Trotula - Trotula

Лондон, Wellcome Library, MS 544 (Miscellanea medica XVIII), начало 14 века (Франция), копия промежуточного Trotula ансамбль, стр. 65 (деталь): рисунок пером и мазок, предназначенный для изображения «Тротула», одетого в красное и зеленое, с белым головным убором, держащего шар.
Trotula переходный ансамбль, Париж, Национальная библиотека Франции, MS lat. 7056, середина 13 века, сл. 84в-85р, открытие De ornatu mulierum.

Trotula это имя, относящееся к группе из трех текстов по женской медицине, которые были составлены в южно-итальянском портовом городе Салерно в 12 веке. Название происходит от исторической женской фигуры, Трота Салерно, а врач и писатель-медик который был связан с одним из трех текстов. Тем не менее, «Тротула» стал пониматься как реальный человек еще в средние века и потому, что так называемый Trotula тексты широко распространены повсюду средневековая европа от Испании до Польши и от Сицилии до Ирландии «Тротула» имеет историческое значение как «сама по себе».[1]

В Trotula тексты: генезис и авторство

В XII веке портовый город на юге Италии Салерно был широко известен как «важнейший центр распространения арабской медицины в Западной Европе».[2] Что касается Школа Салерно в XII веке историки на самом деле имеют в виду неформальное сообщество мастеров и учеников, которые в течение XII века разработали более или менее формальные методы обучения и исследования; нет никаких свидетельств существования какого-либо физического или юридического лица до 13 века.[3]

Условия жизни женщин, Процедуры для женщин, и Женская косметика обычно вместе именуются Тротула. Они охватывают темы от родов до косметики, опираясь на разные источники от Гален устным традициям с практическими инструкциями. Эти работы различаются как по организации, так и по содержанию. Условия жизни женщин и Женская косметика распространялись анонимно, пока не были объединены с Процедуры для женщин где-то в конце 12 века. В течение следующих нескольких сотен лет Trotula Ансамбль распространился по всей Европе, достигнув наибольшей популярности в 14 веке. Сегодня существует более 130 копий латинских текстов и более 60 копий многих средневековых местных переводов.[4]

Liber de sinthomatibus mulierum ("Книга о положении женщин")

В Liber de sinthomatibus mulierum («Книга о положении женщин») была новинкой в ​​том, что она приняла новая арабская медицина которые только начали вторгаться в Европу. Как продемонстрировал Грин в 1996 году, Условия жизни женщин в значительной степени опирается на гинекологические и акушерские разделы Viaticum, Константин Африканский латинский перевод арабского Ибн аль-Джаззара Зад аль-Мусафир, который был завершен в конце 11 века.[5] Арабская медицина была более умозрительной и философской, опираясь на принципы Галена. Гален, в отличие от других известных врачей, считал менструацию необходимой и здоровой очисткой.[6] Гален утверждал, что женщины холоднее мужчин и не могут «приготовить» свои питательные вещества; таким образом, они должны избавляться от лишнего вещества во время менструации. Действительно, автор положительно оценивает роль менструации в здоровье и плодовитости женщин: «Менструальная кровь особенная, потому что она несет в себе живое существо. Она действует как дерево. Прежде чем принести плод, дерево должно сначала принести цветы. Менструальная кровь подобна цветку: она должна появиться, прежде чем плод - ребенок - сможет родиться ».[7] Еще одно состояние, которое автор подробно рассматривает, - это удушение матки; это является результатом, среди прочего, избытка женской спермы (еще одна идея Галена). По-видимому, противоречащие двум различным теоретическим позициям - одна предполагала, что матка могла «блуждать» внутри тела, а другая считала такое движение анатомически невозможным - автор, похоже, допускает возможность того, что матка поднимается к органам дыхания. .[8] Другие вопросы, которые подробно обсуждаются, - это лечение и правильный режим для новорожденного. Обсуждаются темы, касающиеся нарушений менструального цикла и выпадения матки, главы о родах и беременности, а также многие другие.[9] Все названные источники, цитируемые в Liber de sinthomatibus mulierum мужчины: Гиппократ, Орибасий, Диоскорид, Павел и Юстин.

De curis mulierum («О лечебных процедурах для женщин»)

De curis mulierum («О лечебных процедурах для женщин») - единственный из трех Trotula тексты, которые на самом деле приписываются салернитанскому практикующему Трота Салерно когда он распространялся как самостоятельный текст. Однако утверждалось, что, возможно, лучше называть Троту «авторитетом», стоящим за этим текстом, чем его фактическим автором.[10] Автор не предлагает теорий, связанных с гинекологическими состояниями или их причинами, а просто информирует читателя о том, как приготовить и применить медицинские препараты. Нет единства, но есть разделы, связанные с гинекологическими, андрологическими, педиатрическими, косметическими и общими заболеваниями. Помимо ярко выраженного внимания к лечению бесплодия,[11] существует ряд практических инструкций, например, как «восстановить» девственность, а также способы лечения таких проблем, как трудности с контролем мочевого пузыря и потрескавшиеся губы, вызванные слишком частыми поцелуями. В работу, посвященную женским медицинским проблемам, также включены средства от мужских расстройств.[12]

De ornatu mulierum («О женской косметике»)

