Wor Nannys a mazer - Wor Nannys a mazer
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июнь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Вор няня лабиринт" | |
---|---|
Песня к Томас «Томми» Армстронг | |
Язык | Английский (Джорди ) |
Написано | 1800-е годы |
Автор (ы) песен | Томас «Томми» Армстронг |
Вор няня - лабиринт это известный Джорди Народная песня написано в 19 веке Томас «Томми» Армстронг в стиле, происходящем от мюзик-холл. Многие считают его одной из классических.[нужна цитата ]
Эта песня рассказывает историю мужа и жены, отправившихся в поездку на поезде из Роулендс Джилл, деревня в Графство Дарем, toon - означает «город», предположительно Ньюкасл-апон-Тайн - сделать покупки. Поездка начинает сбиваться, когда они опаздывают на поезд. Пара попадает в паб, где жена становится «немного потрепанной». Остается предположить, что никаких покупок и покупок не было.
Текст песни
Стих 1
Уор Няня и я подняли умы
te gan и сесть на поезд,
Для te gan te the Toon te купить несколько класов
для милых Билли и Джейн;
Но когда мы добрались до Роулендса Гилла
Утренний поезд Вес Гьен,
И там не было mair te gannin ',
до пятнадцати минут до одного.
Итак, аа говорит: te wor Nan: «Это lang way te gan»,
aa saa biv hor fyece она wes vext;
Но аа говорит: «Ниввор, ум, у нас много времени,
так что мы остановимся и займемся следующим "
Она слегка улыбнулась, когда Аа заговорил и сказал:
"Есть pubbilick hoose alang heor,
Мы будем там ган аланг, и он согреется,
и стакан лучшего биттора беора "
Nan wes se 'stoot aa знала, что она не встанет,
и она, похоже, не хотела пытаться;
Когда я думаю, что в тот день беда жила,
Если аа понравилась жвачка налетела и плачь.
хор
Да, бабушка, лабиринт,
И в лабиринте она останется,
Столь же lang as a a leeve,
аа виннет забудь,
день, когда мы потеряли поезд.
Стих 2
Итак, мы пошли в pubbilick hoose,
и когда мы получили дверь,
Она говорит: "Мы пойдем в конец гостиной
Ибо ниввор был прежде ".
Итак, мы пошли и посидели,
и перед звонком в колокол,
Aa axed hor, что она gannin 'te hev,
"Почему", - говорит она, - "The syem as yorsel"
Так что я назвал две жабры лучшего биттора,
Она заплатила за них, когда они приходили;
Но после того, как она проглотила три части жабры,
Она сказала: «Боб, мужик, лучше бы он джин».
Так я звал стакан лучшего голландского джина,
И она проглотила его с первой попытки;
Сказал aa te Wor Nan: "Тху такой же гуд как мужчина"
Она говорит: «Боб, чувак, варра высохла».
Итак, я позвал другого, и он пошел тем же путем;
Аа говорит: «Это тебя решит».
Она говорит: "Аа было два, а теперь ей лучше.
чем аа был, когда аа проглотил первый ".
хор
Стих 3
Она сидела и пила, пока не стало плотно;
Она говорит: «Боб, чувак, странный варра».
«Почему», - говорит аа, - «у Тху было девять стаканов».
Te maa три жабры o'beor ".
Она спустила хор, а потом хор шаал,
И раскидал их на полу;
Аа, как будто она была разбита в мыслях,
Итак, аа сел рядом с дверью.
Она говорит: «Дай приказ, я спою немного спою»
Аа сел, а Аа сердито посмотрела на Хора;
Аа, как будто она шутила, потому что тяжело ей было,
Wor Nanny поет раньше.
Она дала ему прикосновение к "Ряду в сточной канаве",
Она радовала всех присутствующих.
Не было никого, кроме меня и няни,
и я смеялся до тех пор, пока мне животом не стало.
Она пыталась встать, чтобы спеть «Кошачий пирог»,
Но она упала и услышала стук,
Она разбила нижние стулья, и хозяин вошел,
И он сказал: "Что, черт возьми, случилось?"
