Долина слез - Vale of tears
Долина слез (Латинский vallis lacrimarum) это Христианин фраза, относящаяся к невзгодам жизнь христианская доктрина говорит, что они остаются позади только тогда, когда кто-то покидает мир и входит Небеса. Период, термин долина слез также иногда используется.
Эта фраза встречается в некоторых переводах Псалма 84: 6, где описываются укрепленные Божьим благословением: даже в долине слез (иврит: עֵמֶק הַבָּכָא) Они находят живительную воду. В Версия Sixto-Clementine латинского Вульгата использует фразу «valle lacrimarum» в Псалме 83: 7 (эквивалент Псалма 84: 6 в английском переводе).[1] Библия Уиклифа (1395) читается как «валеи тирис», а Библия епископа (1568) читается как «долина слез». В Версия короля Джеймса (1611), однако, читается как «долина Бака», а псалтырь в Книга общей молитвы (1662) следует Библия Ковердейла (1535 г.) и читается как «юдоль страданий».
Эта фраза также встречается в трудах Джером (ок. 347–420)[2] и Бонифаций (ок. 675–754),[3] но, возможно, был популяризирован гимн "Сальве Регина », который в конце первой строфы упоминает« gementes et flentes in hac lacrimarum valle », или« плач и плач в этой долине слез ». Фраза также появляется в« Успокойся, душа моя »(1855), Английский перевод немецкого Лютеранский гимн.[4]
Смотрите также
- Смысл жизни
- Смертельная катушка
- Долина слез, место битвы в Война Судного дня
- Еврейская литургическая песня Леха Доди в центре одного из своих аллегорических стихов фразу
Примечания
- ^ «Проект Клементины Вульгаты (Псалом 83: 7)». Получено 2020-05-30.
- ^ Джером, В Hieremiam prophetam libri vi 5 (CSEL 59, стр. 299, строка 17); Tractatus lix в псалме 83 (CCSL 78, строка 132); Tractatus lix в псалме 136 (CCSL 78, строка 7)
- ^ Бонифаций и Луллий, Epistolae 112, 129
- ^ "Успокойся, душа моя". Кибергимнал. Получено 2012-06-24.
Этот христианство -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |