Рассветы - The Dawn-Breakers
Тексты и Священные Писания из Вера Бахаи |
---|
Из Баб |
Из Бахаулла |
Из Абдул-Баха |
Из Шоги Эффенди |
Рассветы: повествование Набила о первых днях Откровения бахаи (Maṭāleʻ al-anwār)[1] или же Рассказ Набиля (Тарих-и-Набиль) - это рассказ о раннем Баби и Веры бахаи написано в Персидский к Набиль-и-Азам в 1887–88 гг. Английский перевод Шоги Эффенди был опубликован в 1932 году.[2]
Книга основана в основном на воспоминаниях выживших ранних баби, и сам Набил был участником многих сцен, которые он рассказывает.
Многие из фотографий исторических мест бахаи в Иране, которые иллюстрируют книгу, были сделаны Эффи Бейкер. В начале 1930-х годов Шоги Эффенди попросил ее сделать это, и она приехала в Иран одна на машине из Хайфы. Мандат Палестины, носить чадра в целях безопасности.[3][4]
Шоги Эффенди намеревался опубликовать английский перевод, чтобы вдохновить читателей на большую самоотдачу и самопожертвование. Он придавал большое значение изучению Рассветы и описывает бахаи как «духовных потомков рассветных лучей».[2]
Уильям П. Коллинз утверждает, что повествование отражает, помимо истории, универсальную священную историю или мономиф как описано Джозеф Кэмпбелл (например, история Мулла Хусейн ).[5]
Повествование
В той части книги, которая была опубликована на английском языке, рассказывается история раннего История бахаи и установлен в 19 веке Иран примерно до 1853 года. Повествование сосредоточено на Шейх Ахмад и Сайид Казим Рашти, жизнь Баб, то Письма живых, среди которых Мулла Хусейн, Куддус, Тахирих, и далее Дайян, Худжат и Бахаулла.
Переводы
Работа была сначала отредактирована, частично переведена на английский и напечатана в 1932 году Шоги Эффенди, правнуком Бахауллы, а затем главой религии. Этот перевод охватывает примерно первую половину оригинального повествования. Оригинальный текст никогда не публиковался полностью, хотя есть персидский и арабский переводы английской версии Шоги Эффенди. Книга, полное или сокращенное издание, также переведена на несколько других языков.[6] Оригинал рукописи хранится в Международные архивы бахаи в Хайфе, Израиль.
H.M. Балюзи, который использовал вторую часть рукописи как один из источников для Бахаулла, Царь Славы, заявляет, что в основном это касается событий, свидетелем которых Набиль был своими глазами.[7] Значительные части оригинального текста были включены в восемь томов Тарих Зухур аль-Хакк, история религий баби и бахаи, которая включает обширный документальный материал, написанный и собранный иранским ученым-бахаи Мирза Асадулла Фадил Мазандарани в конце 1930-х - начале 1940-х годов и был опубликован на персидском языке в Интернете.[8]
Влияние
Книга оказала большое влияние на понимание западными бахаи своей религии и ее связи с бабизмом.[2]
Bahiyyih Nakhjavani использует историю о краже седельной сумки Баба во время его паломничества в Мекку в главе VII Рассветы, как фокус ее романа Седельная сумка - Басня для сомневающихся и ищущих.
Многие группы и организации были названы в его честь, в первую очередь Международный кинофестиваль "Рассветы",[9] Школа Рассвета[10] в Индии и в музыкальной группе Dawnbreaker Collective, базирующейся в Лос-Анджелесе, в лондонской Dawnbreakers (танцевальная группа би-бой), в 1966 году музыкальной группе Seals and Crofts под названием «Dawnbreakers» и в немецкой издательской компании «DawnBreakers Publisher». [11]
Редакции
- Заранди, Набиль (1932) [1890]. Шоги Эффенди (переводчик) (ред.). Рассветы: повествование Набиля (Ред. В твердом переплете). Уилметт, Иллинойс, США: издательство Baháʼí Publishing Trust. ISBN 0-900125-22-5.CS1 maint: ref = harv (связь) - полное издание с иллюстрациями, сносками на английском и французском языках, полным введением и приложениями.
- Заранди, Набиль (1953) [1890]. Шоги Эффенди (переводчик) (ред.). Рассветы: повествование Набиля (Ред. В твердом переплете). Лондон, Великобритания: издательство Bahá Bahí Publishing Trust. ISBN 978-0-900125-22-5.CS1 maint: ref = harv (связь) - в сокращенном виде, без иллюстраций.
- Сорабджи, Зена (1974) [1890]. Шоги Эффенди (переводчик) (ред.). Рассказ Набиля - сокращенный (Под ред. В мягкой обложке). Нью-Дели, Индия: издательство Baháʼí Publishing Trust. ISBN 81-85091-54-4.CS1 maint: ref = harv (связь) - сокращенный, с иллюстрациями.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Рафати, Вахид (2016). Набил-и Ахам Заранди, Молла Мохаммад. Энциклопедия Iranica.
- ^ а б c Смит, Питер (2000). "Рассветы". Краткая энциклопедия веры бахаи. Оксфорд: публикации Oneworld. п. 118. ISBN 1-85168-184-1.
- ^ Хассалл, Грэм (1999). «Посол при дворе: жизнь и фотографии Эффи Бейкер». Bahai-library.com. Получено 7 мая 2020.
- ^ Khan, J.A .; Хан, П. (2003). Улучшение положения женщин: взгляд бахаи. Уилметт, Иллинойс, США: издательство Baháʼí Publishing Trust. С. 216–7. ISBN 1-931847-03-7.
- ^ Коллинз, Уильям (1990). «Священная мифология и вера бахаи» (PDF). Журнал исследований бахаи. 2 (4): 1–15. Дои:10.31581 / JBS-2.4.1 (1990). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-18.
- ^ Есть переводы как минимум на голландский, французский, немецкий, хинди, испанский и турецкий языки.
- ^ Балюзи, Хасан (2000). Бахаулла, Царь Славы (Мягкая обложка ред.). Оксфорд, Великобритания: Джордж Рональд. стр. viii. ISBN 0-85398-328-3.
- ^ Иран Press Watch: Тарих Зухурул-Хакк опубликован в электронном виде
- ^ http://www.dbiff.com В архиве 2009-10-06 на Wayback Machine
- ^ http://dawnbreakers.in/
- ^ http://www.dawnbreakers-publisher.com/
внешняя ссылка
- Компендиум Рассветов
- Рассветы, в том числе иллюстрации (в архиве)
- Ссылки на иллюстрации
- Перевод французских сносок к Рассветам
- План исследования
- Резюме
- Little Badasht Материалы, пособия для изучения повествования Набиля (в архиве)