Сельчук Алтун - Selçuk Altun
Сельчук Алтун | |
---|---|
Родился | 1950 Артвин, Индюк |
оккупация | Писатель |
Национальность | турецкий |
Период | 2001-Наст. Время |
Жанр | Преступность |
Сельчук Алтун (1950 г.р.) - турецкий писатель, издатель и бывший банковский руководитель.[1][2]
биография
Рожден в Артвин, Турция, в 1950 году окончил факультет менеджмента Университет Богазичи. Он начал работать в финансовом секторе в 1974 году и был председателем Япи Креди Банк, председатель крупнейшей турецкой интернет-компании Superonline с момента ее основания в 1994 году и исполнительный директор YKY (Yapı Kredi Publications), где он собрал личную библиотеку из 9000 томов и опубликовал работы Луиза Глюк и Джон Эшбери, прежде чем он ушел на пенсию в 2004 году, чтобы продолжить свою писательскую карьеру на полную ставку.
«Моей целью было написать книгу к 50 годам», - говорит он. «До этого я знал, что мне нужно читать, поэтому я прочитал около 4000 книг, прежде чем сел писать. Это больше всего придало мне уверенности, в которой я нуждался ».[3] Его первый роман Ялнызлык Гиттигин Йолдан Гелир (Одиночество приходит с дороги, по которой ты идешь) был опубликован в 2001 году, за ним последовали еще четыре романа, книга эссе и регулярная ежемесячная колонка под названием Китап Ичин (За любовь к книгам) в Джумхуриет.
«Я считаю себя« человеком, который пишет », а не« писателем », - сказал автор. Сегодняшний Заман, «Я не зарабатываю на жизнь тем, что получаю от своих книг. Я перечисляю все гонорары за свои книги в стипендиальный фонд, который я основал в университете, который я окончил. Он предоставляет стипендии успешным студентам университетов, изучающим литературу ». «В любом случае, всякий раз, когда я хочу написать, я чувствую желание сначала прочитать».[4]
«Я считаю, что как в турецкой, так и в мировой литературе главные герои-библиофилы и рассказчики, в частности, не появляются в таком количестве, как следовало бы», - утверждает самопровозглашенный библиофил, который утверждает, что читает гораздо больше, чем пишет: «Кроме того, эти персонажи действительно не люблю появляться в дрянных романах, захлестнувших книжный рынок. И все же я считаю, что элита, называемая «литературными читателями», действительно их принимает ». «В моих романах сеттинг так же важен, как и центральные персонажи. По этой причине я отправляюсь в специальные путешествия. Эти путешествия питают меня; каждый раз я отправляюсь в путь, гадая, как это путешествие меня взрастит ».[4]
Чтобы представить свои книги международной аудитории, автор сам оплатил английский перевод своего четвертого романа. Песни Моя мама никогда меня не учила. Этот перевод, сделанный Рут Кристи и Сельчук Берилген, был издан Telegram Books в 2008 году и продан тиражом 3000 экземпляров в Великобритании, но в то время как английский издатель решил последовать за ним с Много-много лет назад в 2009 году и различные немецкие, швейцарские, испанские и португальские дома выразили заинтересованность в покупке прав, «мировой экономический кризис, похоже, остановил этот процесс»,[3] и «Три иностранных издательства получили права на публикацию Песни Моя мама никогда меня не учила, но это было все! "[4]
«Есть много причин для ограниченного числа турецких авторов и поэтов, переведенных на английский язык», - заявил Алтун в интервью Хранитель, «К сожалению, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук успех еще не увеличил англо-американский интерес к турецким писателям и поэтам »,[5] прежде чем перейти к перечислению работ Фейяз Каяджан Фергар, Октай Рифат, Яшар Кемаль, Саит Фаик, Бильге Карасу, Ахмет Хамди Танпынар, Назым Хикмет а также Памук среди его 10 лучших турецких книг.
Библиография на английском языке
Три романа Алтуна опубликованы в английском переводе.
Песни Моя мама никогда меня не учила
Песни Моя мама никогда меня не учила (турецкий заглавие: Аннемин Огретмедиги Чаркилар) это 2007 Криминальный роман турецкого писателя Сельчука Алтуна переиздан в 2008 от Telegram Книги на английский перевод Рут Кристи и Сельчук Берилген.[6]
Редакции
- Песни Моя мама никогда меня не учила. пер. Рут Кристи & Сельчук Берилген. Лондон: Telegram Книги. 2008. ISBN 978-1-84659-053-5.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
Много-много лет назад
Много-много лет назад (турецкий заглавие: Сенелерс Сенелерс Эввельди) это 2008 роман турецкого писателя Сельчука Алтуна переиздан в 2009 от Telegram Книги на английский перевод Клиффорд и Селхан Эндрес.[7]
Редакции
- Много-много лет назад. пер. Клиффорд & Селхан Эндрес. Лондон: Telegram Книги. 2009. ISBN 978-1-84659-067-2.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
Султан Византии
Султан Византии (турецкий заглавие: Бизанс Султани) 2011 год историческая тайна роман Алтуна; английский перевод Клиффорда Эндреса и Селхана Эндреса в 2012 году был опубликован в Лондоне Телеграмма.
использованная литература
- ^ «Сельчук Алтун». Telegram Книги. Получено 2009-10-24.
- ^ «Сельчук Алтун». Университет Богазичи. Получено 2009-10-24.
- ^ а б Навотка, Эдвард. "Второй акт турецкого издателя Сельчука Алтуна". Издательские перспективы. Получено 2009-10-24.
- ^ а б c Юче, Джан Бахадир (21 августа 2009 г.). «Турецкий писатель Сельчук Алтун отдает литературную дань уважения По». Сегодняшний Заман. Архивировано из оригинал на 2009-08-29. Получено 2009-10-24.
- ^ «10 лучших турецких книг Сельчука Алтуна». Хранитель. 2009-08-26. Получено 2009-10-24.
- ^ "Песни, которым меня не учила моя мама". Telegram Книги. Получено 2009-10-24.
- ^ "Много-много лет назад". Telegram Книги. Архивировано из оригинал на 2009-10-03. Получено 2009-10-24.