Прекмурье словенцы - Prekmurje Slovenes

Прекмурье словенцы
Всего населения
около 110 000+
Регионы со значительным населением
Прекмурьеc. 80–90 000
Вендвидекc. 3000
Somogyнеизвестный
Языки
Prekmurje словенский, Словенский
Религия
Лютеранский
Римский католик
немного Кальвинист

В Прекмурье словенцы (Словенский: Prekmurci,Prekmürci, Prekmörci, Prekmörge) находятся Словенцы из Прекмурье в Словения и Вендвидек и Somogy в Венгрия. Прекмурские словенцы говорят на Prekmurje словенский диалект и общая культура.[1][ненадежный источник? ] В Венгерские словенцы (Porabski Slovenci) и Somogy словенцы также говорят на прекмурском словенском диалекте.[2]

Происхождение

Прекмурские словенцы - потомки словенцев Нижняя Паннония (Словенский Сподня Панония, Прекмурский диалект Споудня Панония, Венгерский: Alsó-Pannónia), которые были вассалами Франкская Империя в 9 веке. В Мадьяры завоевали Нижнюю Паннонию в 900 году, и многие словенцы были ассимилированы. Однако прекмурские словенцы в окрестностях Мура Ривер сохранил свою идентичность.

Средний возраст

Язык, на котором говорят прекмурские словенцы, в отсутствие контактов с другими словенцами начал отличаться от стандартного словенского (карниолского) диалекта. Тем не менее, контакты поддерживались с другими областями Словении, такими как Нижняя Штирия, Марибор, и Лютомер. в Средний возраст Епископство Дьер применил имя "Tótság "словенским приходам в Графство Ваш, и это название позже было применено к словенским областям в Уезд Зала. В то время территория этнических словенцев простиралась до Бургенланд и Rség. В 12-13 веках словенская община жила недалеко от Сентготтхардское аббатство.[3]

От протестантской Реформации до XIX века

В 16 веке Протестантизм распространилась среди венгерских словенцев. Словенцы-протестанты первыми начали издаваться на своем родном языке. В 18 веке у них уже была собственная идентичность, именуемая (Vogrszki szlovenszki) 'Венгерские словенцы' от Иштван Кюзмикс в Предговор (Предисловие) из Nouvi Zákon. Католический переводчик и писатель Миклош Кюзмикс также продемонстрировали, что славянские народы Карниолы, Штирии, Тотсага и Сомоги тоже являются словенами, но венгерскими словенцами со своим собственным языком:[4] Кто лишит словен, живущих между Мурой и Рабой, право переводить эти священные книги на язык, на котором они понимают, что Бог говорит с ними через пророков и послания апостолов? Бог также велит им читать эти книги, чтобы подготовиться к спасению в вере в Иисуса Христа. Но они не могут получить этого из переводов Трубара, Далматина, Франсела или других переводов (Versio). Язык наших венгерских словенцев отличается от других языков и уникален по своим характеристикам. Уже в вышеупомянутых переводах есть отличия. Поэтому должен был прийти человек, который переводил Библию и прославлял Бога и спасал свой народ. Бог поддержал Иштвана Кузмикса для этой работы, священника из Сурда, который с помощью Святого Духа и с большим усердием перевел весь Новый Завет с греческого на язык, который вы читаете и слышите. С помощью (и на средства) многих религиозных душ Библия была напечатана и передана вам по той же причине, по которой Кузмикс подготовил Vöre Krsztsánszke krátki návuk, которая была напечатана в 1754 году.[5]

В XVI, XVII и XVIII веках часть мурских словенцев переселилась в Округ Сомоги.

XIX век и мадьяризация

В 19 веке часть политики Мадьяризация должен был поднять национальное самосознание прекмурских словенцев, но с помощью Неславянская теорияВендишский вопрос ). Теория, которую поддерживали венгры, заключалась в том, что венеды (прекмурские словенцы) являются «славяно-мадьярским народом», и в конечном итоге поддержка прекмурского диалекта и культуры не нужна, поскольку эти «славяно-мадьяры» станут полностью мадьяризованный.

1918–1991

Посредством Трианонский договор 1920 г. две трети словенского населения бывшего Австро-Венгерская империя стал частью Королевство сербов, хорватов и словенцев. Католик Словенские политики из Прекмурья, такие как Йожеф Клекл, приветствовал договор. Позже Клекл разочаровался в отсутствии демократии в новом государстве, ограничениями в использовании словенского языка и неспособностью реализовать земельная реформа. В результате он стал защитником словенского языка и словенской национальной идентичности.[6] Противоположную позицию занял другой прекмурский политик: Мишко Кранец, который позже стал членом Коммунистической партии Словении.

После 1945 года югославское правительство пыталось подавить идеи Йожефа Клекла. В Венгрии подавлялась не только прекмурская словенская идентичность, но и словенская национальная идентичность в целом.