хор
Стих 4
Хозяин говорит: "Это твоя жена,
И где de ye belang? "
Аа говорит: "Это так, и она в припадке.
Wi 'tryin' te спеть немного спел "
Он раскинул руки вокруг талии;
И плыл по полу,
И Нэн, бедная свинья, как чокнутый лысый кот,
Был брошен сбоку от двери.
Вот она и лжет, пока стонет и плачет,
Te претензия хор aa reely thowt shyem;
Аа пытался поднять хор, но хор не сдвинулся,
Аа хотел бы, чтобы няня была в химе.
Папа сказал, что он подвезет его,
Итак, мы подняли хор в ловушку:
Но Нэн была такая тугая, она не села,
Итак, мы пристегнулись к ремню;
Она не сядет, она не лжет,
Она пинала, пока не нарушила убеждения:
Она потеряла новую корзину, шляпу и хор шааль,
В то утро я потеряю поезд.
Упомянутые места
- Роулендс Джилл это деревня, расположенная между Winlaton Мельница и Blackhill Mill, на северном берегу Река Дервент, ранее в Графство Дарем но теперь в Тайн и Уир, Англия
Это единственное место, которое упоминается по названию. Неизвестно, где они начали свое путешествие и где собирались делать покупки, хотя Ньюкасл-апон-Тайн было бы обоснованным предположением.
- В качестве Роулендс Джилл не был железнодорожной развязкой, следует предположить, что первую часть пути они прошли не по железной дороге.
- В Дервент-Вэлли железная дорога была начата в 1865 году, а линия была открыта 2 декабря 1867 года. Линия (частично однопутная) проходила между Blackhill и Derwenthaugh на Ривер Тайн где он присоединился к Ньюкасл-апон-Тайн к Карлайл железнодорожный путь.
- Даже название pubbilick hoose не было названо.
Комментарии к вариантам приведенной выше версии
- В начале 19 века, как и сегодня, были дешевые книги и журналы.
- Многие из этих «детских книжек» были напечатаны на бумаге плохого качества, плохого качества и с плохой печатью. * Работы копировались без мыслей об авторском праве, работа требовала очень небольшого вычитывания, а то, что было сделано, не требовало высокого стандарта. Следовательно, диалектные слова песен варьировались между выпусками.
Поскольку это была очень популярная песня, она появлялась во многих изданиях. Многие опубликованные версии демонстрируют значительные, некоторые очень незначительные вариации, главным образом в написании слов, а иногда и вариации в пределах одного и того же издания. Некоторые из наиболее распространенных перечислены ниже:
В общем
- ааад, аа был
- прежде, чем
- Аланг, вместе
- ан, ан 'и
- любой, только
- около, вокруг
- ай да
- пиво, beor
- горький, биттор
- оба, пока
- звонил, звонил
- claes, clathes
- ком, давай
- убедить, перевозка
- не мог, обниматься, обниматься
- Дун, вниз
- чувствовать чувствовал
- feyce, fyece
- во-первых, в первую очередь
- ган, баннин
- ушел, гьен
- хорошо, гуд
- тяжело, слышно
- хе, хев
- Привет, здесь
- ее, хор
- гим, гим
- inti, в
- iss, us
- lang, длинный
- Лив, жить
- сделано, мид
- маисор, мазер, мазор
- Нэн, няня, няня
- никогда, нивор, ниввор
- о ', из
- бумага, пап
- салон, салон
- pubbilick hoose, публичный hoose, публичный дом
- звонил, звонил
- действительно, риэли
- саа, пила
- же, сейм, сым
- говорит, СЭЗ
- шааль, шаль
- стыд, шым
- так, такие
- Stoot, толстый
- проглотил, проглотил
- тху, ты
- взял, teuk, tuek
- беда, неприятность
- варра, варри, очень
- пыж, будет
- wadden't, waddent, не стал бы
- был, вес
- Wer, Wor
- версели, верелы
- Wi, с
- с, wiv
- Йерсель, Йорсель
Конкретные различия
Строка припева 1 «И» добавляется в начало строки.
Строка 2 припева заканчивается словами «она останется» вместо «она останется».
