме RCA Victor Red Seal 1962 года Романтические итальянские песни.[12] Лучано Паваротти выиграл 1980 Премия Грэмми за лучшее классическое вокальное исполнение за исполнение "’ O sole mio ".

Авторство и авторское право

Спустя почти 75 лет после публикации музыка 'O sole mio обычно приписывался только Эдуардо ди Капуа. Согласно традиционному счету, ди Капуа составил его в апреле 1898 г. Одесса во время гастролей с отцовской группой.[13] Однако оказалось, что эта мелодия была переработкой одной из 23 мелодий, купленных ди Капуа у другого музыканта, Альфредо Маццукки, в предыдущем году.

В ноябре 1972 года, вскоре после смерти отца, дочь Маццукки подала заявление в итальянскую Управление литературной, художественной и научной собственности, которая добивалась признания ее отца соавтором 18 песен ди Капуа, в том числе 'O sole mio. В октябре 2002 г. судья в г. Турин, поддержал заявление, постановив, что Маццукки действительно был законным соавтором 18 песен, поскольку они включали мелодии, которые он сочинил, а затем продал ди Капуа в июне 1897 года с письменным разрешением последнего на бесплатное использование их.[2][14][15][16] Таким образом, в момент принятия решения мелодия 'O sole mio еще не вошел - как многие предполагали - в всеобщее достояние в любой стране, которая была участницей Бернская конвенция в соответствующий период. В большинстве стран, где авторское право на произведение сохраняется в течение 70 лет после смерти любого из его авторов, мелодия будет оставаться под авторским правом до 2042 года.

Английские версии

В 1915 г. Чарльз В. Харрисон записал первый английский перевод "’ O sole mio ". В 1921 году Уильям Э. Бут-Клибборн написал на этой музыке текст для гимна под названием «Down from His Glory».[17]

В 1949 году американский певец Тони Мартин записано "Завтра нет "с текстами Аль Хоффмана, Лео Корде и Леона Карра, который использовал мелодию" ’O sole mio". Примерно десять лет спустя, когда он работал в Западная Германия с армией США, Элвис Пресли прослушал запись и записал приватную версию песни. После увольнения он попросил, чтобы новые тексты были написаны специально для него, и эту работу взял на себя дуэт авторов песен Аарон Шредер и Уолли Голд, с демонстрацией Дэвида Хилла. Переписанная версия была озаглавлена ​​"Сейчас или никогда "и был всемирным хитом для Пресли. Когда он исполнял его на концерте в середине 1970-х, Элвис объяснил происхождение" It's Now Or Never "и попросил певицу Шерил Нильсен исполнить несколько строк оригинальной неаполитанской версии, прежде чем начать свою версия.Вик Дамон включил песню в свой альбом Анджела Миа (1958).Бинг Кросби включил песню в попурри в свой альбом 101 бандитская песня (1961).

В популярной культуре

  • На церемонии открытия Летние Олимпийские игры 1920 года в Антверпене "’ O sole mio "играли вместо Гимн Италии, партитура которого не была доставлена ​​группе.[18]
  • Серия рекламных роликов для Корнетто мороженое, которое регулярно транслировалось в Великобритании в 1980-х годах, использовало звенеть ("Just One Cornetto ...") на мелодию "’ O sole mio ". Джингл широко известен как исполненный Ренато Пальяри,[19][20][21] но после смерти Пальяри в 2009 году его сын отрицал это.[17]
  • О-Солар-Мяу 1967 год Том и Джерри короткометражный фильм на космическую тематику, созданный Чаком Джонсом и режиссер Эйб Левитоу. Название - игра слов в песне.[22]
  • Песня высмеивается в Улица Сезам Кадр из мультфильма, рекламирующий букву Т из премьерного сезона шоу 1969-70.[23]
  • В конце 1970-х Улица Сезам В эпизоде ​​Эрни громко поет пародию на песню («O solo mio, o solo you-o») из окна своей квартиры и квартиры Берта, чтобы разбудить соседей и узнать, сколько сейчас времени.[24]
  • В 1961 году, став первым человеком, побывавшим на орбите Земли, российский космонавт Юрий Гагарин напевал «O Sole Mio».[25]
  • По состоянию на 2002 год ежегодные гонорары за песню оценивались как минимум в 250 000 долларов.[25]
  • Песня высмеивается в песне итальянской хардкор-техно-группы. Искусство бойцов под названием «О, мое солнце».[26]
  • Название песни используется в отдельной новой песне корейской женской группы. IZ * ONE в их EP в декабре 2020 года под названием "One-Reeler".

