Спальный вагон - The Sleeping Car

Спальный вагон
Sleeping-car.jpg
Более позднее издание Спальный вагон
АвторУильям Дин Хауэллс
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрЛитературный реализм
ИздательJ.R. Osgood and Co. / Тикнор и Филдс
Дата публикации
1883[1] Соединенные Штаты
Тип СМИРаспечатать
Страницы74[2]
ПредшествуетПрактика доктора Брина
С последующимСовременный экземпляр  

Спальный вагон это фарс играть в трех частях Уильям Дин Хауэллс, впервые опубликованный в США в 1883 году. Действие пьесы полностью разворачивается в течение 24 часов на железной дороге. спальный вагон, и вращается вокруг ночного замешательства женщины относительно преждевременного появления мужа и брата. Эта работа является одной из второстепенных работ Хауэллса, но отражает те же тенденции к литературный реализм столько же самых известных работ Хауэллса, в том числе Восхождение Сайласа Лапама и Современный экземпляр. Эта пьеса не читается современными читателями, и ее часто упускают из виду в литературных дискуссиях из-за ее относительной неясности в наше время.[нужна цитата ] В настоящее время эта работа не публикуется ни одним издательством, но доступна бесплатно через Проект Гутенберг[3] или другие веб-сайты.

Символы

В порядке появления:

  • Миссис Агнес Робертс, молодая мать, едет в Бостон навестить мужа и брата. С ней путешествуют ее маленький сын и дорогая тетя Мэри.
  • Тетя Мэри, тетя миссис Робертс, очень гордая старуха.
  • Портер
  • Сердитые голоса, голоса других пассажиров, которые обычно вставляют свои обычно критические мнения в основной диалог. Никогда не раскрываются точные носители этих гневных голосов.
  • Калифорнийец, косматый бородатый мужчина, который встречает миссис Робертс и яростно защищает ее, когда ее перебивают другие пассажиры.
  • Человек у верхней причала, голос, с которым калифорнийец вступает в словесную дискуссию с калифорнийцем по поводу непрерывного ночного разговора миссис Робертс.
  • Мистер Эдвард Робертс, муж миссис Робертс. Он садится на поезд в Вустере, пытаясь удивить жену перед Бостоном.
  • Дирижер
  • Уиллис Кэмпбелл, брат миссис Робертс, житель Сан-Франциско. Он садится на поезд рано во Фрамингеме, так как был там в гостях у друзей и опередил график. Между мистером и миссис Робертс происходит некоторая дискуссия относительно его личности, но в конечном итоге он определенно идентифицируется как брат миссис Робертс.

участок

Эта история начинается с миссис Робертс, ее маленького сына и тети Мэри. Железная дорога Бостона и Олбани. Они едут на встречу с мужем и братом миссис Робертс в Бостон. Миссис Робертс не видела своего брата двенадцать лет и нервничает по поводу того, как он отреагирует на нее. С тех пор, как они виделись в последний раз, она вышла замуж и родила ребенка и почти ничего не слышала от своего брата, кроме редких телеграфов. Носильщик сообщает миссис Робертс и ее тете, что спальные места готовы для них, но разговор продолжается. Миссис Робертс опасается, что ее муж Эдвард плохо примет Уиллиса, или наоборот, потому что Уиллис - калифорнийец, а Эдвард никогда не встречал такого раньше. Миссис Робертс сетует на то, что ее жизнь будет разрушена, если ее муж и брат не будут хорошо ладить, и заявляет: «Я действительно надеюсь, что они сядут за горячий ужин».

Голос с соседней койки вмешивается и саркастически говорит миссис Робертс, чтобы она помолчала. Она на мгновение соглашается, но затем возвращается к разговору, заявляя, как они должны лечь спать. Тетя Мэри настаивает, чтобы миссис Робертс и ребенок заняли нижнюю койку, потому что она боится, что ребенок скатится с верхней койки и поранится. Она зовет носильщика, чтобы тот помог ей забраться на верхнюю койку, и после успешного входа на койку обменивается пожеланиями спокойной ночи с миссис Робертс.

