Так презирают - So Disdained
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Первое издание | |
Автор | Невил Шут |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Роман-триллер |
Издатель | Кассель |
Дата публикации | 1928 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Так презирают - второй опубликованный роман британского автора, Невил Шут (Н.С. Норвегия). Впервые он был опубликован в 1928 г. Cassell & Co.,[1] переиздан в 1951 г. Уильям Хайнеманн, и выпущен в мягкой обложке Пан Книги в 1966 году. В США он был впервые опубликован в 1928 году Houghton Mifflin в Бостоне с названием Таинственный авиатор.[2][3]
Политическая и дипломатическая подоплека
Когда писалась книга, Германия была разоружена Версальский договор, Гитлер все еще оставалась маргинальной фигурой в политике Веймарская республика и, как ясно говорится в книге, основная политическая и военная угроза исходила от Советского Союза, и тогда в первую очередь успеха Октябрьская революция.
В книге описывается состояние холодная война между Великобританией и Советским Союзом, хотя этот термин еще не существовал. Многие элементы, которые позже стали известны на фоне триллеров 1950-х и 1960-х годов - ускоренная гонка вооружений, разработка секретного оружия, интенсивный шпионаж и контрразведка вокруг этих оружейных проектов, политическая и социальная подрывная деятельность, а также тенденция к продвижению правых диктатуры как союзники против коммунизма - уже присутствуют в этой книге тремя десятилетиями ранее.
Книга была написана сразу после Всеобщая забастовка 1926 г. что, казалось, внесло в британскую повестку дня призрак социалистической революции, крайне нежелательной для людей, придерживающихся убеждений Шута.
Заголовок
Тексту предшествует цитата из Сэр Уолтер Рэли:
И тогда никто не будет для них столь отвратителен и презрен, как черты ... которые привязали свою страну к чужакам и оставили свою веру и послушание вопреки природе или религии; и вопреки этому гуманному и всеобщему почитанию не только христиан, но и языческих и нерелигиозных народов, которые всегда выдерживали какой бы то ни было труд и принимали даже смерть за свою страну, князя и содружество.[4]
Краткое содержание сюжета
Питер Моран, рассказчик, агент лорда Арнера, управляющий его (вымышленным) имением Андер Холл в Западный Сассекс. По пути домой после ужина в Винчестере он встречает Мориса Лендена, который в 1917 году был пилотом Королевский летающий корпус.
Выясняется, что Ленден, который неоднократно терпел финансовые неудачи и считал себя разведенным, поступил на советскую службу в качестве пилота-наемника. Во время ночного шпионского полета для фотографирования военно-морского строительства в г. Портсмутская гавань, он совершил вынужденную посадку на своем Breguet XIX в глухой части поместья Под Холлом.
Несмотря на отсутствие симпатий к коммунистам, Моран укрывает Лендена, прячет самолет и пытается ввести в заблуждение королевские воздушные силы следователь. Однако он принимает меры предосторожности, тайно обнажая фотопластинки Лендена, чтобы изображения не могли быть возвращены Советскому Союзу.
Вскоре после этого два коммунистических агента крадут фотопластинки, чтобы доставить их обратно на свою базу. Итальянский вилла. Ленден, вернувший жену и патриотизм, отправляется в погоню. Моран, в свою очередь, отправляется на перехват Лендена недалеко от итальянской границы, взлетая на самолете - это единственный способ его догнать.
План Морана проваливается, потому что он получил травму при приземлении в Италии. Вместо этого он убеждает местных Фашисты штурмовать убежище коммунистов. Они опоздали; большинство коммунистов сбежало, а Ленден был смертельно ранен при краже фотопластинок. Незадолго до смерти он искупает себя, разбивая тарелки; Моран не говорит ему, что они были разоблачены еще до того, как он пожертвовал своей жизнью, чтобы вернуть их.
