Seolleongtang - Seolleongtang

Seolleongtang
Seolleongtang.jpg
Альтернативные названияСуп из бычьей кости
ТипТан
Место происхожденияКорея
Температура сервировкиТеплый
Основные ингредиентыГовядина кости, голова, рысаки, коленный хрящ и кишечник
Корейское имя
Хангыль
설렁탕
Ханджа
先 農 湯
Пересмотренная романизацияseolleongtang
МакКьюн – РайшауэрSllŏngt'ang
IPA[sʌl.lʌŋ.tʰaŋ]

Seolleongtang[1] (설렁탕) или же суп из бычьей кости[1] это Корейский бульон запах (суп) из бычьих костей (в основном костей ног), грудинка и другие порезы. Приправы, как правило, делают за столом по своему вкусу, добавляя соль, молотый черный перец, красный перец, измельченный чеснок или нарезанный зеленый лук. Это местное блюдо Сеул.[2]

Seolleongtang обычно варится на медленном огне в течение периода от нескольких часов до целого дня, чтобы позволить постепенно извлечь аромат из костей. Он имеет молочно-белый, мутный вид, и его обычно едят вместе с рис и несколько гарниров; рис иногда добавляют прямо в суп.[3]

История и этимология

в Династия Чосон, Корейцы регулярно приносили общенациональные жертвы своим предкам, например Дангун (легендарный основатель королевства Кочосон ). Всенародная жертва называлась Sŏnnongдже (хангыль: 선 농제; ханджа: , Sŏnnong что означает «почитаемый земледелец»), и жертвенник назывался Соннонг дан (хангыль: 선농단; ханджа: ), которая восходит к Династия Силла.[4]

король Сончжон сам посетил жертвоприношение и пообедал с людьми Чосон. Чтобы увеличить запасы еды в Чосон, король Сончжон приказал им изобрести блюда, которые могли бы накормить максимальное количество людей, используя наименьшее количество ингредиентов, и Seonnongtang (запах что означает «суп») был одним из них.[4]

Еще одно историческое мнение о происхождении соллонтана предшествует династии Чосон. Согласно этому, еда была произведена Монгольский вторжение Корё в 13 г. до н. э. Монгольское блюдо «Сулен» - это нарезанная и отварная говядина с зеленый лук, который в Корее превратился в соллеонгтанг. [5]

Seonnongtang теперь называется seolleongtang для облегчения произношения. Фонетические значения изменились следующим образом:

  • Соннонгтанг (선 농탕, Sŏnnongt'ang)> Соллонгтан (설 롱탕, Sŏllongt'ang)> Seolleongtang (설렁탕, Sŏllŏngt'ang)

Первое изменение - согласная ликвидация превращение двух звуков «N» в более мягкие звуки «L» для облегчения произношения. Второе изменение - гармонизация гласных звука «О», на которую воздействует звук «Ŏ».

Среди распространенных заблуждений, связанных с блюдом, название может быть связано с его снежно-белым цветом и сердечным вкусом, поэтому seolleongtang был назван "雪 濃湯 " в ханья (буквально «снежный густой суп»). Поэтому в нескольких корейских словарях говорится, что ханья написание, такое как 雪 濃湯, является неправильным употреблением для блюда.[6] Тем не менее, неправильное написание[7] используется для обозначения супа в ханья.[8][9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б (на корейском) "주요 한식 명 (200 개) 로마자 표기 및 번역 (영, 중, 일) 표준안" [Стандартизированные романизации и переводы (на английский, китайский и японский) (200) основных корейских блюд] (PDF). Национальный институт корейского языка. 2014-07-30. Получено 2017-02-16. Сложить резюме.
  2. ^ Ким, Вайолет "Продовольственная карта: гуляйте по Корее" CNN Go. 6 апреля 2012 г. Дата обращения 12 апреля 2012 г.
  3. ^ Seolleongtang в Энциклопедия Doosan(на корейском)
  4. ^ а б (на корейском) Соннонг дан в Энциклопедия Doosan
  5. ^ До, Х. (2011). 전쟁 이 요리 한 음식 의 역사 [История войны и еды]. Сеул: Sidaeuichang
  6. ^ "표준 국어 대사전 雪 濃湯" Национальный институт корейского языка. Проверено 19 января 2007 г. (на корейском)
  7. ^ 風神 祭 와 先 農 祭 의 민속 과 어원, Об этимологическом подходе к корейскому слову «PUNGSINJE» и «SEONNONGJE» 최창렬, 어학, Vol.16, pp. 5-19 (1989)
  8. ^ "韓國 : 充滿 傳統 趣味 的 民俗 村" Телевидение Новой Династии Тан. 20 марта 2008 г. Дата обращения 12 апреля 2012 г. (на китайском)
  9. ^ «Региональные деликатесы: Сеул: Соллеонгтанг» Корейская туристическая организация. 9 января 2006 г. Дата обращения 12 апреля 2012 г. (на китайском)