Шум горы - The Sound of the Mountain

Шум горы
TheSoundOfTheMountain.jpg
Первое англоязычное издание
АвторЯсунари Кавабата
Оригинальное название山 の 音
Яма-но Ото
ПереводчикЭдвард Зайденстикер
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
Дата публикации
1949–1954
Опубликовано на английском языке
1970 (Knopf )
Тип СМИРаспечатать (мягкая обложка )

Шум горы (Яма-но Ото) - роман японского писателя Ясунари Кавабата, выпускался с 1949 по 1954 год. Шум горы необычно длинен для романа Кавабата, он занимает 276 страниц в английском переводе. Как и большая часть его работ, он написан короткой, скупой прозой, похожей на стихи, которые Английский язык переводчик Эдвард Зайденстикер сравнивается с хайку во введении к своему переводу самого известного романа Кавабаты, Снежная страна.

Звук горы был адаптированный как фильм с таким же названием (Тохо, 1954), режиссер Микио Нарусэ и в главной роли Сэцуко Хара, Так Ямамура, Кен Уэхара и Яцуко Танами.

Книга включена в Всемирная библиотека Бокклуббен Список 100 величайших произведений мировой литературы.

За первое издание в США (1970) Seidensticker выиграл Национальная книжная премия в категория Перевод.[1]

участок

В центре романа - семья Огата из Камакура, и его события наблюдаются с точки зрения ее стареющего патриарха Синго, бизнесмена близкого к пенсии, работающего в Токио. Шинго испытывает временные провалы в памяти, вспоминая странные и тревожные сны после пробуждения, и слышит звуки, в том числе титульный шум, который пробуждает его от сна, «как ветер, далеко, но с глубиной, подобной грохоту земли». Шинго считает этот звук предзнаменованием своей неминуемой смерти.

Синго наблюдает и ставит под сомнение его отношения с членами его семьи, его женой Ясуко, его развратным сыном Шуичи, его невесткой Кикуко и его замужней дочерью Фусако, которая оставила своего мужа и вернулась в свой семейный дом с двумя маленькими дочерьми. . Синго понимает, что на самом деле он не был вовлеченным и любящим мужем и отцом, и воспринимает супружеские трудности своих взрослых детей как плод его плохого воспитания.

С этой целью он начинает расспрашивать свою секретаршу Танидзаки Эйко о романе своего сына, так как она знает Шуичи в обществе и дружит с его любовницей, и он тихо оказывает давление на Шуичи, чтобы тот бросил его измену. В то же время он осознает, что начал испытывать отцовскую, но эротическую привязанность к Кикуко, чья физическая привлекательность, сыновняя преданность и тихие страдания перед лицом неверности ее мужа сильно контрастируют с горьким негодованием и домашним уютом самого Синго. дочь Фусако. Ситуацию в его собственном браке осложняет безумное увлечение старшей сестрой Ясуко, более красивой, чем Ясуко, которая умерла молодой женщиной, но теперь появляется в его снах вместе с другими мертвыми друзьями и соратниками.

Роман можно интерпретировать как размышление о старении и сопутствующем ему упадке, а также о примирении со своей смертностью. Несмотря на то, что Синго сожалеет о том, что не присутствовал на его семье, и винит себя в неудачных браках своих детей, мир природы оживает для него совершенно по-новому, вызывая размышления о жизни, любви и товарищеских отношениях.

Рекомендации

  1. ^ «Национальная книжная премия - 1971». Национальный книжный фонд. Проверено 11 марта 2012.
    С 1967 по 1983 год была награда «Переводчик».