Через несколько минут миссис Робертс возобновляет разговор и выражает озабоченность по поводу безопасности поезда, в котором они едут. Тетя уверяет ее, что дорога безопасна и что в поезде приняты меры безопасности для предотвращения несчастных случаев. Затем миссис Робертс продолжает обсуждать, где ее тетя оставила стакан в их багаже, пока ее не прерывает мужчина с соседней койки. Этот человек вежливо просит миссис Робертс тишины, ссылаясь на то, что он приехал прямо из Сан-Франциско и очень хотел бы немного отдохнуть. Миссис Робертс отвечает извиняющимся тоном, но начинает разговаривать с этим человеком, спрашивая о Калифорнии, ее брате Уиллисе и встречал ли он когда-нибудь своего знакомого. В середине их разговора мужчина на верхней полке саркастически вмешивается и просит тишины. Калифорнийца обижается на тон этого человека по отношению к миссис Робертс, и они вступают в словесный спор по этому поводу. В конце концов, калифорнийец заставляет человека на верхней койке отступить («Вы просите прощения у этой леди, или я вытащу вас оттуда, прежде чем вы познаете себя!»). Часть I заканчивается тем, что калифорнийка и миссис Робертс наконец ложатся спать, и слышны только звуки храпа тети Мэри.

Часть II начинается с того, что Эдвард садится на поезд в Вустере. После подтверждения личности поезда у носильщика мистер Робертс пытается найти свою жену. Конечно, он не знает, на какой койке размещается его жена, и пытается разбудить в памяти носильщика подробности о своей жене и ее попутчиках. К разговору присоединяется кондуктор, и, наконец, все решают дождаться утра, чтобы найти жену мистера Робертса, когда все пассажиры проснутся. Эдвард усаживается на место в поезде и замечает, что похоже на чепчик его жены, висящий на крючке рядом с одной из коек. Носильщик говорит, что на этой койке сидит мужчина, но, убедившись в шляпе, Эдвард решает рискнуть и войти на койку, подкупив носильщика, чтобы тот позволил ему это сделать.

Конечно, место, куда входит Эдвард, - это причал калифорнийца, которому не нравится, что кто-то снова прервал его сон. Калифорнийец противостоит мистеру Робертсу, который пытается найти выход из ситуации. Миссис Робертс просыпается от этого шума и подходит к мужу. Дирижер приходит посмотреть, из-за чего весь этот шум, и именно калифорнийец признается, что шумит. Дирижер решает, что его проблема с калифорнийцем не стоит конфронтации. («[Если бы у меня была проблема], я бы попросил самого большого тормозного мастера сделать это за меня».) Мистер Эдвардс извиняется перед калифорнийцем за то, что разбудил его, и предлагает ему позвонить им, когда он захочет.

Калифорнийец возвращается к своей койке, и миссис Робертс рассказывает своему мужу о событиях в спальном вагоне. Она понимает, что пренебрегала ребенком во время этой короткой возни, и бросается к своей койке, чтобы проверить его. Миссис Робертс выбирает не ту койку и снова прерывает сон калифорнийца. Она объясняет, что искала своего ребенка, и калифорнийка решает помочь Робертсу найти их маленького сына. Калифорнийец находит койку миссис Робертс с первой попытки, и миссис Робертс взвизгивает от возбуждения. И снова калифорнийец возвращается к своей койке.

Однако миссис Робертс не спит. Она приходит к внезапному и неумолимому осознанию того, что калифорнийец на самом деле ее брат Уиллис. («Этим объясняется то, что он был так вежлив и добр ко мне во всем [этом]».) Одержимые и искренние в своей убежденности в этой мысли, она и ее муж снова прерывают сон калифорнийца, раздвигая шторы и обвиняя его в том, что он ее брат. Калифорнийский гражданин в шутку отвергает эту предпосылку и уверяет их, что он определенно не Уиллис Кэмпбелл. Разочарованные и глубоко сожалеющие о том, что снова прервали его сон, мистер и миссис Робертс возвращаются к своим местам. Так заканчивается Часть II.

Часть III начинается с того, что на следующий день пассажир садится в поезд. Носильщик проводит этого джентльмена к месту напротив того места, где сидят Робертсы. Миссис Робертс замечает, что имя на сумке гласит: «Уиллис Кэмпбелл, Сан-Франциско». Хотя этих доказательств должно быть достаточно, чтобы миссис Робертс могла немедленно противостоять этому незнакомцу о его личности, она колеблется и обеспокоена тем, что еще больше унизит себя, если этот человек не ее брат. В конце концов, она набирается смелости, чтобы спросить его, и двое обнаруживают, что они действительно брат и сестра. Миссис Робертс рассказывает своему брату о прошлых выходках путешествия в спальном вагоне и, услышав описание калифорнийца, убеждается, что это Том Гудолл, его старый знакомый. Однако калифорнийца зовут Абрам Сойер, и он снова проснулся для фривольных целей.