De ornatu mulierum («О женской косметике») - это трактат, который учит, как сохранить и улучшить женскую красоту. Он открывается с предисловия (позже опущено из Trotula ансамбль), в котором автор обращается к себе с местоимением мужского рода и объясняет свое стремление заработать «восхитительное множество друзей», собрав эту совокупность знаний по уходу за волосами (включая волосы на теле), лицом, губами, зубами, ртом. , и (в исходной версии) гениталии. Как отметил Грин, автор, вероятно, надеялся на широкую аудиторию, поскольку он заметил, что женщины за пределами Альп не будут иметь доступа к спа, как итальянские женщины, и поэтому включил инструкции по альтернативной паровой бане.[13] Автор не утверждает, что описываемые им препараты являются его собственными изобретениями. Одна терапия, которую он, по его утверждениям, лично наблюдал, была создана сицилийской женщиной, и он добавил еще одно лекарство на ту же тему (запах изо рта), которое он сам поддерживает. В остальном, остальная часть текста, кажется, собирает воедино лекарства, полученные от практикующих-практиков: он явно описывает способы, которыми он включил «правила женщин, которые я нашел практичными в практике искусства косметики».[14] Но хотя женщины, возможно, были его источниками, они не были его непосредственной аудиторией: он представил свою высоко структурированную работу на благо других практикующих мужчин, стремящихся, как и он, извлечь выгоду из своих знаний о том, как делать женщин красивыми.[15]

Шесть раз в оригинальной версии текста автор приписывает определенные практики мусульманским женщинам, косметические методы которых, как известно, копируются христианскими женщинами на Сицилии. И текст в целом представляет собой изображение международного рынка специй и ароматических веществ, которыми регулярно торгуют в исламском мире. Ладан, гвоздика, корица, мускатный орех и галангал используются неоднократно. Больше, чем два других текста, которые составят Trotula ансамбль De ornatu mulierum кажется, отражает как эмпиризм местной южно-итальянской культуры, так и богатую материальную культуру, ставшую доступной, когда норманнские короли южной Италии приняли исламскую культуру на Сицилии.[16]

Средневековое наследие Trotula

В Trotula тексты считаются «самым популярным сборником материалов по женской медицине с конца двенадцатого до пятнадцатого веков».[17] Почти 200 сохранившихся рукописей (на латыни и на родном языке) Trotula представляют собой лишь небольшую часть первоначального числа, которое было распространено по Европе с конца 12 века до конца 15 века. Некоторые версии Trotula пользовался общеевропейским тиражом. Эти произведения достигли пика популярности на латыни на рубеже XIV века. Многие средневековые переводы на местные языки принесли популярность текстам в 15 веке, а в Германии и Англии - в 16 веке.

Хождение на латыни

Все три Trotula тексты распространялись в течение нескольких столетий как самостоятельные тексты. Каждая из них представлена ​​в нескольких различных версиях, вероятно, благодаря вмешательству более поздних редакторов или писцов.[18] Однако уже к концу XII века один или несколько анонимных редакторов признали внутреннюю родственность трех независимых салернитанских текстов по женской медицине и косметике и объединили их в единый ансамбль. В целом, когда она обследовала весь сохранившийся корпус Trotula рукописей 1996 года Грин выделил восемь различных версий латинского Trotula ансамбль. Эти версии иногда различаются по формулировке, но, что более очевидно, добавлением, удалением или изменением определенного материала.[18] Так называемый «стандартизованный ансамбль» отражает наиболее зрелую стадию текста и казался особенно привлекательным в университетской среде.[19] Опрос известных владельцев латыни Trotula во всех его формах показал его не только в руках ученых врачей по всей Западной и Центральной Европе, но также в руках монахов в Англии, Германии и Швейцарии; хирурги Италии и Каталонии; и даже некоторые короли Франции и Англии.[20]

Средневековые народные переводы

Тенденция к использованию местных языков для написания медицинских материалов началась в XII веке и все больше усиливалась в более позднем средневековье.[21] Многочисленные переводы на местные языки Trotula поэтому были частью общей тенденции. Первый известный перевод был на иврит Изготовлен где-то на юге Франции в конце 12 века.[22] Следующие переводы в 13 веке были на Англо-нормандский и Старофранцузский.[23] А в 14-15 веках есть переводы на нидерландский язык, Средний английский, Французский (опять таки), Немецкий, Ирландский, и Итальянский.[24] Совсем недавно был сделан каталонский перевод одного из Trotula тексты были обнаружены в медицинском сборнике XV века, хранящемся в Библиотеке Риккардиана во Флоренции. Этот отрывочный перевод De curis mulierum здесь переписчик (вероятно, хирург, делающий копию для себя) сопоставляет с латинской версией текста, подчеркивая различия.[25]

Существование местных переводов предполагает, что Trotula тексты находили новую аудиторию. Почти наверняка они были, но не обязательно женщины. Только семь из почти двух дюжин средневековых переводов адресованы женской аудитории, и даже некоторые из этих переводов были взяты читателями-мужчинами.[26] Первая задокументированная женщина-обладательница копии Trotula Доротея Сюзанна фон дер Пфальц, герцогиня Саксонско-Веймарской (1544–1592 гг.), сделавшая для себя копию Йоханнес Хартлиб Парные немецкие переводы псевдо-Альбертус Магнус Секреты женщин и Das Buch Trotula.[27]

