Рутилий Клавдий Наматиан - Rutilius Claudius Namatianus
Эта статья тон или стиль могут не отражать энциклопедический тон используется в Википедии.Февраль 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Рутилий Клавдий Наматиан (эт. 5 век) был Римский имперский поэт, известный как автор Латинская поэма, De reditu suo, в элегический метр, описывающий прибрежное путешествие из Рима в Галлия в 416. Солидное литературное качество произведения и вспышки света, которые оно бросает на важную, но темную эпоху истории, вместе придают ему исключительное значение среди реликвий позднеримской литературы. Поэма была в двух книгах; то Exordium первая и большая часть второй утрачены. Осталось около семисот строк.
Обратился ли Рутилий в христианство, что было хорошо известно как государственная церковь Римской империи к тому времени это стало предметом научных дискуссий. В начале 21 века редакторы его работ пришли к выводу, что он этого не сделал, и Алан Кэмерон, ведущий ученый Поздняя античность, соглашается, что он "вероятно" остался необращенным из Традиционные религиозные обычаи Рима, но он враждебно относился не к христианству, как его практиковало подавляющее большинство граждан Империи, а скорее против полного отказа от общественной жизни, за который выступали аскеты.[1]
Жизнь
Происхождение
Автор - уроженец южных Галлия (Тулуза или возможно Пуатье ), и принадлежал, как Сидоний Аполлинарий, одному из великих правящих семейств галльских провинций. Его отец, которого он называет Лаханиусом, занимал высокие посты в Италии и при императорском дворе, был губернатором Tuscia (Этрурия и Умбрия ), викарий Британии, затем имперский казначей (наступает большой крестец ), имперский рекордер (квестор ), и сам губернатор столицы (префект урби ) в 414 г.
Карьера
Рутилий может похвастаться тем, что его карьера была не менее выдающейся, чем карьера его отца, и особенно указывает, что он был госсекретарем (magister officiorum ) и губернатор столицы (префект урби ).[2][3][4][5] Достигнув зрелого возраста, он прошел через бурный период между смертью Феодосий I (395), и падение узурпатора Приск Атталус рядом с датой написания его стихотворения. Он стал свидетелем изменчивой карьеры Стилихон в качестве де-фактохотя и не по титулу, император Запада; он видел сонмы Радагайс откатился из Италии только для того, чтобы охватить Галлию и Испанию; поражения и триумфы Аларик I; три осады и финал мешок Рима с последующим чудесным восстановлением города; Гераклиан огромное вооружение рассеяно; и падение семи претендентов на западный престол.
Религиозные вопросы
Ясно, что Рутилий симпатизировал тем, кто в этот период не соглашался и когда мог, выступал против общих тенденций имперской политики. Сам он указывает, что был близко знаком с кругом великого оратора. Квинт Аврелий Симмах, который разведал договор Стилихона с готами и возглавил Римский сенат поддержать претендентов Евгений и Атталус, в надежде восстановить богов, которых Император Юлиан не удалось спасти.
Поэма Рутилиуса содержит мало прямых утверждений об исторических персонажах или событиях, но делает некоторые важные выводы о политике и религии того времени. Отношение писателя к Язычество примечательно: все стихотворение глубоко языческое и проникнуто чувством того, что мир литературы и культуры является и должен оставаться языческим; что вне язычества находится царство варварства. Поэт носит вид возвышенного превосходства над религиозными новаторами своего времени и питает жизнерадостную уверенность в том, что будущее древних богов Рима не будет противоречить их славному прошлому. Он презирает оскорбления и извинения и, не колеблясь, раскрывает Клавдиан подавленное горе о унижении старой религии новой. Как государственный деятель он изо всех сил старается не оскорбить политиков. Христианин сенаторов, над которыми гордость за свою страну имела по крайней мере такую же большую власть, как и привязанность к их новой религии. Лишь раз или два Рутилий прямо говорит о христианство, а затем только для атаки монахи, которого светские власти еще не признали и которого, действительно, совсем недавно христианский император тысячами мобилизовал в ряды своей армии. Иудаизм мог быть атакован Рутилием, не ранив ни язычников, ни христиан, но он ясно дает понять, что ненавидит его главным образом как злой корень, из которого выросло раннее растение христианства. Однако первый христианский миссионер в Ирландии был родственником и личным другом Рутилиуса, Палладий (епископ Ирландии).
Эдвард Гиббон пишет, что Гонорий исключается все лица, которые были неблагоприятными для католической церкви от проведения какого-либо поста в государстве, что он упорно отвергал обслуживание всех тех, кто не соглашался с его религии, и что закон был применен в максимальной широте и строго выполняться. Совершенно иная картина политической жизни, нарисованная Рутилием. Его голос определенно не голос сторонника дискредитированной фракции. В его стихотворении изображен сенат в Риме, состоящий из бывших должностных лиц, большинство из которых, безусловно, все еще были язычниками. Мы можем выделить христианскую партию, христианство которой было больше политическим, чем религиозным, которая была сначала римлянами, а потом христианами, которых новый ветер в политике легко мог бы вернуть к старой религии. Между этими двумя секторами царит широкая римская терпимость. Некоторые церковные историки наивно воображали, что после разграбления Рим, епископ Невиновный вернулся на позицию доминирования. Никто из тех, кто согласен с наблюдениями Рутилиуса, не может принять эту идею. Атмосфера столицы, а может быть, и всей Италии, все еще была наполнена язычеством. Суд был далеко впереди народа, а законы о преследовании по большей части были непригодны для исполнения.