Поскольку поезд быстро приближается к Бостону, мистер Робертс предлагает разбудить тетю Мэри, чтобы она могла подготовиться к прибытию. Тете Мэри сообщают, что и Эдвард, и Уиллис ночью сели в спальный вагон и знакомятся с калифорнийцем. Услышав его имя, тетя Мэри убеждена, что знает его как дочь своей старой подруги Кейт Харрис. Понятно, что это обвинение смехотворно, и голоса других пассажиров спального вагона подшучивают над ним. Игра заканчивается тем, что тетя Мэри просит носильщика помочь ей спуститься с верхней полки.

Анализ, темы и мотивы

Анализ:

Эта пьеса фарс, вращающийся вокруг абсурда ошибочной идентичности. Юмор в этой пьесе заключается в постоянной ошибочной идентичности, в неврозе миссис Робертс, в междометиях других пассажиров и в душераздирающей неспособности калифорнийца заснуть.

Человек, за которого чаще всего ошибочно принимают личность, - это калифорнийец, который часто несет на себе всю тяжесть обвинений в ложной идентичности. Миссис Робертс, Уиллис и тетя Мэри утверждают, что знают калифорнийца, но, конечно, никто из них не знает. Сам калифорнийец, кажется, понимает юмор в этом и заявляет: «Я дважды был младенцем, один раз был женой мужчины, а один раз я был давно потерянным братом».

Невроз миссис Робертс - еще один повод для юмора. Она часто говорит тете Мэри «спокойной ночи» в части I, но всегда оживляет разговор, выражая какое-то беспокойство, неуверенность или тревогу. Миссис Робертс сначала выражает свое беспокойство по поводу того, как будут взаимодействовать ее брат и муж, и нуждается в постоянных заверениях тети, чтобы успокоиться. Через несколько минут она обеспокоена безопасностью поезда, скрипящий шум которого вызывает беспокойство о ее безопасности и безопасности ее маленького сына. Тетя Мэри снова снимает стресс, цитируя все меры безопасности, принятые железной дорогой (например, хорошо управляемая дорога, воздушный тормоз и Платформа Миллера ). После того, как это беспокойство проходит, миссис Робертс беспокоится о том, где стакан с водой упакован в багаже, и решает обсудить его поиск. Сильный невроз миссис Робертс до смешного патетичен и весьма экстремален. Без усилий переходя от одной точки тревоги к другой, миссис Робертс вызывает у читателя чувство стойкого невроза, который должен просто посмеяться над этим прискорбным беспокойством.

Междометия других пассажиров тоже довольно комичны. Их комментарии, в основном саркастические и остроумные, придают пьесе более типичный и разговорный юмор, чем юмор нелепости. Сарказм человека на верхней койке, например, иллюстрирует эту комедию: "Я мог бы лежать здесь и слушать всю ночь; но на некоторых из этих койок есть инвалиды, и, возможно, из-за них будет хорошо отложить все до утра ». Кроме того, междометия других пассажиров типа« Грабители поездов! Поднимите руки! Скажите курьера, чтобы он принес свой сейф! » добавить в историю больше откровенно саркастического юмора.

Неспособность калифорнийца заснуть сама по себе забавна, тем более что первые слова калифорнийца - это искренний призыв к миссис Робертс к молчанию. Калифорнийец не спал какое-то время, и, похоже, его единственная задача - наверстать упущенное. Это искреннее желание спать делает постоянное пробуждение калифорнийца еще более душераздирающим юмором. В какой-то момент его будит (что весьма поразительно) дважды подряд, сначала мистером Робертсом, а затем миссис Робертс, которая каким-то образом ошибочно принимает причал калифорнийки за ту, из которой она вышла за несколько секунд до этого. Человек начинает сочувствовать калифорнийцу, и все, что можно сделать, когда его снова и снова прерывают, - это хихикать.

Кроме того, в иронии названия есть комедийная ценность. Спектакль называется Спальный вагон, но тем, кто на ней спит, остается очень мало сна.

Кроме того, эта игра служит примером Уильям Дин Хауэллс преданность Литературный реализм. Хауэллс очень утомлялся романтизмом и считал его причиной американская гражданская война. Таким образом, он сосредоточился на подлинности и практиковал верность представлению простых людей, которые во многих случаях были его современниками. Эта страсть к аутентичному изображению, конечно, не принесла Хауэлсу звания самого захватывающего автора своего времени, а, скорее, добавила ему репутации обыденного и обычного рассказа.