Слава "Тротулы" в средние века

Средневековые читатели Trotula у текстов не было причин сомневаться в атрибуции, которую они нашли в рукописях, и поэтому «Тротула» (при условии, что они понимали это слово как личное имя, а не титул) был признан авторитетным в женской медицине. Врач Петрус Испанус (середина 13 века), например, несколько раз цитировал «domina Trotula» (леди Тротула) в своем разделе о гинекологических и акушерских состояниях женщин. Канцлер Амьена, поэт и врач, Ричард де Фурниваль (ум. 1260 г.) заказал копию под названием «Incipit liber Trotule sanatricis Salernitane de curis mulierum» («Здесь начинается книга Тротулы, салернитанской целительницы, о лечении женщин»).[28] Два экземпляра латинского Trotula ансамбль включает образные образы автора; изображение, выполненное чернилами и пером, найденное в рукописи начала XIV века, которая сейчас хранится в Библиотека Wellcome - наиболее известное изображение "Тротулы" (см. изображение выше).[29] Однако несколько упоминаний «Тротулы» в XIII веке указывают на нее только как на авторитет в области косметики.[30] Вера в то, что «Тротула» была высшим авторитетом в области женской медицины, даже привела к тому, что ей стали приписывать работы других авторов, например, 15-го века. Средний английский сборник по гинекологии и акушерству по произведениям авторов-мужчин Gilbertus Anglicus и Muscio, который в одной из четырех сохранившихся копий назывался Liber Trotularis.[31] Точно так же каталонский автор XIV века назвал свою работу в основном посвященной женской косметике. Lo libre. . . al qual a mes nom Trotula («Книга ... которая называется« Тротула »»).[32]

Наряду с «своей» ролью медицинского авторитета, «Тротула» начала выполнять новую функцию, начиная с 13 века: роль рупора женоненавистнических взглядов на природу женщины. Отчасти это было связано с общей тенденцией к получению информации о «женских секретах», то есть процессах генерации. Когда мюнхенский врач Йоханнес Хартлиб (ум. 1468) сделал немецкий перевод Trotula, он не только повысил статус "Тротулы" до статуса королевы, но и соединил текст с псевдоальбертовским Секреты женщин.[33] Текст под названием Плациды и Тимеус приписывал «Тротуле» особый авторитет как из-за того, что она «чувствовала в себе, поскольку она была женщиной», так и потому, что «все женщины открывали ей свои внутренние мысли с большей готовностью, чем любому мужчине, и раскрывали ей свою природу». [34] Джеффри Чосер повторяет это отношение, когда он включает имя «Тротула» в свою «Книгу злобных жен», сборник анти-супружеских и женоненавистнических трактатов, принадлежащих пятому мужу жены Бата, Янкину, как сказано в Жена из сказки Бата (Пролог, (D), 669–85) из Кентерберийские рассказы.

Современное наследие Trotula

Ренессансные издания Trotula и ранние дебаты об авторстве

В Trotula тексты впервые появились в печати в 1544 году, что довольно поздно в тенденции к печати, которая для медицинских текстов началась в 1470-х годах. В Trotula был опубликован не потому, что он все еще имел непосредственное клиническое применение для ученых врачей (его заменили в этой роли множеством других текстов в 15 веке),[35] но потому, что он был недавно «открыт» как свидетельство эмпирической медицины страсбургским издателем Иоганном Шоттусом. Шоттус убедил своего коллегу-врача Георга Краута отредактировать Trotula, который затем Шоттус включил в том, который он назвал Experimentarius medicinae («Сборник проверенных и проверенных лекарств»), в который также вошли Physica из Трота Салерно почти современник, Хильдегард Бингенская.[36] Краут, видя беспорядок в текстах, но не осознавая, что это действительно работа трех отдельных авторов, перестроил всю работу в 61 тематическую главу. Он также взял на себя смелость изменять текст здесь и там. Как отметил Грин, «ирония попытки Краута снабдить« Тротулу »одним, упорядоченным, полностью рационализированным текстом заключалась в том, что в процессе он должен был скрыть в течение следующих 400 лет особый вклад исторической женщины Троты. "[37]

Краут (и его издатель Шоттус) сохранили приписывание текста (ов) «Тротуле». Фактически, применяя единичный новый титул -Trotulae curandarum aegritudinum muliebrium ante, in и postpartum Liber («Книга Тротулы по лечению женских болезней до, во время и после родов») - Краут и Шотт с гордостью подчеркивали женскую идентичность «Тротулы». Шотт хвалил ее как «женщину отнюдь не обычную, а как женщину с большим опытом и эрудицией».[38] В своей «чистке» текста Краут подавил все очевидные намеки на то, что это средневековый текст, а не древний. Когда текст был напечатан в следующий раз, в 1547 г. (все последующие тиражи Trotula переработал издание Краута), он появился в коллекции под названием Medici antiqui omnes qui latinis litteris diversorum morborum genera & remedia persecuti sunt, undique conquisiti («[Труды] всех древних латинских врачей, которые описали и собрали типы и лекарства от различных болезней»). С тех пор до 18 века Trotula трактовался как древний текст. Как отмечает Грин, «Тротула, в отличие от Хильдегард, выдержала пристальное внимание гуманистов эпохи Возрождения, потому что смогла избежать своих средневековых ассоциаций. Но именно этот успех в конечном итоге лишил ее женщины. Trotula был переиздан еще в восьми изданиях между 1550 и 1572 годами, не потому, что это была работа женщины, а потому, что это была работа Antiquissimus auctor («очень древний автор») ».[39]

