Ранджит Болт - Ranjit Bolt
Ранджит Болт OBE (родился в 1959 г.)[1] британский драматург и переводчик. Он родился в Манчестер англо-индийских родителей и племянник драматурга и сценариста Роберт Болт.[2][3][4] Его отец - литературный критик Сидней Болт, автор нескольких книг, в том числе Предисловие к Джеймсу Джойсу, а его мать работала учителем английского языка.[4]
Жизнь и карьера
Болт получил образование в Школа Персе и Баллиол Колледж, Оксфорд. Он проработал биржевым маклером восемь лет, но «отчаянно пытался сбежать, подойдет любой выход, а перевод оказался единственным».[2] Помимо своих пьес, он опубликовал роман в стихах, Потерять его[5] и стихотворный перевод для детей басен La Fontaine, Заяц и черепаха. Его версия Сирано де Бержерака открылась в Нью-Йорке в Театре Roundabout в сентябре 2012 года с Дугласом Ходжем в главной роли. Его адаптация Вольпона для сэра Тревора Нанна была произведена RSC летом 2015 года.
За заслуги перед литературой в 2003 г. награжден орденом Британской империи.
Взгляды
На вопрос о его подходе к переводу пьес он ответил:[2]
Я стараюсь следовать правилу, установленному, пожалуй, лучшим переводчиком из всех, Джон Драйден, который утверждал, что переводчик должен - я перефразирую - сделать версию как можно более интересной, в то же время оставаясь как можно более верным духу оригинала.
В августе 2014 года Болт был одним из 200 общественных деятелей, подписавших письмо Хранитель противостоящий Независимость Шотландии в преддверии сентября референдум по этому вопросу.[6]
Публикации
Ранджит Болт перевел на английский многие классические пьесы, большинство из них - в стихах. Среди его работ:
- L'Invitation au Chateau (он же Кольцо вокруг Луны), Жан Ануил
- "Три сестры" Антона Чехова
- Еврипид "Вакханки"
- Лжец (1989) из Le Menteur к Пьер Корнель
- Иллюзия (1990) из L'Illusion Comique Пьер Корнель
- Настоящий Дон Жуан (1990) из Дон Хуан Тенорио к Хосе Соррилья и Мораль
- Тартюф (1991 и 2002) из игра к Мольер
- Лизистрата (1993) из игра к Аристофан
- Венецианские близнецы (1993) из игра к Карло Гольдони
- Ле Сид (1994) из игра Пьер Корнель
- Скупой (1995) из L'Avare по Мольеру
- Пьесы Эдипа (1996)
- Искусство соблазнения (1997) из La Double Inconstance к Пьер Мариво
- Сирано де Бержерак (1995) из игра к Эдмон Ростан
- Неизменное восхождение Артуро Уи (2005) из игра к Бертольт Брехт
- Женитьба Фигаро (2006) из игра к Пьер Бомарше
- Веселые жены - мюзикл (2006) из Веселые жены Виндзора к Уильям Шекспир
- Мирандолина (2006) по пьесе Карло Гольдони
- Ворчун (2008) из Le Misanthrope по Мольеру
- Вальс Тореадоров из игра к Жан Ануил
- Хочешь верь, хочешь нет из Le Puff к Эжен Скриб
- Джордж Дэндин из игра по Мольеру
- Геркулес из работы Сенека
- Идиот из L'Étourdi по Мольеру
- Скапин из Les Fourberies de Scapin по Мольеру
- Школа для жен из игра по Мольеру
- Сестричество из Les Femmes Savantes Мольера
- Блоха в ухе к Жорж Фейдо
- Болт, Ранджит (2001). Терять: взрослая сказка для тех, кто устал от сказок в прозе. Джон Мюррей. ISBN 071956025X.
- Болт, Ранджит (2006). Заяц и черепаха и другие басни Ла Фонтена. Жизель Поттер (иллюстратор). Босоногие книги. ISBN 1905236530.
Спектакли его работ
В 2014 году он написал английскую версию текста для Моцарт комическая опера, Импресарио, который был предоставлен Опера Санта-Фе в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, в двойном счете в паре с Игорь Стравинский с Соловей.[7] В 2017 году его Тартюф был исполнен на Стратфордском фестивале в Стратфорде, Онтарио.
Рекомендации
Примечания
- ^ Предпосылки и работы на doollee.com
- ^ а б c Примечания к программе для Ворчун, Театр Западного Йоркшира Февраль 2008 г.
- ^ Университет Индианы в Блумингтоне. «Ранджит Болт, переводчик / адаптер, и Аристофан, комический драматург». Архивировано из оригинал 26 декабря 2007 г.. Получено 23 февраля 2008.
- ^ а б Королевская шекспировская компания. «Вопросы и ответы с Ранджитом Болтом» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 21 февраля 2007 г.. Получено 23 февраля 2008.
- ^ Питер Форбс, "Латинские любовники", [обзор Потерять его], Хранитель(Лондон), 16 июня 2001 г. По состоянию на 23 февраля 2008 г.
- ^ «Открытое письмо знаменитостей в Шотландию - полный текст и список подписавших | Политика». theguardian.com. 7 августа 2014 г.. Получено 26 августа 2014.
- ^ Джеймс Келлер, «Певчие птицы в опере: Импресарио и Le rossignol", Санта-Фе Нью-Мексико, 18 июля 2014 г.
Другие источники
- Майкл Биллингтон, «Шуточный тайминг», Хранитель (Лондон) 16 октября 2006 г.