Возможно, самые интересные строки во всем стихотворении - это те, в которых Рутилий нападает на память о «ужасном Стилихоне», как он его называет. По мнению Рутилиуса, Стилихон, опасаясь пострадать от всего, что заставляло его бояться, снял защиту Альпы и Апеннины что предусмотрительные боги встали между варварами и Вечным городом и насадили жестокие Готы, его одетые в шкуры приспешники, в самом святилище империи: «он вонзил вооруженного врага в обнаженные жизненно важные органы земли, его искусство было более свободным от риска, чем у открыто нанесенного бедствия ... Неро отдохни от всех мучений проклятых, чтобы схватить Стилихона; ибо Нерон поразил свою собственную мать, но Стилихон - мать мира! "
Это, кажется, уникально аутентичное выражение чувств, возможно, большинства римского сената против Стилихона. Он просто подражал политике Феодосия в отношении варваров; но даже этот великий император встретил пассивное сопротивление со стороны старых римских семей. Однако отношения между Аларихом и Стилихоном были более близкими и загадочными, чем отношения между Аларихом и Феодосием, и люди, видевшие Стилихона в окружении его готских телохранителей, естественно смотрели на готов, напавших на Рим, как на мстителей Стилихона. Примечательно, что Рутилий говорит о преступлении Стилихона в терминах, весьма отличных от тех, которые использовались Паулюс Орозиус и историки поздней империи. Они считали, что Стилихон замышляет сделать своего сына императором и что он призвал готов, чтобы подняться выше. Поэма Рутилиуса гласит, что он использовал варваров только для того, чтобы спастись от неминуемой гибели. Христианские историки даже утверждали, что Стилихон (стойкий Ариан ) был призван восстановить язычество. Для Рутилия он самый непримиримый противник язычества. Его венцом греха, записанным только этим поэтом, было уничтожение Сивиллинские книги. Одного этого преступления Стилихона достаточно, в глазах Рутилия, чтобы объяснить бедствия, которые впоследствии постигли город, как и Флавий Меробаудес поколением или двумя позже, он относил невзгоды своего времени к ниспровержению древних обрядов Веста. (Совершенно иной взгляд на Стилихона см. Клавдиан.)
Стиль
Что касается формы стихотворения, Рутилий решает элегический куплет с большой метрической чистотой и свободой, и выдает многие признаки долгого обучения в элегическая поэзия эпохи Августа. Латынь необычайно чиста для того времени и в целом является классической как по лексике, так и по конструкции. Рутилию может не хватать гения Клавдиана, но ему также не хватает его чрезмерной яркости и его большого преувеличения; и прямота Рутилиуса сияет по сравнению с тяжелой сложностью Авзоний. Клавдиана принято называть «последним из римских поэтов». Этот титул можно было бы справедливо претендовать на Рутилиуса, если только он не был зарезервирован для Меробаудес.
Из многих интересных деталей стихотворения здесь можно упомянуть несколько. Вначале почти дифирамбический обратиться к богине Рома, "чья слава когда-либо сияла ярче перед бедствиями, и которая снова поднимется в своей мощи и посрамит своих варварских врагов". Поэт показывает столь же глубокое осознание, как и любой современный историк, что величайшим достижением Рима было распространение закон. Затем мы получаем случайные, но немаловажные упоминания об уничтожении дорог и собственности, произведенном готами, о состоянии убежищ в устьях реки. Тибр, и общий упадок почти всех старых торговых портов на побережье. Большинство из них были такими же заброшенными, как и сейчас. Рутилий даже преувеличивает запустение некогда важного города Cosa в Этрурии, стены которой практически не изменились с его времен. Порт, который служил Пиза, почти единственный из всех, кого посетил Рутилий, похоже, сохранил свое процветание и предвещал последующее величие этого города. В одном месте на побережье сельские жители повсюду успокаивали свои уставшие сердца святым весельем, отмечая праздник Осирис.