«Тротула» была «лишена женщин» в 1566 году Гансом Каспаром Вольфом, который первым включил Trotula в сборник гинекологических текстов. Вольф изменил имя автора с «Тротула» на Эрос, освобожденного раба римской императрицы Юлии: «Книга женских дел Эроса, врача [и] вольноотпущенника Юлии, которого некоторые нелепо назвали« Тротула »» (Erotis medici liberti Iuliae, quem aliqui Trotulam inepte nominant, muliebrium liber). Идея пришла из Адриан Юний (Адриан ДеДжонге, 1511–1575 гг.), Голландский врач, считавший, что искажения текста являются причиной многих ложных приписываний древних текстов. Однако, как отметил Грин, хотя удаление "Trotula" было скорее актом гуманистического редакционного рвения, чем вопиющим женоненавистничеством, тот факт, что в формирующемся каноне писателей по гинекологии и акушерству теперь не осталось женщин-авторов, никогда не отмечался. .[40]

Современные споры об авторстве и существовании "Тротулы"

Если «Тротула» как автор-женщина не использовалась врачами-гуманистами, это не обязательно относилось к другим интеллектуалам. В 1681 году итальянский историк Антонио Мацца воскресил «Тротула» в 1681 году в своем Historiarum Epitome de rebus salernitanis («Воплощение историй Салерно»). Вот источник веры в то, что «Тротула» занимал кафедру в университете Салерно: «Там процветало отечество, преподавая в университете [студии] и читая лекции со своих профессорских кафедр: Абелла, Меркуриадис, Ребекка, Тротта (которых некоторые люди называют «Тротула»), и все они должны отмечаться чудесной энкомией (как заметил Тирако), а также Sentia Guarna (как сказал Фортунатус Фиделис) ».[41] Грин предположил, что эта выдумка (в 12 веке в Салерно не было университета, поэтому не было профессорских кафедр для мужчин и женщин), возможно, была связана с тем, что тремя годами ранее "Елена Корнаро получил докторскую степень по философии в Падуе, первый формальный доктор философии. когда-либо присуждались женщине. Мацца, заинтересованный в документировании славной истории своего отечества, Салерно, возможно, пытался показать, что Падуя не может претендовать на приоритет в выпуске женщин-профессоров ».[41]

В 1773 г. в Йене К. Г. Грюнер оспорил идею о том, что Trotula был древним текстом, но он также отверг идею о том, что «Тротула» могла быть автором текста (работая с редакцией Краута, он тоже думал, что это единственный текст), поскольку она цитировалась внутри.[42] (Это история о Трота Салерно излечение женщины с «ветром» в утробе матери в De curis mulierum.) Итак, была подготовлена ​​почва для дебатов о «Тротуле» в XIX и XX веках. Для тех, кто хотел представительницу салернитанского мастерства и / или женских достижений, «она» могла быть возвращена из стирания гуманистов. Для скептиков (а было много оснований для скептицизма) было легко найти повод для сомнений в том, что за этим хаотичным текстом действительно стоит какой-то женский медицинский авторитет. Так было в 1970-е годы, когда феминизм второй волны заново открыл "Тротула".[43] Включение "Trotula" в качестве приглашенного гостя на Джуди Чикаго инсталляция феминистского искусства, Ужин (1974–79), обеспечили продолжение дебатов.

Мелиорация Трота Салерно в современной науке

С 1544 по 1970-е гг. Все утверждения о предполагаемом авторе «Тротула», за или против, основывались на печатном тексте Георга Краута эпохи Возрождения. Но это была фикция, поскольку она стерла все последние признаки того, что Trotula был составлен из работ трех разных авторов. В 1985 г. Калифорнийский технологический институт историк Джон Ф. Бентон опубликовали исследование, в котором изучались предыдущие взгляды на вопрос об ассоциации "Тротула" с Trotula тексты.[44] Это исследование было важным по трем основным причинам. (1) Хотя некоторые предыдущие ученые отмечали расхождения между печатными изданиями эпохи Возрождения Trotula и текст (ы), найденный в средневековых рукописях, Бентон был первым, кто доказал, насколько обширны были исправления редактора эпохи Возрождения. Это был не один текст, и не было «одного» автора. Вернее, это были три разных текста. (2) Бентон развенчал несколько мифов о «Тротуле», порожденных учеными XIX и начала XX веков. Например, эпитет «де Руджеро», прикрепленный к ее имени, был явным изобретением. Точно так же утверждения о дате ее рождения или смерти или о том, кем были «ее» муж или сыновья, не имели оснований. (3) Самое главное, Бентон объявил о своем открытии Practica secundum Trotam («Практическая медицина согласно Троте») в рукописи, находящейся сейчас в Мадриде, которая установила исторический Трота Салерно утверждает, что существовал и был автором.