Спальный вагон безусловно, не является исключением из сюжета Хауэллса. В этой пьесе есть только один сеттинг, и все действие вращается вокруг ошибочной идентификации. Кроме нескольких недоразумений, в этой книге не происходит ничего важного или волнующего. Персонажи начинают игру в спальном вагоне, у них возникают небольшие недоразумения, встречаются новые люди и заканчиваются (довольно неразвитые) там, где они начали, в том же спальном вагоне. Кроме того, отсутствие рассказчика в этой пьесе означает, что читатель объективно воспринимает сюжет и не подвержен предвзятости или интерпретации третьей стороной.

Хауэллс был известен своей глубокой тревогой по поводу индустриализма и финансов, а также роста городских мегаполисов. Это беспокойство иллюстрируется другими его работами, такими как Возвышение Сайласа Лапама, но, безусловно, также виден в Спальный вагон. Все персонажи этой пьесы, за исключением калифорнийца, связаны интимной связью. Их связывает семья и, по-видимому, они родом из схожих мест. Однако с урбанизацией и ростом Америки люди теряют близость друг с другом, создавая путаницу. В Спальный вагон, Миссис Робертс из другой части Америки, чем ее брат Уиллис и калифорнийец. Полнейшее замешательство миссис Робертс по поводу истинной личности этих двух мужчин прекрасно иллюстрирует точку зрения Хауэллса о возвышении мегаполиса, создающем обфускацию.

Темы и мотивы:

  • Различия между американским западом (в частности, Калифорнией) и северо-востоком
Миссис Робертс беспокоит, что ее муж не ладит с ее братом, калифорнийцем. Более того, калифорнийец в спектакле сталкивается с нелепостью и беспокойством Северо-Восточной Америки.
  • Ошибочная идентичность
Примеров на эту тему предостаточно: от миссис Робертс, которая думала, что калифорнийка - ее брат, до тети Мэри, считающей, что калифорнийка - дочь женщины, которую она знала.
  • Начало мегаполиса
Люди не знают друг друга так близко, как в маленьких сельских городках, и это массовое население создает неопределенность идентичности.
  • Импульсивность
Наиболее очевидным примером этой темы является миссис Робертс, которая высказывает свое мнение по своему желанию и просто не затыкается. Она врывается в койки других людей и обычно действует раньше, чем думает.

Критический прием

Из-за повсеместного влияния Уильям Дин Хауэллс в конце 1800-х годов эту книгу, скорее всего, довольно хорошо читали люди того времени, хотя, вероятно, не так широко, как другие его работы. Информации о продажах книги нет.

В номере за май 1883 г.[4] из Атлантический океан, рецензент заявляет о Спальный вагон.

«Фарс мистера Хауэлла« Спящая машина »(Осгуд) очень близок к тому, чтобы стать самым восхитительным из того, что он написал. Юмор и изобретательность этой пьесы редки как по своему характеру, так и по степени».

В августовском номере 1889 г.[5] из Атлантический океан, автор выражает, что Спальный вагон и другие фарсы Хауэллса развлекали читателей, которые в целом откликнулись на них весьма положительно.

Спальный вагон также упоминается в заявке[6] редактору в февральской версии 1886 г. Журнал Harper's, что указывает на то, что эта работа действительно достигла широкой аудитории, набирая популярность (или, по крайней мере, некоторую аудиторию) среди читателей обоих Журнал Harper's и Атлантический океан.

В современных онлайн-журналах или базах данных нет свидетельств того, что эти взгляды на Спальный вагон сильно изменились, если вообще изменились с конца 1800-х годов.

Рекомендации

  1. ^ «Краткая хронология и избранные сочинения». Вашингтонский государственный университет. Получено 2012-05-13.
  2. ^ Спальный вагон. Открытая библиотека. ПР  16369995M.
  3. ^ "Спальный вагон". Проект Гутенберг. Получено 2012-05-13.
  4. ^ "Ежемесячный том Атлантики 0051". Корнелл Университет. Получено 2012-05-13.
  5. ^ "Ежемесячный том The Atlantic 0064". Корнелл Университет. Получено 2012-05-13.
  6. ^ "Новый ежемесячный журнал Harper's". Корнелл Университет. Получено 2012-05-13.