История De reditu suo и его издания
Большинство существующих рукописи Рутилия происходят из древнего манускрипта, найденного в монастыре Боббио к Джорджио Гальбьято в 1493 году, чего не видели с тех пор, как французский генерал взял рукопись в 1706 году. На протяжении веков ученым приходилось полагаться в первую очередь на трех лучших свидетелей этой утерянной рукописи: копию, сделанную в 1501 году Якопо Санназаро (определены сиглум V, для Вены); другая копия сделана Иоаннес Андреас (обозначено знакомр, для Рима); и Editio Princeps из Джованни Баттиста Пио (Болонья, 1520 г.). Однако в 1973 году Мирелла Феррари нашла фрагмент стихотворения, написанный либо в 7-м, либо в 8-м веке, который сохраняет последние 39 строк и вынудил переоценить не только текст, но и его передачу.[6]
Основными изданиями с тех пор были Каспар фон Барт (1623), Питер Берман (1731 г., в его издании малых латинских поэтов, где стихотворение также фигурирует под названием Iter)[7], Эрнст Фридрих Вернсдорф (1778 г., часть аналогичного собрания), Август Вильгельм Цумпт (1840), и критическое издание Люсьен Мюллер (Лейпциг, Teubner, 1870), а другой автор Жюль Вессеро (1904); также аннотированное издание Чарльз Хейнс Кин, содержащий перевод Джордж Фрэнсис Сэвидж-Армстронг (1906).[8]
В рукописях есть некоторые вариации имени Наматиана. Рутилий Клавдий Наматиан происходит от R, в то время как V - Рутилий Клавдий Нумантианус. По словам Кина[9] Наматиан используется в Кодекс Феодосия[10] как имя " magister officiorum в 412 году нашей эры », вероятно, чтобы быть отождествленным с автором и, следовательно, имеет веские доказательства. Другие варианты относятся к более позднему времени и не имеют никакого авторитета: Нумантин, Мунацианус. Мюллер и большинство редакторов пишут имя поэта как« Клавдий Рутилиус Наматиан » , вместо Рутилия Клавдия Наматиана; но если отождествление отца поэта с Клавдием упоминается в Кодекс Феодосия[11] правильно, они, вероятно, ошибаются.
Последнее и наиболее полное издание «Наматиана» принадлежит Э. Доблхоферу.[12] Гарольд Исбелл включает перевод в свою антологию: Последние поэты императорского Рима.[13]
Фильм
Итальянский фильм Путешествие домой основан на произведении Наматиана, премьера которого состоялась в 2004 году.[14]
Примечания
- ^ Алан Кэмерон, Последние язычники Рима (Oxford University Press, 2011), стр. 217 со ссылкой на Этьена Вольфа, Сержа Ланселя и Жоэль Солер. Sur son retour (Belles lettres, 2007), стр. xiii.
- ^ «Книга I, строка 157». «Примечание 27».
- ^ «Книга I, строки 421-428». «Примечание 87».
- ^ «Книга I, строки 467–468». «Примечание 97».
- ^ "Книга I, строки 561-564". «Примечание 114».
- ^ М. Феррари, Frammenti ignoti di Rutilio Namaziano, в «Italia Medioevale e Umanistica», XVI (1973), стр. 15-30.
- ^ Бурман, Питер [Petrus Burmannus] (1731 г.), Poetae Latini minores sive Gratii Falisci Cynegeticon, M. Aurelii Olympii Nemesiani Cynegeticon, et ejusdem Eclogae IV, T. Calpurnii Siculi Eclogae VII, Claudii Rutilii Numatiani Iter, Q. Serenus Samonicus De Medicina, Fancellus De Medicina, Qindician Palhemus sive Mar De Ponderibus & Mensuris, et Sulpiciae Satyra cum integris doctorum virorum notis & quorumdam excerptis (на латыни), Тт. я & II, Лейден: Конрад Вишофф и Даниэль Гёдваль.
- ^ Кин, Чарльз Хейнс, изд. (1907). Rutilii Claudii Namatiani de reditu suo libri duo. Возвращение Рутилия Клавдия Наматиана из Рима в Галлию в 416 году нашей эры.. Перевод Джорджа Фрэнсиса Сэвиджа-Армстронга. Лондон: Белл.
- ^ Стр.14.
- ^ 6.27.15
- ^ 2.4.5
- ^ Доблхофер, Эрнст (редактор) (1972, 1977). Рутилий Клавдий Наматиан, De reditu suo sive Iter Gallicum. Группа I: Einleitung, Text, Übersetzung, Wörterverzeichnis. Группа II: Комментарий (на немецком). Гейдельберг: Universitätsverlag Winter. ISBN 978-3-8253-2210-6. Проверить значения даты в:
| год =
(помощь)CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь). - ^ Исбелл, Гарольд (переводчик) (1971). Последние поэты императорского Рима. Книги пингвинов. ISBN 0-14-044246-4.
- ^ Клаудио Бонди (сценарист, режиссер) (2003). De reditu (Il ritorno) (мов). База данных фильмов в Интернете. Получено 2008-07-26.
Рекомендации
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). "Рутилий Клавдий Наматиан ". Британская энциклопедия. 23 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 942.
внешняя ссылка
- Наматиан, Рутилий (1935). "Классическая библиотека Леба: Том II: Незначительные латинские поэты: de Reditu suo" (на латыни). Перевод Дж. Уайта Даффа; Арнольд М. Дафф. Чикагский университет. стр. 753–829. Получено 2008-07-26.. Текст с аппаратурой, английский перевод, введение к Рутилию и рукописям, 1935 г. Классическая библиотека Леба версия.
Предшествует Анний Евхарий Епифаний | Praefectus urbi Рима 414 | Преемник Цецина Деций Агинатий Альбин |