После смерти Бентона в 1988 году Моника Х. Грин взялась за публикацию нового перевода Trotula это могло быть использовано студентами и исследователями истории медицины и средневековых женщин. Однако собственные открытия Бентона сделали неуместным дальнейшее использование издания эпохи Возрождения, поэтому Грин предпринял полный обзор всех сохранившихся латинских рукописей Ренессанса. Trotula и новое издание Trotula ансамбль.[45] Грин не согласился с Бентоном в его утверждении, что все Trotula трактаты были написаны мужчинами.[46] В частности, в то время как Грин соглашается с Бентоном, что мужское авторство Условия жизни женщин и Женская косметика вероятно, Грин продемонстрировал, что не просто De curis mulierum (О лечебных процедурах для женщин), напрямую относящиеся к исторической Трота Салерно в самой ранней известной версии (где он все еще циркулировал независимо),[47] но текст демонстрирует четкие параллели с отрывками из других работ, связанных с Тротой, и настоятельно предполагает интимный доступ к телу пациентки, который, учитывая культурные ограничения того времени, вероятно, был бы разрешен только практикующей женщине.[48]

Слава "Тротулы" в массовой культуре

Пожалуй, самая известная популяризация "Trotula" была в художественных произведениях. Ужин (1979) автор: Джуди Чикаго, сейчас на постоянной выставке в Бруклинский художественный музей, в котором есть место для постановки "Trotula".[49] Изображение здесь (основано на публикациях до открытия Бентоном Трота Салерно в 1985 г.) представляет собой совокупность предполагаемых биографических подробностей, которые более не принимаются учеными. Празднование "Тротулы" в Чикаго, несомненно, привело к быстрому распространению современных веб-сайтов, упоминающих ее, многие из которых повторяют без исправлений отвергнутые недоразумения, отмеченные выше.[50] А клиника в Вене и улица в современном Салерно и даже корона на планете Венера были названы в честь «Тротулы», ошибочно увековечивая вымыслы о «ней», полученные в результате популяризации произведений вроде чикагской. Точно так же медицинские писатели, пытаясь указать на историю женщин в своей области или историю определенных гинекологических состояний, продолжают повторять устаревшие представления о «тротуле» (или даже изобретать новые недоразумения).[51] Тем не менее, возвышение в Чикаго как "Тротулы", так и настоящего современника Троты, писателя-религиозника и врача Хильдегард Бингенская, будучи важными медицинскими фигурами в Европе XII века, действительно подчеркнули важность того, как создавались исторические воспоминания об этих женщинах.[36] Бентону и Грину потребовалось около двадцати лет, чтобы извлечь историческую женщину Троту из составного текста Trotula был результатом сложной текстовой традиции и широкого распространения текстов в средние века. То, что популярным представлениям о Троте и «Тротуле» требуется еще больше времени, чтобы догнать эту стипендию, поднял вопрос, не должно ли празднование женской истории включать большее признание процессов, посредством которых эта запись обнаруживается и собирается.[52]