Теории Шандора Миколы

После Первая Мировая Война теории "вендиш-кельтской" и "вендиш-мадьярской" были разработаны Шандор Микола. Они были основаны на фальсификации истории Прекмурья. Словенские источники сообщают, что Микола утверждал, что прекмурские словенцы (венеды) ​​- это отдельная нация, но на самом деле Микола отрицал наличие такой вещи, как прекмурское словенское происхождение. По его мнению, прекмурские словенцы - венгерская группа, и они «станут венграми».

Республика Мура и Словенская Краина

В 1918 году Клекл стремился создать автономную территорию, «Slovenska krajina» (или словенский марш) в Венгрии.[7] Однако поддержка в Любляна за эту идею, и позже он предложил, чтобы Словенский марш стал независимым государством, объединенным с Югославией. Позже Клекл сожалел, что идея словенской краины не была реализована. 29 мая 1919 г. Вилмос Ткалеч провозгласила республику Мура (Murska republika, Respublika Mürska)в Мурска Собота, но это тоже мало повлияло.

С 1991 г.

После 1991 года писатель Фери Лайнщек[8][9] и другие[10] отстаивал концепцию прекмурской словенской идентичности[11] (панонскословенская идентичность).[12] Другой защитник прекмурской словенской идентичности, Эвалд Флисар, писал: Родина рассматривает Прекмурье не как часть Словении, а как нечто своеобразное в ее границах… Невозможно представить, чтобы два человека из Прекмурья разговаривали друг с другом на чем-либо, кроме прекмурского диалекта. С бывшим президентом республики Миланом Кучаном я часто встречался на массовых мероприятиях. Мы всегда говорили на местном диалекте, было бы странно использовать стандартный словенский, поскольку он тоже из Прекмурья. Остальные шутили над нами, спрашивая, почему мы такие скрытные. Когда я встретил соотечественника в Австралии, Африке или Америке, мы сразу заговорили на нашем родном языке. Это наш язык.[13]

Известные люди прекмурских словенцев

Литература

  • Йоже Алойз и Янез Срака: Prekmurci в Прекмурье, Чикаго, 1984.
  • Фрэнси Джаст: Med verzuško in pesmijo, Poezija Prekmurja v prvi polovici 20. stoletja, Franc-Franc, Мурска Собота 2000. ISBN  961-219-025-9
  • Петер Штумпф: ул. Йожефа Клекла, Любляна 2002. ISBN  961-211-373-4
  • Франци Жюст: Besede iz Porabja, besede za Porabje, Franc-Franc Мурска Собота 2003. ISBN  961-219-070-4
  • Франци Жюст: Med verzuško in pesmijo, Poezija Prekmurja v prvi polovici 20. stoletja, Franc-Franc, Murska Sobota 2000. ISBN  961-219-025-9
  • Klekl József plébános emlékiratai (Szombathelyi levtár) / Воспоминания Йожефа Клекла (Архивы Сомбатхей)
  • Предговор. Nouvi Zákon Stevan Küzmics, Pokrajinski Muzej Murska Sobota 2008. ISBN  978-961-6579-04-9 (Английский перевод: Питер Ламовец)

Рекомендации

  1. ^ Матия Славич: Прекмурье, 1921.
  2. ^ Мария Козар: Etnološki slovar slovencev na Madžarskem, Monošter-Szombathely, 1996. ISBN  963-7206-62-0
  3. ^ Мукичне Козар Мария / Мария Козар Мукич: Этнолошка топография словенскега этничнега оземля - ​​20. Столетье; Slovensko Porabje / A szlovén etnikai terület néprajzi topográfiája - 20. század; Szlovénvidék, Любляна -Сомбатхей 1984. 85. стр.
  4. ^ Predgovor, Nouvi Zákon 2008. 72. pg.
  5. ^ Предговор. Ноуви Закон Стеван Кузмиц, Покрайинская в штудийской кнежнице Мурска Собота, 2008. Редактировать: Франк Кузьмич; Переводы: на английском Питер Ламовек; на венгерском: Габриэлла Бенс; на словенском: Михаил Кузьмич ISBN  978-961-6579-04-9
  6. ^ "Генц Ласло: Муравидек 1919". Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 13 февраля 2011.
  7. ^ Тенгели Адриенн: Az egyházak is a nemzetiségi kérdés 1918-ban
  8. ^ Фери Лаинщек: V resnici zelo malo pišem (siol.net) В архиве 14 февраля 2011 г. Wayback Machine
  9. ^ Фери Лаинщек, писатель в песнике (mladina.si)
  10. ^ "Zame prekmurščina ni narečje, temveč jezik" (vecer.com)
  11. ^ Ábrahám Barna: Magyar-németek, tótok, szlovjákok, magyar oroszok, vendek - népnév és identityitás a 19. században
  12. ^ Dane podatke o življenju in delu Ferija Lainščka uredi v smiselno besedilo
  13. ^ Надь Вилаг, 2007 г., октябрь

внешняя ссылка