Строка припева 3 «И» добавляется в начало строки.
Строка 4 припева начинается с «aa'll nivvor» вместо «aa winnet».
Стих 1, строка 3 "For" добавляется в начало строки.
Стих 1 строка 7 "was ne mair" заменена на "не было еще одной"
Стих 1, строка 8 Временной период варьируется от пятнадцати до семнадцати минут.
Стих 1, строка 9 «An» или «An» добавляется в начало строки.
Строка 12 стиха 1 "gan in" заменена на "gan on".
Стих 1, строка 12 «So» опускается в начале строки, но «мы» добавляется перед «gan».
Стих 1, строка 15 "hev" заменяется на "git", а позже "согревается" на "теплый"
Стих 1, строка 17 «Но» добавляется в начало строки, а позже строка изменилась с «аа знала, что она не встала» на «аа знала, что не может ходить»
Стих 1, строка 20 - строка начинается со слов «Aa's like te» вместо «If aa like aa cud».
Стих 2, строка 1 "doon" заменена на "away"
Стих 2, строка 3 "te" заменена на "inti".
Стих 2, строка 4 "in" заменена на "heor".
Стих 2, строка 7 "пить" заменяется на "hev".
Стих 2, строка 8 "И" заменяется на "Почему".
Стих 2, строки 11 и 12 изменились с «Но после того, как она проглотила три части жабры, Она сказала:« Боб, чувак, лучше бы он »на« Прежде, чем она проглотила порцию закуски, - сказала Она. , "Aa wad rethur hev gin"
Стих 2, строка 14 изменена с «И она проглотила это с первой попытки» на «она проглотила это с первой попытки»:
Стих 2, строка 15 "Says aa te wor Nan" заменена на "Aa sez to wor Nan".
Стих 3, строка 3 "Почему" опускается с начала строки.
Стих 3, строка 4: «Три» жабры становятся «двумя» или более чем тремя жабрами.
Стих 3, строка 6 "hoyed" заменена на "tossed".
Стих 3, строки 7 и 8 изменились с «Аа, что она была gan te gan wrang в ее сознании, поэтому она села mesef рядом с дверью» на «Aa twhw Nan was gan 'Wrang iv hor mind, so aa thow w Nan was gan' Wrang iv hor mind so aa set mesel около двери "
Стих 3, строка 17 «for» опускается перед «te sing», и «Кошачий пирог» становится «Кошачий пирог».
В стихе 4 строка 1 изменена с «Хозяин говорит» на «Он меня замечает».
В стихе 4 строка 6 изменена с «acroos» на «ower».
Стих 4, строка 7 изменена с «И Нан, бедная свинья» на «Бедный аад Нан».
Стих 4, строка 8 изменена с "упал" на "взбесился".
стих 4 строка 9 «И» добавляется в начало строки
Стих 4, строка 11 изменена с «для лифта» на «та лифт».
стих 4 строка 12 «И» добавляется в начало строки
Стих 4, строка 13 изменена с «ездить» на «поднимать».
В стихе 4 строка 14 изменена с «поднял» на «поднял».
Стих 4, строка 15 изменилась с «Но Нан была такая тугая, она» на «Она была такой тугой, что она».
стих 4, строка 17: «И» добавляется между «сесть» и «она» вместо запятой.
стих 4 строка 18 «И» добавляется в начало строки
Стих 4, строка 19 изменена с «новая корзина» на «новую корзину».
Строка 20 стиха 4 изменилась с «Это утро потеряло поезд» на «Тот wummin, потерявший поезд».
Записи
- Алекс Глазго (1935–2001) был одним из самых популярных исполнителей фолка на севере Англии в свое время. Его компакт-диск под названием «Alex Glasgow - Songs Vol - now and then», записанный в 1970 году (ref MWMCDSP21), включал «Wor Nanny’s a Mazer» вместе с 28 другими названиями.[1]
- Боб Фокс и Бенни Грэм включить песню в свой альбом "How Are You Off For Coals?", а также еще несколько песен Томми Армстронга. (Fellside Records каталожный номер FECD111)
- Запись на YouTube [2]
- Запись на YouTube [3]