Рекомендации

  1. ^ Моника Х. Грин, изд. и транс. «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 2001).
  2. ^ Джон Ф. Бентон, «Тротула, женские проблемы и профессионализация медицины в средние века», Вестник истории медицины 59, нет. 1 (Spring 1985), 330-53, at p. 33.
  3. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 10.
  4. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть II: Народные тексты и латинские переписывания ». Скрипторий 51 (1997), 80-104; Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий 50 (1996), 137-175.
  5. ^ Моника Х. Грин, «Развитие Trotula,” Revue d’Histoire des Textes 26 (1996), 119-203. См. Также Геррит Бос, «Ибн аль-Джазар о женских болезнях и их лечении». История болезни 37 (1993), 296-312; и Геррит Бос, изд. и пер., Ибн аль-Джазар о сексуальных болезнях и их лечении, Азиатский сериал сэра Генри Велкома (Лондон: Кеган Пол, 1997).
  6. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 19.
  7. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 22.
  8. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 26.
  9. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 2001), стр. 17–37, 70–115.
  10. ^ Об отношении Троты к тексту De curis mulierumсм. Монику Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: рост авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 53-65.
  11. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 39-40.
  12. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 2001), стр. 41-43.
  13. ^ Моника Х. Грин, «Развитие тротулы», Revue d’Histoire des Textes 26 (1996), 119-203, at p. 140. Текст оригинального предисловия можно найти у Моники Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 45-46.
  14. ^ Моника Х. Грин, изд.и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 46.
  15. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 45-48.
  16. ^ Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: Пенсильванский университет Press, 2001), стр. 45-48.
  17. ^ Зеленый, Тротула', п. xi. См. Также Моника Х. Грин, «Средневековые гинекологические тексты: список», в книге Моники Х. Грин, Женское здоровье на средневековом Западе: тексты и контексты (Aldershot: Ashgate, 2000), Приложение, стр. 1-36.
  18. ^ а б Грин, Моника Х. «Развитие Trotula,” Revue d’Histoire des Textes 26 (1996), 119-203.
  19. ^ Зеленый, Тротула', п. 58.
  20. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 325-39.
  21. ^ Уильям Кроссгроув, «Явление науки, медицины и технологий в Европе позднего средневековья: расширение наших перспектив», Ранняя наука и медицина 5, вып. 1 (2000), стр. 47-63.
  22. ^ Рон Баркай, История еврейских гинекологических текстов в средние века (Лейден: Brill, 1998); и Кармен Кабальеро Навас, «Algunos« secretos de mujeres »revelados: El Шеар Яшуб y la Recepción y transmisión del Trotula en hebreo [Некоторые «секреты женщин» раскрыты. В Шеар Яшуб и прием и передача Trotula на иврите] », Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, sección Hebreo 55 (2006), 381-425.
  23. ^ Тони Хант, Англо-нормандская медицина, 2 тт. (Кембридж: Д. С. Брюэр, 1994–1997), 2: 76–115; Тони Хант, «Препятствия к материнству», в Материнство, религия и общество в средневековой Европе, 400-1400: очерки, представленные Генриетте Лейзер, изд. К. Лейзер и Л. Смит (Aldershot: Ashgate, 2011), стр. 205–212; Моника Х. Грин, «Материнство в средневековой Англии: свидетельства медицины», в Материнство, религия и общество в средневековой Европе, 400–1400: очерки, представленные Генриетте Лейзер, изд. Конрад Лейзер и Лесли Смит (Aldershot: Ashgate, 2011), стр. 173-203.
  24. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть II: Народные тексты и латинские переписывания ». Скрипторий 51 (1997), 80-104; Александра Барратт, изд., Знание о роде женщины в детстве: среднеанглийская версия материала, полученного из «Trotula» и других источников, Средневековые женщины: тексты и контексты, 4 (Turnhout: Brepols, 2001); Jojanneke Hulsker, «Liber Trotula»: Laatmiddeleeuwse vrouwengeneeskunde in de volkstaal, доступно на сайте http://www.historischebronnenbrugge.be (дата обращения 20.xii.2009); Орланда Ли, «Что нужно знать каждой акушерке: Trotula. Перевод, Фландрия, вторая половина пятнадцатого века », глава 8 в Письмо женщин в низких странах 1200-1875. Двуязычная антология, изд. Л. ван Гемерт и др. (Амстердам: Издательство Амстердамского университета, 2010 г.), стр. 138–43; CELT: Корпус электронных текстов. В Trotula Ансамбль рукописей, http://www.ucc.ie/celt/trotula.html.
  25. ^ Монсеррат Кабре-и-Пайре, «Трота, Тотула и Tròtula: autoria i autoritat femenina en la medicina Mediterranean en català », в Els Manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d’Aragó, 1250-1500, изд. Лола Бадиа, Луис Сифуэнтес, Садурни Марти, Хосеп Пухоль (Montserrat: Publicacions de L’Abadia de Montserrat, 2016), стр. 77-102
  26. ^ Моника Х. Грин, "На языке, который понимают женщины: род народного языка", гл. 4 из Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2008 г.). См. Также Элизабет Дирнли, «Women of oure tunge cunne bettir reede and vnderstonde this langage»: Женщины и народный перевод в более поздней средневековой Англии »в Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066-1520): источники и анализ, изд. Дж. Джефферсон и А. Путтер (Turnhout: Brepols, 2013), стр. 259–72.
  27. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2008 г.), стр. 342.
  28. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий 50 (1996), 137-175, at pp. 157-58; и Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: Oxford University Press, 2008), стр. 331.
  29. ^ Другое изображение - это исторический инициал, открывающий копию промежуточного ансамбля во Флоренции, Biblioteca Laurenziana, Plut. 73, треска. 37, 13 век (Италия), сл. 2р-41р: http://www.bml.firenze.sbn.it/Diaita/schede/scheda15.htm. Обе рукописи описаны в Монике Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий 50 (1996), 137-175, стр. 146-47 и 153.
  30. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: издательство Оксфордского университета, 2008 г.), стр. 84-85.
  31. ^ Моника Х. Грин и Линн Р. Муни, «Болезнь женщин», в Секс, старение и смерть в средневековом медицинском сборнике: Тринити-колледж Кембриджа MS R.14.52, его тексты, язык и писец, изд. М. Тереза ​​Тавормина, Средневековые и ренессансные тексты и исследования, 292, 2 тома. (Темпе, Аризона: Центр исследований Средневековья и Возрождения Аризоны, 2006 г.), т. 2. С. 455-568.
  32. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и местных рукописей так называемых текстов тротула». Часть II: Народные тексты и латинские переписывания », Scriptorium 51 (1997), 80-104, at p. 103; и Монтсеррат Кабре-и-Пайре, «От мастера к мирянке: женское руководство по самопомощи», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 20 (2000), 371–93, http://www.ugr.es/~dynamis/completo20/PDF/Dyna-12.PDF, дата обращения 14.02.2014.
  33. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), гл. 5, особенно стр. 212-14 и 223; Кристиан Боссельманн-Сиран, (редактор), «Secreta mulierum» mit Glosse in der deutschen Bearbeitung von Johann Hartlieb, Würzburger medizinhistorische Forschungen, 36 (Pattensen / Hannover: Horst Wellm, 1985); "Ein weiterer Textzeuge von Johann Hartliebs Secreta mulierumнепомерно Buch Trotula-Bearbeitung: Der Mailänder Kodex AE.IX.34 aus der Privatbibliothek des Arztes und Literaten Albrecht von Haller, " Würzburger medizinhistorische Mitteilungen 13 (1995), 209–15.
  34. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2008 г.), стр. 223.
  35. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2008 г.), глава 6.
  36. ^ а б Моника Х. Грин, «В ​​поисках« подлинной »женской медицины: странные судьбы Троты Салерно и Хильдегарды Бингенской», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 19 (1999), 25-54; доступны в Интернете по адресу http://www.raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/106141/150117, at pp. 33-34.
  37. ^ Моника Х. Грин, «Развитие Trotula,” Revue d’Histoire des Textes 26 (1996), 119-203, at p. 157.
  38. ^ Моника Х. Грин, «В ​​поисках« подлинной »женской медицины: странные судьбы Троты Салерно и Хильдегарды Бингенской», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 19 (1999), 25-54; доступны в Интернете по адресу http://www.raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/106141/150117, на стр. 34.
  39. ^ Моника Х. Грин, «В ​​поисках« подлинной »женской медицины: странные судьбы Троты Салерно и Хильдегарды Бингенской», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 19 (1999), 25-54; доступны в Интернете по адресу http://www.raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/106141/150117, на стр. 37.
  40. ^ Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 279-80.
  41. ^ а б Моника Х. Грин, «В ​​поисках« подлинной »женской медицины: странные судьбы Троты Салерно и Хильдегард Бингенской», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 19 (1999), 25-54, at p. 39; доступны в Интернете по адресу http://www.raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/106141/150117.
  42. ^ Моника Х. Грин, «В ​​поисках« подлинной »женской медицины: странные судьбы Троты Салерно и Хильдегард Бингенской», Dynamis: Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam 19 (1999), 25-54, at p. 40; доступны в Интернете по адресу http://www.raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/106141/150117.
  43. ^ Сьюзан Мошер Стюард, «Дама Трот», Вывески: Журнал женщин в культуре и обществе 1, вып. 2 (зима 1975 г.), 537-42, JSTOR  3173063. То же явление произошло и в Италии: П. Кавалло Богги (ред.), М. Нуби и А. Токко (транс.), Тротула де Руджеро: Sulle malatie delle donne (Турин, 1979), итальянский перевод, основанный на издании Альдина (Венеция) 1547 года измененного текста Краута.
  44. ^ Джон Ф. Бентон, «Тротула, женские проблемы и профессионализация медицины в средние века». Вестник истории медицины 59, нет. 1 (весна 1985 г.), 30–53.
  45. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий 50 (1996), 137–175; Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть II: Народные тексты и латинские переписывания ». Скрипторий 51 (1997), 80-104; Моника Х. Грин, изд. и пер., «Тротула»: средневековый сборник женской медицины (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 2001).
  46. ^ Бентон, стр.46.
  47. ^ Моника Х. Грин, «Развитие тротулы», Revue d’Histoire des Textes 26 (1996), 119-203, at pp. 137 и 152-57.
  48. ^ Моника Х. Грин, «Реконструкция творчества Троты Салерно», в La Scuola medica Salernitana: Gli autori e i testi, изд. Даниэль Жакварт и Агостино Паравичини Баглиани, Национальное учреждение «La Scuola medica Salernitana», 1 (Флоренция: SISMEL / Edizioni del Galluzzo, 2007), 183–233; и Моника Х. Грин, Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности (Oxford: Oxford University Press, 2008), стр. 29-69.
  49. ^ Настройки места. Бруклинский музей. Проверено 6 августа 2015.
  50. ^ Сам Бруклинский музей никогда не обновлял информацию о «Тротуле», сохранив, например, ошибочное утверждение о том, что она умерла в 1097 году и что она была «профессором» медицинской школы Салерно. https://www.brooklynmuseum.org/eascfa/dinner_party/place_settings/trotula
  51. ^ Кинг, Хелен (2017-06-08). «Создание болезни из лекарства: тротула и вагинизм». Ошибочные истории. Получено 2017-06-08.
  52. ^ Грин, Моника Х. (2017-03-04). «Больше процесса, более сложный продукт? Моника Грин в Твиттере, цифровая (дис) информация и Месяц женской истории». Historiann. Получено 2017-06-07.