Филип Стеннинг, рассказчик от первого лица Маразан, появляется в заключительной части этого романа как союзник Морана. Его снова изображают как «необработанный алмаз» с спорным чувством моральной справедливости.
Изображение итальянских фашистов
Как в Маразан, один из персонажей Шута выражает уважение к итальянскому фашистскому движению того времени. В седьмой главе Моран, раненный в результате аварийной посадки в Италии, рассматривает свои варианты и приходит к выводу, что «мне нужно было найти союзников. Я выступал против большевистской организации; наиболее очевидными людьми в Италии, которых можно было противопоставить большевикам, были фашисты ".
В последних главах книги Моран знакомится с капитаном Фаццини, местным фашистским лидером: «Мне нравился его вид. Он был человеком моего возраста, очень высоким и прямым, с загорелым небритым лицом. очень высокий лоб, и каким-то странным образом он имел вид лидера, несмотря на свою трехдневную бороду ».
Когда Фаццини побудил своих людей совершить набег на секретную коммунистическую базу, Моран замечает: «Его отряд фашистов маршировал на площади. Потребовалось некоторое время, чтобы вывести их на парад - они, должно быть, все были в постели, - но мне понравился вид из них. Это были красивые прямые молодые люди, одетые в полевые бриджи и черные рубашки, и каждый был вооружен своего рода дубинкой ».
Изображенные в книге фашисты, хотя и вооружены дубинками, не горят желанием использовать их против одного-единственного коммуниста, захваченного в ходе рейда. Скорее, они допрашивают его только устно и безрезультатно, и именно англичанин Филип Стеннинг жестоко избивает заключенного, ломая ему руку, чтобы получить информацию о судьбе Лендена. Лидер фашистов Фаццини фактически пытается сдержать Стеннинга. Моран отмечает, что «я не думаю, что физическое насилие над заключенным было чем-то вроде Фаццини».
К тому времени, когда книга была переиздана в 1951 году, восприятие британской публикой лидера фашистского ополчения значительно изменилось. Предисловие Шута к изданию 1951 года, в котором он отмечает, что он ничего не изменил в книге, кроме «полдюжины устаревших сленговых слов», может указывать на то, что он решил не вносить никаких изменений в благоприятное изображение фашистов.
Примечание автора, цитата из издания 1951 г.
Это была вторая из моих книг, опубликованных двадцать три года назад. На это у меня ушло почти три года, потому что я работал инженером на постройке дирижабля и писал только по вечерам в перерывах между более важными техническими работами. Он был написан от начала до конца дважды, а некоторые из них - трижды.
Ясно, что я все еще был одержим стандартными предметами как источником драмы - шпионажем, раскрытием и убийством, с которыми так редко сталкиваются реальные люди в реальной жизни. Возможно, я начинал освобождаться от этих ограничений: читатель должен судить об этом сам.
Пересматривая книгу для переиздания, я переделал полдюжины устаревших сленговых слов, но других изменений не сделал. Книга была опубликована в США под несколько скучным названием. Таинственный авиатор.
— Невил Шут (1951)
Шут делает аналогичные комментарии по поводу переписывания Так презирают в его автобиографии Логарифмическая линейка (стр.78).
Рекомендации
- ^ Невил Шут (1928). Так презирают. Лондон: Cassell & Co. UIN: BLL01003375440.
- ^ Ахерн, Аллен; Ахерн, Патристция (2011). Собрание книг: руководство по идентификации и ценностям (4-е изд.). Комус, доктор медицины: Quill & Brush Press. п. 1998 г. ISBN 9781883060138.
- ^ Невил Шут (1928). Таинственный авиатор. Бостон: Хоутон Миффлин. LCCN http://lccn.loc.gov/28022962
- ^ Роли, Уолтер (1591). Отчет правды о битве за острова Азорские острова. Написание этой цитаты варьируется в зависимости от источника; Точный источник Шута в романе не цитируется; орфография в романе здесь сохранена.