Рекомендации

  1. ^ Дель Боско (2006), Подпись к табл. 1, облицовка с. 112).
  2. ^ а б Дель Боско (2006) С. 54–57, 115–18).
  3. ^ Как произносится "’ о едином мио "
  4. ^ де Фабио, Умберто, "'O sole mio ", Наполетанита, получено 12 января, 2018
  5. ^ Результаты на Проект международной музыкальной библиотеки (IMSLP) и Art Song Central веб-сайты:
  6. ^ Дель Боско (2006), п. 17)
  7. ^ Мэтьюз, Джефф, «Тексты и аудио к неаполитанским песням», Неаполь: жизнь, смерть и чудеса, получено 10 января, 2018
  8. ^ Capurro et al. (1904 г., онлайн-копия );Capurro et al. (1918 г., онлайн-копия )Capurro et al. (1909 г., онлайн-копия ). Английские тексты этих партитур не являются дословным переводом. Их значение иногда довольно далеко от первоначального неаполитанского.
  9. ^ Дель Боско (2006) С. 119, 120, 124–26). Страницы 119 и 120 содержат дословный перевод на стандартный итальянский и собственный перевод Капурро в небуквальную поэтическую версию на этом языке, соответственно. Страницы 124–126 содержат три нелитальных версии текстов на английском языке.
  10. ^ а б Буквально «О, детка (девочка)», но обычно используется, как здесь, женихом в качестве выражения нежности при обращении к своей возлюбленной, термин «ne '» является сокращением слова «nenna» и означает «девочка». , или "молодая девушка" (Дель Боско 2006, п. 103). Широко распространенное выражение этого слова как «non c'è» на итальянском языке (то есть «нет» на английском языке) является ошибкой (Дель Боско 2006, стр. 101–2).
  11. ^ Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1997). Роза Понсель: американская дива. Университетское издательство Новой Англии. п. 107. ISBN  9781555533175.
  12. ^ "Серхио Франки - Романтические итальянские песни", Discogs, получено 12 января, 2018
  13. ^ Дель Боско (2006), стр.20, 42, 43).
  14. ^ Соответствующее заявление, подписанное Маццуччи и датированное 6 июня 1897 года, было представлено в качестве доказательства по делу (Дель Боско 2006, п. 116).
  15. ^ Трикоми, Антонио (9 октября 2002 г.), "'O Sole mio spunta un giallo " [’O Sole Mio выпускает триллер], La Repubblica (на итальянском)
  16. ^ Д'Эррико, Энцо (9 октября 2002 г.), "Il grande affare di" 'O sole mio"" [Огромное дело ’O Sole Mio], Corriere della Sera (на итальянском языке), стр. 38, заархивировано оригинал 8 июля 2012 г.
  17. ^ а б Макканн, Ян (10 апреля 2017 г.). «O sole mio: от неаполитанской баллады до футбольных песнопений через Элвиса». Financial Times. Получено 14 января 2018.(требуется подписка)
  18. ^ Дель Боско (2006), с. 6, 23).
  19. ^ Свитинг, Адам (6 августа 2009 г.). "Ренато Пальяри". Хранитель. Получено 14 января 2018.
  20. ^ Клейсон, Алан (25 августа 2009 г.). "Ренато Пальяри: певец, у которого был рекорд номер 1 в Европе вместе с Рене". Независимый. Получено 14 января 2018.
  21. ^ Грей, Сэди (6 августа 2009 г.). «Умер Ренато Пальяри, озвучивавший рекламу Just One Cornetto». Времена. Получено 16 января 2018.CS1 maint: ref = harv (связь)
  22. ^ «IMDb»..
  23. ^ "Улица Сезам - Т для ТВ", YouTube, https://www.youtube.com/watch?v=-2FTMCJ91rM
  24. ^ Улица Сезам - Эрни и Берт «Который час?», YouTube, https://www.youtube.com/watch?v=yYzbD5Hwvbk
  25. ^ а б https://www.liveabout.com/profile-of-the-song-o-sole-mio-724307
  26. ^ https://www.youtube.com/watch?v=2uniF-c1ExQ

Источники

  • Дель Боско, Пакито (2006), 'O sole mio - Сториа делла канцона самая известная песня мондо [’O Sole Mio - История самой известной песни в мире] (на итальянском), Рим: Donzelli Editore [Это ]CS1 maint: ref = harv (связь)

дальнейшее чтение

внешняя ссылка