дальнейшее чтение

  • Кабре-и-Пайре, Монтсеррат. «Trota, Tròtula i Tròtula: autoria i autoritat femenina en la medicina Mediterranean en català », в Els Manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d’Aragó, 1250-1500, изд. Лола Бадиа, Луис Сифуэнтес, Садурни Марти, Хосеп Пухоль (Монтсеррат: Publicacions de L’Abadia de Montserrat, 2016), стр. 77–102.
  • Грин, Моника Х. (1995). "Estraendo Trota dal Trotula: Ricerche su testi Mediterraneani di medicina salernitana (пер. Валерия Гибертони и Пина Богги Кавалло), ". Rassegna Storica Salernitana. 24 (1): 31–53.
  • Грин, Моника Х. (1996). "Развитие Trotula". Revue d'Histoire des Textes. 26 (1): 119–203.
  • Грин, Моника Х. (1996). "Список латинских и местных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий. 50 (1): 137–175.
  • Грин, Моника Х. (1997). "Список латинских и местных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть II: Народные тексты и латинские переписывания ». Скрипторий. 51 (1): 80–104.
  • Грин, Моника Х., изд. (2001). Тротула: средневековый сборник женской медицины. Филадельфия: Пенсильванский университет. ISBN  0-8122-3589-4.
  • Грин, Моника Х. (2008). Превращение женской медицины в мужскую: усиление авторитета мужчин в гинекологии до современности. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-921149-4.
  • Грин, Моника Х., изд. (2009). Trotula. Un compendio medievale di medicina delle donne, A cura di Monica H. Green. Итальянский перевод Валентины Бранконе, Edizione Nazionale La Scuola Medica Salernitana, 4. Флоренция: SISMEL / Edizioni del Galluzzo. ISBN  978-88-8450-336-7.
  • Грин, Моника Х. (2015). «Кстати о Тротуле». Блог ранней медицины, Библиотека Wellcome, 13 августа 2015 г. http://blog.wellcomelibrary.org/2015/08/speaking-of-trotula/

