Генерал мертвой армии (роман) - The General of the Dead Army (novel)
Первое англоязычное издание | |
Автор | Исмаил Кадаре |
---|---|
Оригинальное название | Дженерали и Устрисе сэ вдекур |
Переводчик | Дерек Колтман |
Страна | Албания |
Язык | албанский |
Жанр | История |
Издатель | Ш.Б. Наим Фрашери В. Х. Аллен |
Дата публикации | 1963 |
Опубликовано на английском языке | 1971 |
Страницы | 264 |
ISBN | 9780099518266 |
Генерал мертвой армии (албанский: Дженерали и уштрисэ сэ вдекур) - это роман албанского писателя 1963 года. Исмаил Кадаре. Это роман автора, получивший наибольшее признание критиков.[1] Кадаре был вдохновлен написать книгу Драго Силики, литературный критик и директор государственного издательства Наим Фрашери.[2]
Английский перевод Дерека Колтмана, впервые опубликованный В. Х. Аллен, был сделан не напрямую с албанского, а с французского издания 1970 года, опубликованного Альбин Мишель. Пересмотренное английское издание было опубликовано Harvill Press в 2000 г., в свете пересмотренного французского издания, опубликованного Fayard в 1998 г. и был перепечатан Винтажная пресса в 2008.
участок
В начале 1960-х, почти через 20 лет после окончания Вторая мировая война, итальянский генерал в сопровождении священника, который также является полковником итальянской армии, отправляется в Албания найти и собрать кости своих соотечественников, погибших во время войны, и вернуть их для захоронения в Италии. Организуя раскопки и раскопки, они удивляются масштабам своей задачи. Генерал говорит священнику о бесполезности войны и бессмысленности предприятия. По мере того, как они углубляются в сельскую местность Албании, они обнаруживают, что за ними следует другой генерал, который ищет тела немецких солдат, погибших во Второй мировой войне. Как и его итальянский коллега, немец борется с неблагодарной работой, ищет останки, которые нужно забрать домой для захоронения, и сомневается в ценности таких жестов национальной гордости.
Прием
Роман получил множество положительных отзывов. Ричард Эдер из Нью-Йорк Таймс заявил, что «Кадаре криво и сухо продвигается в темноту ... [он] не передает посланий; он приносит их к смертельной жизни».[3] Бостонский глобус назвал его «мощным и острым албанским романом». Алан Браунджон из Литературное приложение к The Times высоко оценил роман, назвав его «глубоко трогательным романом ... богатым острыми деталями».[4]
Он был указан на Le Monde 's 100 книг века.
Переводы
Впервые на болгарский язык его перевела Марина Маринова,[5] опубликовано в 1966 году.[6] После этого он был переведен на сербохорватский язык Эсад Мекули и опубликовано в 1968 году.[7] Затем он был переведен на турецкий язык Аттила Токатлы и Недждет Сандер и опубликовано в 1970 г. Редакции Сандера В Стамбуле.[8]
Адаптации
Фильмы
- Генерал мертвой армии (Итальянский: Il generale dell'armata morta) - итальянский фильм 1983 года, основанный на романе режиссера Лучано Товоли.
- Возвращение мертвой армии (Албанский: Ктхими и Уштрисе се Вдекур) - албанский фильм 1989 года по роману режиссера Дхимитер Анагности.
Театральный
Книга была адаптирована для сцены и часто ставится в албанских театрах и в некоторых соседних странах.[9]
Рекомендации
- ^ РИЧАРД ЭДЕР для NY Times, 30 сентября 2008 г.
- ^ Джоргаки, Нашо. "Drago, një jetë e shkurtër, një emër jetëgjatë". Шекулли.
- ^ Ричард Эдер (30 сентября 2008 г.). «Проведение темной миссии на полях костей Албании». Нью-Йорк Таймс.
- ^ Алан Браунджон (10 ноября 2000 г.). "Королевство костей". Литературное приложение Times.
- ^ "Шухет Маринова, përkthyesja e Kadaresë dhe e Migjenit". Панорама. 16 февраля 2012 г.. Получено 29 октября 2019.
- ^ Морган 2011, п. 89.
- ^ "Исмаил Кадаре, гжысэм шекулли и гженералит тэ уштрисэ сэ вдекур". Shqiptarja.com. 1 декабря 2013 г.. Получено 29 октября 2019.
- ^ Хасан Анамур (2013). Башлангичтан Бугюне Франсизджадан Тюркчее Япылмиш Шевирилер иле Франсиз Дюшюнюрлер, Язарлар, Санатчилар Узерине Тюркче Яйынлары Ичерен Бир Кайнакча Денемеси. Gündoan Yayınları. п. 563. ISBN 9789755202358.
- ^ Генерал армии мертвых в Скопье, Республика Македония