Средневековые рукописи Trotula Тексты

Начиная с издания Грина стандартизированной Trotula ансамбль появился в 2001 году, многие библиотеки сделали доступными высококачественные цифровые изображения своих средневековых рукописей. Ниже приводится список рукописей Trotula которые теперь доступны для онлайн-консультации. В дополнение к полке, порядковый номер взят из справочника Грина 1996 года латинских рукописей Trotula тексты, или рукописный список Грина 1997 года рукописей средневековых местных переводов.[1]

Латинские рукописи

Lat16: Кембридж, Тринити-колледж, MS R.14.30 (903), сл. 187r-204v (новое слоение, 74r-91v) (s. Xiii ex., Франция): прото-ансамбль (неполный), http://sites.trin.cam.ac.uk/manuscripts/R_14_30/manuscript.php?fullpage=1

Lat24: Firenze [Флоренция], Biblioteca Laurenziana, Plut. 73, треска. 37, сл. 2r-41r (стр. Xiii2, Италия): средний ансамбль, http://www.internetculturale.it/jmms/iccuviewer/iccu.jsp?id=oai%3Ateca.bmlonline.it%3A21%3AXXXX%3APlutei%3AIT%253AFI0100_Plutei_73.37&mode=all&teca=Laurenziana+-

Lat48: Лондон, Wellcome Library, MS 517, Miscellanea Alchemica XII (ранее Phillipps 2946), сл. 129v – 134r (s. Xv ex., Вероятно, Фландрия): прото-ансамбль (отрывки), http://search.wellcomelibrary.org/iii/encore/record/C__Rb1964315?lang=eng

Lat49: Лондон, Wellcome Library, MS 544, Miscellanea Medica XVIII, стр. 65a-72b, 63a-64b, 75a-84a (s. Xiv in., Франция): промежуточный ансамбль, http://wellcomelibrary.org/player/b19745588#?asi=0&ai=86&z=0.1815%2C0.5167%2C0.2003%2C0.1258&r=0. Это копия, которая включает в себя хорошо известное изображение «Тротулы», держащего шар.

Lat50: Лондон, Wellcome Library, MS 548, Miscellanea Medica XXII, сл. 140р-145в (s. Xv med., Германия или Фландрия): стандартизованный ансамбль (выборки), http://search.wellcomelibrary.org/iii/encore/record/C__Rb1926717?lang=eng

Lat81: Оксфорд, Колледж Пембрук, MS 21, сл. 176r-189r (s. Xiii ex., England): прото-ансамбль (LSM Только); ДОМ (фрагмент), http://digital-collections.pmb.ox.ac.uk/ms-21

Lat87: Париж, Национальная библиотека Франции, MS lat. 7056, сл. 77рб-86ва; 97rb-100ra (s. Xiii med., Англия или Северная Франция): переходный ансамбль (группа B); ТЕМ (Urtext of LSM), http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9076918w

Lat113: Ватикан, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Pal. лат. 1304 (3 мс из 5 в кодексе), сл. 38р-45в, 47р-48в, 46р-в, 51р-в, 49р-50в (с. Xiii2, Италия): стандартизированный ансамбль: http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/bav_pal_lat_1304.

Народные рукописи

Французский

Fren1a: Кембридж, Тринити-колледж, MS O.1.20 (1044), сл. 21rb-23rb (с. Xiii2, Англия): Les secres de femmes, изд. в Hunt 2011 (цитируется выше), http://sites.trin.cam.ac.uk/manuscripts/O_1_20/manuscript.php?fullpage=1 (см. также Fren3 ниже)

Fren2IIa: Kassel, Murhardsche Bibliothek der Stadt und Landesbibliothek, 4 ° MS med. 1, сл. 16в-20в (ок. 1430-75), http://orka.bibliothek.uni-kassel.de/viewer/image/1297331763218/35/

Fren3a: Кембридж, Тринити-колледж, MS O.1.20 (1044), сл. 216р – 235в, с. xiii2 (Англия), изд. в Охоте, Англо-нормандская медицина, II (1997), 76–107, http://sites.trin.cam.ac.uk/manuscripts/O_1_20/manuscript.php?fullpage=1

Ирландский

Ir1b: Дублин, Тринити-колледж, MS 1436 (E.4.1), стр. 101–107 и 359b-360b (s. Xv): http://www.isos.dias.ie/english/index.html. Выполните поиск в библиотеке, а затем по отдельной полке.

Итальянский

Ital2a: Лондон, Институт истории медицины Wellcome, MS 532, Miscellanea Medica II, ff. 64р-70в (ок. 1465 г.): http://search.wellcomelibrary.org/iii/encore/record/C__Rb1893400?lang=eng

  1. ^ Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть II: Народные тексты и латинские переписывания ». Скрипторий 51 (1997), 80-104; Моника Х. Грин, «Список латинских и народных рукописей так называемых Trotula Тексты. Часть I: Латинские рукописи ». Скрипторий 50 (1996), 137-175.